Название: Забыть и помнить
Автор: Merlin’s Team (Ameli Veland)
Бета: Merlin’s Team (Constance B.)
Пейринг: Артур/Мерлин
Рейтинг: PG-13
Жанр: драма, ангст
Размер: ~9000 слов
Примечание: написано на Артур/Мерлин ОТП фест «Две стороны одной медали»
Саммари: иногда прошлое не всегда остается в прошлом.
Тема №21: Lady Of The Lake
читать дальшеМерлин сидел под деревом в лесу и со скуки кружил перед собой в воздухе несколько уже опавших листьев. Гаюс послал его за травами, и Мерлин уже отыскал все необходимые, но уходить ему не хотелось — очень уж чудесным выдался этот осенний день. Солнечным и тихим. Маг за последнее время устал от городского шума и оттягивал момент возвращения. Листья закружились снова… и снова… и снова…
От внезапного шороха Мерлин вздрогнул, и листья упали на землю. Он не должен забывать о том, что все эти его фокусы могут быть опасными, и если он попадется, то даже Артур не вытащит его. Хотя почему "даже"? Тем более — Артур не простит его. После случая с Моргаузой, после того, как Артур сказал, что магия — это зло. После того, как Мерлин солгал ему. Да, солгал, чтобы спасти, но разве будет Артуру до этого дело, когда он узнает, что Мерлин — маг? Рано или поздно это произойдет, но хуже всего было ожидание. Иногда хотелось взять и выложить все Артуру напрямую, а там будь что будет. Но Мерлин понимал, что ни к чему хорошему это не приведет. И Фрейя. Как яркая вспышка. Это было совсем недавно, воспоминания все ещё были такими яркими… Мерлин хотел бы поскорее забыть обо всем этом. Хотелось снова быть беспечным…
"Что-то ты раскис сегодня", — сказал он себе, — "Нет смысла грустить, пока все хорошо… а, может, это осень так действует…"
Юноша невесело усмехнулся и зашагал к Камелоту, тихонько напевая по дороге какую-то песенку. Выходило нескладно, но Мерлину было все равно. В конце концов, он ведь не Артуру колыбельную поет.
Камелот когда-то представлялся ему чем-то величественным и пугающим, внушающим трепет. Сейчас, когда он знал почти каждый закоулок и каждый тоннель подземелий, это место потеряло для него свое прежнее очарование. Все стало слишком привычным, даже дракон в пещере и колдуны, желающие навредить Камелоту. Только к городскому шуму Мерлин так и не привык. Ночью, когда наконец-то все стихало, уже не хватало времени и сил на изучение книг, и он проваливался в сон. А затем подъем на рассвете, и все заново.
— Где ты был столько времени? — нахмурился Гаюс, когда Мерлин вернулся.
— Я?... Я был там, где ты сказал мне быть — искал травы… Найти их было не так уж просто, — Мерлин протянул Гаюсу небольшой мешочек с растениями.
— Давай сюда… они не выглядят только что срезанными, Мерлин, — слегка нахмурился лекарь.
— Некоторые я срезал сразу же — кто знал, что я столько времени потрачу на остальные?
Гаюс все с тем же подозрением смотрел на Мерлина, однако ничего больше не сказал.
— Что нового? — спросил юноша.
— Артур заходил сюда за тобой несколько раз. Впервые вижу, чтобы наследный принц заходил за слугой лично, а не посылал кого-нибудь. Причем неоднократно.
— Нууу… я пока не умею читать чужие мысли…
— И тебе даже не интересно, почему он заходил сюда столько раз?
— Пожалуй, я спрошу у него об этом прямо сейчас, — ответил Мерлин, и тотчас вышел. А он так рассчитывал, что сможет тихо посидеть у себя в комнате, почитать записи Гаюса или поизучать магическую книгу… или просто посидеть одному, в одиночестве. Но лучше не беспокоить лекаря лишний раз, а делать вид, что все в порядке. Поэтому Мерлин шел по улицам Камелота куда глаза глядят, не забывая, однако, держаться подальше от замка. Он не хотел видеть Артура. Не хотел знать, что тому было надо. Он знал, что пройдет время и все уляжется, что он вновь будет рад видеть его. Но пока это время ещё не наступило и…
— Мерлин? Где тебя носит сегодня? — раздался голос Артура.
…и не наступит.
— Я был занят, прошу прощения. Что-нибудь нужно? — вежливо спросил Мерлин.
— Ага. Чтобы ты предупреждал меня, что тебя с утра не будет.
— Разве Гаюс не сообщил тебе всего? — удивился он.
— Лишь смутно упомянул о том, что тебе надо что-то там достать. Даже когда я зашел к нему в шестой раз, он только предложил мне успокоительного.
— Гаюс — отличный лекарь, ему виднее. Возможно, тебе следовало послушать его, — хмыкнул Мерлин.
— Ещё одно слово — и я попрошу у него лошадиную дозу успокоительного для тебя, — Артур угрожающе сделал шаг вперед. Мерлин знал это его "угрожающе". Ничем ужасным это никогда не оборачивалось.
— Это все, зачем ты искал меня? У тебя больше нет дел на сегодня?
— Нет. Не считая того, что сегодня прибывает кто-то-как-его-там. Очередной родовитый гость Камелота.
— Я должен приготовить для тебя что-то особенное?
— Нет, все как обычно в таких случаях, — ответил Артур.
— Как скажешь. Что-нибудь ещё?
— Что-что… Ты какой-то неразговорчивый сегодня.
— Я плохо спал сегодня, — соврал Мерлин. Кажется, такими темпами он скоро научится врать Артуру о чём угодно — И ходил за травами для Гаюса. И мне надо идти, — с этими словами он развернулся и направился обратно.
***
Вечером Мерлин был в тронном зале, где Утер Пендрагон принимал гостя по имени Кайер. Это был его старый друг, с которым король в свое время охотился на магов. Он был одним из тех немногих, кому король хоть сколько-нибудь доверял. Когда истребление магов только началось, Кайер был совсем молод, ему тогда едва исполнилось двадцать. Король высоко ценил его умение просто выполнять приказ, не задавая вопросов. Кроме того, Кайер всегда держал язык за зубами. После того, как большинство магов было уничтожено, он уехал, и теперь решил наведаться в Камелот — двадцать лет спустя.
Все это Мерлин, конечно же, узнал от Гаюса, который отзывался о старинном друге Утера неодобрительно. Этот весьма скрытный человек всегда беспокоил лекаря.
Выглядел Кайер моложе своих лет. Подтянутый, высокий, слегка обветренное и загорелое лицо, твердый и спокойный взгляд, каждое движение было обдуманно, светлые волосы были убраны в хвост. Мерлину он тем не менее понравился. Было в нем что-то такое, что рассеивало тревогу и беспокойство. Казалось, у этого человека есть ответы на все вопросы. Кайер привлек внимание и Морганы, которой нравились сильные и неприступные на вид мужчины. Артуру же было любопытно, кто же к ним пожаловал и что же он такое сделал в свое время для короля, что тот так рад его видеть. У принца не было осведомителя вроде Гаюса, и ему было очень любопытно.
Повара, как всегда, расстарались. Мерлин с улыбкой вспомнил, как они просили его попробовать это, а потом то, а потом ещё вот это напоследок. Вот вам и весьма сытный ужин, и полное равнодушие к обилию блюд на столах. А также время от времени проскакивающая довольная ухмылка. Иногда полезно быть щупленьким с большими невинными голубыми глазами.
После пира Мерлину, как всегда, приказали проводить гостя до его комнаты. Сказав тому дежурную фразу "Обращайтесь, если потребуется", маг, позевывая, направился в свою комнату. И, конечно же, по пути его отловил Артур.
— Наш гость всем доволен?
— Молчал и лишь изредка кивал. Наверно, доволен. Не говори, что ты только за этим подкарауливал меня тут.
— Подкарауливать тебя? Мерлин, ты съел что-то не то на пире? Я просто мимо проходил. Или мне уже нельзя ходить по своему замку, где захочется?
— Можно… ладно, я пошел. Особые пожелания на завтра есть? Разбудить, может быть, совсем пораньше или кашу на завтрак?
— Я ненавижу каши, — прошипел Артур. — Не издевайся, я ведь могу и отомстить, — пригрозил он, но взгляд его был улыбчивым.
— Можешь. А можешь, наконец, сказать: «Спокойной ночи, идиот!»
— Ну, раз ты так просишь… спокойной ночи, идиот! — Артур с чувством хлопнул Мерлина по плечу и, хмыкая, отправился в свои покои.
Мерлин опять шутит — или пытается шутить, а, значит, он постепенно приходит в норму. Что-то с ним произошло, а он упорно молчит и делает вид, что все хорошо. Неважно у него это выходит... Конечно, Артур его подкарауливал, хотел поговорить хоть о чем-нибудь, чтобы Мерлин хоть ненадолго стал прежним. Гаюс отмалчивался. Он вообще очень любит помолчать, когда дело касается Мерлина. Гвен и знать и ничего не знала, считала, что Мерлин скучает по дому. Моргану Артур даже не пытался спрашивать — не оберешься потом с неё подколок. Оставалось только пытаться разговорить Мерлина. Спросить же обо всем напрямую Артур боялся. Он злился на себя за это, но по-прежнему не рисковал лезть напролом. С Мерлином это никогда не проходило.
Мерлин же тем временем с наслаждением откинулся на подушку и потянулся. Нелепая мысль о поджидавшем его Артуре вызвала у него какое-то запоздалое глупое хихиканье. На пару мгновений. А затем пришла тоска. После смерти Фрейи она была частым гостем. Девушка совсем недолго была в его жизни, но мгновения рядом с ней были для него одними из самых счастливых. И несчастливых одновременно. Ярко вспыхнувшее чувство разгорелось почти мгновенно и продолжало мучительно догорать. Оставалось лишь ждать… а пока даже Артур не в силах что-либо сделать с этим.
***
На следующий день король решил поохотиться вместе с гостем, сыном и некоторыми рыцарями. И это означало, что Мерлину тоже придется идти вместе с ними. Придется быть начеку, потому что именно на охотах угроза разоблачения была высока. Подумав, что только этого ему ещё не хватало для полного счастья, Мерлин хмыкнул. Иногда ему хотелось уметь заглядывать в будущее. А иногда казалось, что лучше жить сегодняшним днем.
Охота пока проходила успешно и без особых происшествий. Мерлин же решил присмотреть за гостем на всякий случай — Гаюс не будет просто так подозревать кого-либо. К тому же, лекарь давно знал Кайера. И, конечно же, молчал. Гаюс отлично умеет отмалчиваться, когда дело касается прошлого. Надо будет как следует разговорить его. Но тот рассказывает что-то лишь тогда, когда случаются неприятности.
После часа охоты Мерлин подумал о том, что не хотел бы, чтобы гость оказался врагом. Потому что это был бы опасный враг. И король не поверил бы ни одному обвинению. И даже Артур не поверил бы, скорее всего. Хотя…
— Откуда только такой выискался, — буркнул принц, внимательно оглядывая все вокруг.
— Ты о чем? — удивленно спросил Мерлин.
— Он какой-то... слишком безупречный. Я не думал, что такие как он вообще бывают. Неудивительно, что отец от него не отходит, — практически прошептал Артур — Кайер шел неподалеку.
— Кажется, он сделал тебя по всем пунктам, — хмыкнул Мерлин.
— Заткнись, Мерлин.
— Значит, точно сделал.
— Когда вернемся, я…
Что там именно Артур от него хотел, Мерлин не дослушал. Он заметил среди деревьев человека, похожего на друида. Тот же плащ, то же ощущение силы и какой-то первозданной мудрости. Тот поднимал руку явно не для приветствия. Через мгновение с его руки сорвался огненный шар. Мерлин бросился вперед и едва успел оттолкнуть того, в кого целились. Шар угодил в дерево рядом с ними, и оно тут же запылало.
— Благодарю, — тихо произнес Кайер, поднимаясь с земли и помогая подняться Мерлину. Тем временем стража во главе с Артуром пыталась схватить друида, но они не могли подойти к тому достаточно близко — он довольно успешно отбивался магией. Кайер поспешил им на помощь. Мерлин решил остаться в стороне — когда рядом король, да и человек, преследовавший магов, лучше не рисковать зря. К тому же, Артуру сейчас не грозила большая опасность — так или иначе, его кто-нибудь прикрывал. Вскоре друида схватили и повели в замок. Артур приказал своим людям потушить дерево, а затем подошел к отцу.
— Как видишь, мы до сих вынуждены отражать подобные атаки, — сказал Утер подошедшему вслед за Артуром Кайеру. — Завтра его казнят.
— Рад видеть, что ты и без меня прекрасно со всем справляешься, — ответил он.
Артур и Мерлин переглянулись.
— Мне во многом помогает и Артур.
— У тебя отличный сын, — кивнул тот. — Продолжим охоту?
— Конечно. Колдун — не повод уезжать в замок с небольшой добычей.
Охота продолжилась, только теперь Артур был ещё более хмурым, а Мерлина даже не тянуло подшучивать. Произошедшее обоим сильно не понравилось.
***
За ужином Утер и Кайер только и говорили, что о прошлом, о том, какие славные деньки были тогда. Артур же вместе с Мерлином с любопытством слушали. Король не слишком часто говорил об ушедшем.
— Камелот стал спокойнее, — отметил гость. — Раньше на каждом углу можно было увидеть мага.
— Я делаю всё для своего народа, — согласился Утер. — Не все решения даются легко, конечно же.
— Но ты вполне привык.
— Пришлось. Ты так и не рассказал, где ты был все это время, — напомнил король.
— Много где. В Мерсии, Нортумбрии, Уэссексе… Я был и у викингов, и у римлян... за двадцать лет меня куда только не занесло.
— Иногда тебя не хватало в Камелоте, — слегка упрекнул его Утер.
— Я занимался тем же, чем и всегда. Я находил магов. Многие слышали о Камелоте, и многие хотели бы отомстить. Теперь у них нет такой возможности, — ответил гость.
— Тогда я должен ещё раз тебя поблагодарить. Ты всегда был крайне предан королевству и мне. Однако я до сих пор не могу понять, почему ты уехал, — король слегка нахмурился.
— Я помогал тебе здесь, пока это действительно было необходимо. А затем всё пошло своим ходом. Я же всегда хотел побывать, где только можно. Можно сказать, мне это удалось, — уклончиво ответил Кайер.
— Возможно, у тебя есть пара советов, — предположил Утер.
— Они всегда у меня есть. Только боюсь, это не разговор за ужином.
— Соглашусь. Артур, для завтрашней казни все готово? — спросил у своего сына король.
— Готово, — кивнул тот.
— Часовые замка настороже? У друида могли быть сообщники.
— Я удвоил охрану. Замок может спать спокойно, — заверил короля Артур.
— Мне хотелось бы, чтобы было ясно, почему напали именно на нашего гостя.
— Уже вечер. И… ты не давал распоряжения о допросе раньше, — удивился он.
— Но теперь даю. Постарайся выведать у нашего пленника, что он забыл поблизости от Камелота.
— Хорошо, сир. Пойдем, Мерлин.
Мерлин послушно последовал за Артуром. Тот был немного раздосадован, но старался это скрыть.
— Кажется, тебя только что очень умело отослали, — хмыкнул Мерлин.
— Заткнись.
— Я мог бы остаться и подслушать, о чем они будут разговаривать. Тебе не интересно?
— Мне интересно только одно — ты с рождения такая заноза, или это Камелот так на тебя влияет?
— Ваша задница влияет, сир.
— Не пооонял… — протянул Артур, — Ты заглядываешься на мою задницу? Поэтому ты упоминаешь её с первого дня нашего знакомства?
— Ну а я что говорю? Задница — она и думает как задница.
— Мерлин… Завтра я тебе устрою, — пригрозил Артур.
— Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня, — хмыкнул Мерлин.
— Отлично… Сегодня так сегодня. Иди. В конюшни. И чтоб блестели завтра. Понял?
— Они уже вычищены, — ответил тот.
— Доспехи. Все.
— Ещё вчера… и те, что с охоты – тоже.
— Черт… С каких это пор у меня идеальный слуга?
— С недавних, очевидно, раз ты не привык, — хмыкнул Мерлин.
— Тебе повезло, что мы уже у темницы. Молчи, говорить буду я, — приказал Артур.
Друид сидел у стены, и, казалось, ему было абсолютно безразлично, где он. Только глаза выдавали внутренний огонь.
— Что-то поздновато вы, — хмыкнул он.
— Поздновато было бы завтра вечером, — ответил Артур. — Зачем ты напал на нашего гостя? А может, ты целился не в него, а в короля?
— Ну, скажите тогда, что я целился в короля и промахнулся. Толку-то — всего равно казнят.
— У тебя есть сообщники?
— Нет, я один. Сам по себе.
— И ты вот так в одиночку решил убить гостя во время охоты?
— Будь я не один, меня бы отговорили. Но не вышло — ты слишком быстрый, парень, — обратился он к Мерлину. — Слишком.
— Рад стараться, — отозвался тот.
— Ты какой-то… не такой. Что-то с тобой не так, как с остальными.
— Ну да — уши лопоухие, не видите? — хмыкнул Мерлин. Друид усмехнулся в ответ.
— Веселый допрос выходит… Хорошо, я скажу вот что. Ваш гость — я его знаю. Давно знаю. И он не просто так вернулся.
— Ну да — они все всегда не просто так возвращаются, — заметил Артур. — Но поскольку я о нем практически ничего не знаю, может расскажешь?
— Спросите Гаюса. Старик выдаст вам сведений на целую книгу. Могу лишь посоветовать следить за этим Кайером повнимательнее. На всякий случай. Я тоже ведь могу ошибаться.
— И ради этого "ошибаться" ты завтра лишишься головы?
— Видимо. Но я очень попрошу — раз уж моя затея сорвалась… не спускайте с него глаз. Больше я ничего не скажу. Можете приводить кого угодно — мне все равно. Больше я ничего не могу сказать. Да и ночь уже — дайте человеку выспаться перед смертью.
— Тогда увидимся завтра, — хмыкнул Артур и направился к выходу. Мерлин задержался.
— Лично мне вы ничего не хотите сказать? — прошептал он.
— Береги принца, Эмрис, — таким же шепотом ответил тот.
— Мерлин! — раздалось у двери.
— Иду! — и тот последовал за Артуром.
— Я пойду расскажу отцу, что удалось узнать — а ты пока постели мне чистое белье.
— Я стелил его вчера.
— А я сегодня ввалился на кровать в грязных доспехах. Иди, Мерлин.
Мерлин едва сдержался, чтобы не покрутить пальцем у виска. Конечно, Артур не мог сказать напрямую — подожди меня в покоях, пока я не вернусь — обсудим все дела. Смешной он. Задница.
Впрочем, как выяснилось, на кровати он и правда валялся. Мерлин выругался и принялся за работу. Поменяв белье, он присел на кровать и прислонился к её столбу. События сегодняшнего дня валили его с ног. Он только присядет на немножко…
Артур искренне, от всей души хотел устроить Мерлину выволочку. Он очень хотел громко хлопнуть дверью или свалить доспехи на пол. Ужасно хотел. Но от одного лишь вида Мерлина вся вредность куда-то уходила. Тот крепко спал, а на лице было полнейшее умиротворение. Артур вздохнул и пообещал себе, что так или иначе рассчитается с Мерлином за это, а затем подошел к кровати. Посмотрел на Мерлина и так и эдак, а затем слегка потряс за плечо.
— А? Что? Артур, я… не хотел засыпать так, — а затем последовал зевок. — Что сказал Утер?
— Сказал, что враги Камелота всегда найдут возможность ударить. Ничего интересного.
— То есть мы дадим друиду умереть? — за ответом последовал ещё один зевок.
— Кажется, ему все равно. Мерлин, мы ничего не знаем наверняка. Он почти убил Кайера. Черт подери, Мерлин — ты стоял в паре шагов, тебя тоже могло зацепить. Думаешь, друида бы это волновало?
Мерлин молчал.
— Пожалуй, пойду-ка я спать… — наконец сказал он. — До завтра.
— До завтра, — отозвался Артур.
***
Мерлин, не спеша, шел по замку. Когда он проходил мимо одного из коридоров, то услышал знакомые голоса. Сложно было удержаться и не подслушать Утера и Кайера. Разговор явно шел на повышенных тонах.
—…все, что у меня было. А потом ты уехал совершенно внезапно, никак это не объяснив. А теперь я делаю вид, что сильно рад тебя видеть, хотя мне очень хочется как следует врезать тебе.
— Стоило мне вернуться, как уже двое хотят меня покалечить, — хмыкнул Кайер.
— Лучше тебе уехать опять. Как можно скорее.
— Я и не собирался задерживаться, — ответил тот.
— Тогда почему решил вдруг приехать сюда?
— Не поверишь — соскучился. От Гаюса, я так погляжу, тебе толку мало было.
— Гаюс — один из самых верных моих людей, — возразил Утер.
— Но этого же недостаточно. Он не знает о тебе и половины того, чего знаю я. Ему ты не можешь рассказать все, что хотелось бы.
— С возрастом, знаешь ли, подобные вещи меньше волнуют.
— А не больше ли? — поинтересовался Кайер.
— Что тебе нужно? Что ты тут забыл? — спросил король. Мерлин задавал себе тот же вопрос — что Кайер забыл в Камелоте.
— Тебя.
— Если ты думаешь, что я запрыгаю от радости — ошибся королевством… Тебе в Мерсию.
— Все тот же упрямый Утер, не желающий признать слабостей, — усмехнулся Кайер.
— Все та же заноза Кайер, высмеивающая меня. Ничего не изменилось, — усмехнулся Утер в ответ.
— Ничего, кроме твоего отношения ко мне.
— Оно может измениться — если ты расскажешь, почему уехал.
— Были свои причины. Довольно веские, — резко ответил он.
— Ты даже не попрощался.
— Что я слышу? Грозный король Утер обижен, как ребенок?
— Я тоже человек. По крайней мере, в разговоре с тобой мне хотелось бы побыть самим собой, а не тираном. Или кто я там у народа…
— Все из-за твоей борьбы с магами. Насколько я понял, ты можешь иногда казнить, не разобравшись в чем дело, — произнес Кайер.
— Раньше был ты, и ты всегда тормозил меня, когда надо, — напомнил тому Утер.
— А теперь у тебя есть сын. Он ведь часто спорит с тобой?
— Уже слишком часто. И правильно — так я вижу, что он хоть немного способен думать, а не слепо следовать, — в голосе короля явно слышалась гордость за сына.
— Вот видишь, без меня все не так уж плохо.
— Возможно, с тобой оно было бы лучше, — возразил король.
— Сомневаюсь. С твоего позволения, я пойду спать. День был тяжелым. Доброй ночи вам, сир.
Мерлин подождал, когда они разойдутся, и лишь затем пошел к себе. Этот разговор чем-то напомнил магу его собственные перепалки с Артуром. Только сейчас они оба не разлей вода, а что будет потом? То же самое, что и у этих двоих?
«Ну, только размышлений по поводу будущего тебе ещё не хватало», невесело подумал Мерлин, заваливаясь на свою кровать. Он надеялся - все, что было сегодня так и останется в этом дне — а завтра все будет совсем по-другому.
***
Кайер уехал на следующий день после казни друида. На сей раз он все-таки попрощался, хоть и немногословно. Однако перед отъездом король и гость по-прежнему не слишком охотно разговаривали.
— Наш гость уехал, а вместе с ним — и все наши подозрения, — довольно сказал Артур, заваливаясь на кровать после тренировки.
— Поживем-увидим, — отозвался Мерлин, счищая пятнышко с доспеха.
— Гаюс так ничего и не рассказал? — поинтересовался Артур.
— Кайер уехал — зачем нам теперь что-то знать о нем? — удивился Мерлин.
— Мне любопытно. Может, он ещё вернется.
— Не думаю, — ответил Мерлин.
— С чего вдруг такая уверенность? — насторожился Артур.
— Он слишком быстро уехал, наверняка не хотел задерживаться.
— На него напали здесь, вряд ли ему такое понравилось! — воскликнул принц.
— Он вполне мог постоять за себя, — возразил Мерлин.
— Нееет, ты бы не стал так просто утверждать, что он не вернется. Давай, рассказывай, Мерлин.
— Да нечего тут рассказывать… ничего интересного.
— А мне интересно!
Иногда любопытство Артура могло надоесть. Надоесть настолько, что было проще ему все рассказать. Или хотя бы часть, чтобы принц угомонился.
— Он уехал, не объяснив причин. Очевидно, он и Утер были близкими друзьями. И у твоего отца на него до сих пор очень сильная обида. В общем, были два друга — а теперь не пойми что.
— Если бы от меня так вот уехали на двадцать лет, я бы тоже был в обиде. И очень сильной, — отозвался Артур.
— Наверняка, у него были причины, — возразил Мерлин.
— Это какие же такие веские причины, что их нельзя сказать?
— Ну мало ли. Откуда мы знаем, — пожал тот плечами.
— Кажется, ты на его стороне, — заметил Артур.
— А ты на стороне отца, естественно, — хмыкнул он.
— Потому что… погоди. Ты что — собираешься уехать? — нахмурился принц.
"Собирался, да проклятие одно помешало", — едва не ответил Мерлин.
— Да куда я уеду? Конюшни с доспехами за мной не побегут.
— Это что, единственное, что удерживает тебя здесь? — раздался немного напряженный голос Артура.
— Ах да, совсем забыл про Гаюса, — хмыкнул Мерлин. — Ну вот, ему не придется на меня обижаться. Да и двадцать лет все-таки уже не его срок…
— Черт тебя побери, Мерлин — да что с тобой стряслось? — Артур встал с кровати и уселся рядом с ним. — Ты сам не свой с последние дни.
— Ты так хорошо меня знаешь, оказывается?
— Ты какой-то… потухший. Даже шутки у тебя безрадостные.
— Отлично, сегодня же вечером напьюсь в таверне и устрою для тебя маленькое представление. Пойдет?
— Ну а я про что говорю? Шутки невеселые. Мерлин. Я твой друг. Ты можешь рассказать мне что угодно. Даже если ты боишься темноты и прогулок по городу в одиночестве — я не буду смеяться. Ну хорошо — один раз я честно захихикаю.
— Артур, это все… не думаю, что от этого будет лучше.
— Хуже не будет точно.
— Ладно, — сдался Мерлин. — Помнишь девушку-друида, которую вы так искали по всему городу и на которой было проклятие?
— Помню…
— Это я укрывал её в подземельях под городом, я помогал ей. Я не знал о проклятии. Я полюбил её. А когда все узнал, то было поздно — её уже смертельно ранили, и она умерла у меня на руках. Я хотел ей помочь, хотел убежать вместе с ней, спасти… и не смог.
Артур молчал, обдумывая услышанное.
— И если бы я убежал, то, как выяснилось, ты бы не простил меня, — от этих слов Мерлина Артур вздрогнул.
— Я не… одно дело говорить на словах, что я не смог бы, но другое…, — он взглянул на Мерлина, который пытался сдержать слезы. И у него это выходило — чересчур хорошо выходило. От мысли о том, сколько же раз он вот так держался, до последнего, Артуру стало не по себе и он обнял Мерлина. Тот вначале замер, но затем вцепился в Артура и тихо всхлипнул. Тот долго ещё держал его в руках и поглаживал по голове, ничего не говоря.
***
Следующий день был очень и очень странным.
Кругом был густой туман сиреневатого цвета.
В замке ещё можно было что-то разглядеть, но на улице был полный кошмар. Вся уличная торговля бездействовала, стража не видела, подходит ли кто-то к Камелоту, прохожие то и дело натыкались друг о друга, вспыхнуло несколько уличных драк.
Утер созвал собрание в тронном зале, но никто не мог дать объяснение случившемуся. Даже Гаюс не мог припомнить подобного колдовства. Мерлин и Артур первым делом подумали о недавно уехавшем госте — но тот всегда был на стороне Утера в борьбе с магами. Или же он только делал вид?
После собрания они решили найти Гаюса и вытрясти из него все, что только можно про Кайера. Лекарь как всегда отпирался, и ничего не рассказывал. Вскоре им это надоело, и они решили заняться чем-нибудь более полезным. В городе хватало проблем, и везде было не обойтись без принца.
Мерлин и Артур, разобравшись с очередным конфликтом, решили, что с них хватит — по крайней мере, хотя бы на ближайшие полчаса. Или десять минут.
Они умудрились найти совершенно безлюдный закоулок, и вскоре сидели рядом, прислонившись к прохладной стене дома.
— Вода есть? — спросил Артур.
— Чего? — отозвался усталый Мерлин.
— Вода.
— Держи… эй, и мне оставь, — буркнул он. — А то знаю я тебя, как дашь тебе воды — так и не остается ничего потом.
— Не ворчи, оставлю я тебе… Лучше скажи, есть идеи по поводу случившегося? — спросил Артур.
— Все те же. Только я понятия не имею, что это за колдовство.
— А с чего тебе быть знатоком колдовства? — нахмурился принц.
— Эммм… мне Гаюс иногда рассказывает, чтобы я знал, как действовать в случае чего, — осторожно ответил Мерлин.
— Ааа, вот оно что… ну сейчас, очевидно, вы с ним ничем помочь не можете.
— Очевидно, — кивнул Мерлин.
— Иногда я начинаю больше понимать отца… и всю его эту месть магам, или что у него там…, — задумчиво проговорил Артур.
— Возможно, этот туман — месть Утеру. Возможно, ему бы стоило иногда быть немного помягче, — возразил Мерлин.
— Знаю. Но не могу отделаться от мысли — а что бы я делал на его месте? Разрешил бы магию? Так же преследовал бы магов? Разбирался бы в каждом случае?
— Ты бы все равно поступал правильно.
— Какая похвальная вера в меня… лучше бы завтрак вкуснее приносил, — хмыкнул Артур, и оба рассмеялись.
— Завтрак не я готовлю, если что… Но я правда верю в тебя.
— Знаю, — ответил Артур, совершенно серьезно, — И иногда это единственное, что заставляет меня идти дальше.
Мерлин молчал. Молчал и Артур. Принц нечасто позволял себе говорить подобные вещи, и сейчас оба сидели, пытаясь запомнить этот момент — кругом странный, непонятный туман, а они признались, что важны друг для друга. Не сколько перед другом другом, сколько перед самими собой.
— Ладно, пойдем дальше помогать, — произнес Артур и поднялся, подавая Мерлину руку.
***
— Мерлин! Мерлин, вставай!
— М-м… ещё даже солнце не встало… почти… Гаюс, что? — сонно спросил Мерлин.
— Туман пропал, — ответил лекарь.
— Что?!
Мерлин тут же скатился с кровати и подбежал к окну. Едва лишь светало, но все было ясным и четким — туман действительно исчез.
— Ничего не понимаю… — протянул он.
— Вот и я, Мерлин. Пойду к Утеру, а ты — сам знаешь.
— Угу. Знаю…, — вздохнул Мерлин.
Мысль о том, что ему сейчас придется будить Артура, уснувшего лишь около трех часов назад, не воодушевляла. Нисколько. Принц будет отбрыкиваться и бросаться подушками. Повезет, если не кинется подсвечником. Вздохнув, Мерлин не спеша засобирался.
Однако, к его удивлению, Артур уже не спал.
— Знаешь, Мерлин, странный сиреневый туман ещё не означал, что шторы не надо задергивать.
— То есть тебя разбудил свет, — хмыкнул тот.
— То есть я проснулся из-за того, что ты идиот, — ответил Артур.
— Ну, я ж не знал, что оно исчезнет!
— Что-то подсказывает мне, что если бы знал — не задернул бы, — проговорил принц.
— Возможно, — отозвался он с улыбкой.
— Ладно, так или иначе — у нас снова куча дел. Опять наводить порядки, разбираться, кто у кого что украл во время суматохи… Пойдем, Мерлин, это ведь такие великие деяния! — с насмешкой воскликнул принц.
— Действительно. И зачем я там, ведь вся слава должна достаться его Высочеству! — ответил он.
— А чтоб слава досталась, мне понадобится такой горе-помощник, как ты.
— Сир, нехорошо прибирать к рукам чужую славу, — насмешливо покачал головой Мерлин.
— Ещё одна фраза, Мерлин, и я так тебя ославлю…, — пригрозил Артур.
— Скомпрометируете, сир?
— Если тебе будет угодно. Заткнулся.
— Хорошо. Сир, — хмыкнул Мерлин.
День выдался не из легких. Начиная тем, что Утер требовал объяснений происходящему и заканчивая тем, что в городе все словно с ума сошли. Все спорили, выясняя, кто в чем провинился за то время, что над городом висел странный туман. Нашлись и те, кто заявлял «Это все дело рук моего соседа, да-да, я видел как он сушил какие-то странные травы и бормотал себе что-то под нос», а на самом деле бедный сосед сушил себе цветочки для отвара и пел тихонько, потому что у него было хорошее настроение. Артур под конец уже просто махнул рукой на все и сказал обращаться на следующий день. Через некоторое время его вызвал к себе Утер, и принцу пришлось выполнять свои обязанности. К вечеру он уже настолько устал от просьб и вопросов, что едва не заснул на ужине. А затем, совершенно не обращая внимания на протесты Мерлина, рухнул на кровать в чем был и сразу же отключился. Мерлин не стал его будить и вышел из покоев, тихонько закрыв дверь.
***
— Мерлин!
— М-м… что на этот раз? — проговорил Мерлин в подушку. А ему только-только начал сниться какой-то сон.
— Мерлин, король сильно болен, — сообщил Гаюс.
— Что?!
Мерлин подскочил — сон как рукой сняло.
— Чем болен?
— Сильный жар. Ни одно мое средство не помогает, — лекарь осматривал свои полки в поисках микстуры. Книги о магии лежали рядом с кроватью Мерлина, открытые на нужных страницах.
— Ты хочешь…
— Мы должны попробовать. Он без сознания — если ты опасаешься того, что тебя заметят…, — ответил Гаюс.
— Много есть заклятий, которые могут помочь?
— Нет, что странно — ведь эта болезнь вызвана именно магией.
— Понятно… — пробормотал Мерлин, просмотрев указанные Гаюсом страницы. Некоторое время он сосредоточенно изучал их, запоминая заклятия — тащить магическую книгу в замок было небезопасно. Даже если король болен. Наконец, он захлопнул книги, спрятал их, и они с Гаюсом направились в покои Утера.
— Это давно так? — спросил Мерлин, глядя на охваченного лихорадкой короля.
— Нет, началось лишь час назад. До этого он ещё был в сознании, но теперь…
— Понятно. Hæl heortan! Bærn sēocnesse!
— Может, ты неправильно прочел?
— Нет, там было именно так… Læf dēath!
Безрезультатно.
— Гаюс, ты уверен, что больше нет способов вылечить его? Ни зелий, ни заклятий?
— Уверен. Боюсь, нам остается лишь ждать, и лечить тем, что есть… Но, боюсь, я ничем не смогу помочь.
— Подожди, я попробую ещё раз… Hæl heortan! Bærn sēocnesse!
— Мерлин, все зря…, — покачал головой Гаюс.
— Мерлин?!
Вошедший в комнату Артур так и застыл на пороге. С минуту они с Мерлином глядели друг на друга, а затем принц произнес:
— Мерлин, либо ты находишь подходящее объяснение, либо…
— Я тут…. Помогаю в общем, — замямлил тот.
— Помогаешь? Я вижу только, что мой отец болен чем-то непонятным — а ты колдуешь над ним!
— Сир, позвольте… — начал было Гаюс.
— А ты покрывал его все это время… ты знал… — Артур сейчас никого не слушал, он пытался как-то понять произошедшее — но не мог.
— Артур, сам подумай — как я мог тебе все сказать, если… если ты так реагируешь! — воскликнул Мерлин. Принц не отвечал, над чем-то раздумывая.
— Стража! В темницу Мерлина! За… неповиновение! — раздался его приказ.
Мерлина сразу же увели. Однако он был немало удивлен тем, что Артур не упомянул о магии. Просто назвал это неповиновением.
— Сир! — хотел было вновь возразить Гаюс, но Артур перебил его.
— Ничего не хочу слушать. Поставь моего отца на ноги — он должен узнать о Мерлине. Я один не смогу принять какое-либо решение.
— Мы все перепробовали. Даже…
— Я знать не хочу, что именно вы перепробовали! Попробуй, наконец, то, что поможет ему! — вспылил Артур и покинул комнату.
Артур долго, почти до вечера, проводил тренировку с рыцарями, и те были удивлены его непривычной яростью и чрезмерной резкостью. Измотав себя и рыцарей, принц заперся в своих покоях, не желая никого видеть. Артур был обеспокоен состоянием отца. Но вместе с тем, он старался отогнать от себя ненависть к Мерлину — но не мог, и все из-за того, что тот оказался магом. Он безумно дорожил им и одновременно ему хотелось наказать его — вот только наказывать Мерлина было не за что. Даже несмотря на вольности и острый язык, в верности Мерлина Артур даже сейчас не сомневался. Потому что если эта преданность окажется ложью, то что тогда может быть правдой?
***
Мерлин уже два дня сидел в подземелье и устал ждать, когда же ему сообщат о его казни. И он ждал вопросов — но их не было. К нему не пускали ни Гвен, ни Моргану, ни Гаюса. Не у кого было узнать, что его ждет. Однако за эти два дня Мерлин выспался — единственное преимущество темницы. Никто не дергал его, не давал поручений, не будил ни свет ни заря — своеобразные каникулы. Мерлин лишь хмыкал. Но внутри у него все просто сжималось от тревоги и дрожало. Иногда бушевало. Все эти два дня он места себе не находил, но не делал ни малейшей попытки сбежать. Успеет ещё. Приговора пока никакого не было, и была крохотная надежда на то, что Артур поймет и простит.
Больше всего Мерлина бесило то, что он ни на что не может отвлечься, чтобы хоть какое-то время не думать обо всем случившемся. Он даже пару раз побился головой о стену, но эта дурость принесла ему лишь шишку. Если он должен был понести наказание за то, что не открыл всего — то он его уже понес. Когда Мерлин уже готов был тихо сойти с ума, в темницу, наконец, явился Артур.
— Привет,— хмуро поздоровался он, усевшись спиной к решетке.
— Привет, — откликнулся Мерлин, сидя у стены.
— Гаюс мне все выложил.
— Это про меня? — уточнил Мерлин. — Погоди… Гаюс — и выложил? Вот дела…
— Ещё как. Я пригрозил, что казню тебя.
— А ты казнишь? — помедлив, спросил он.
— Ещё не решил.
— По крайней мере, лучше, чем «да как тебя земля носит» и «чтоб ты помер», — хмыкнул Мерлин.
— По словам Гаюса, ты много раз спасал мне, да и королю жизнь…
— Я сбился со счету, честно. Всегда к вашим услугам, сир.
— Не паясничай. Могу ведь и отдать распоряжение о казни. Я ведь так и не решил.
— Я не становился колдуном специально, я родился таким, — вздохнул Мерлин. — Колдуны тоже могут быть добрыми, как видишь. Магия не плохая и не хорошая. Она зависит от того, кто и как её использует.
— Она мне напоминает жульничество. Кто-то может заведомо больше чем другие, и откуда знать, к добру это приведет или нет? — спросил Артур.
— А кто-то принц от рождения, а кто-то простой смертный, кто-то тупой, а кто-то самодовольная задница…
— На меня намек?
— Нет, что ты — я ж не хочу, чтобы меня сгоряча казнили.
— На меня, значит… И почему я сижу тут и болтаю с тобой как ни в чем не бывало, хотя давно должен был предпринять что-то… более свойственное принцу? — Артур откинул голову назад.
— Например, отпустить меня? — предложил Мерлин.
— Есть и второй вариант — казнить.
— Ну, он нежелателен…
— Вообще, я пришел сюда… в общем… мой отец умер только что, — едва слышно произнес Артур.
— Что?!
— Гаюс так и не смог найти лекарство. Отец так и не пришел в сознание…
— Артур...
— Я справлюсь, — перебил его тот. — Я знал, что рано или поздно это произойдет, так что отчасти был готов. Но лишь отчасти…
— Мне жаль, — Мерлин подошел к нему, и сквозь прутья решетки положил Артуру руку на плечо. Тот не отдернулся, лишь склонил голову.
— И вот я пришел к своему слуге-колдуну и рассказываю все это, — невесело усмехнулся он. — Я совсем спятил.
— А может, ты все-таки пришел к другу? — осторожно спросил Мерлин. — Может, именно поэтому я все ещё жив?
— Может… Черт тебя дери, Мерлин — ты весь ходячее противоречие! Ты мой слуга, но ты дерзишь мне! Ты колдун — но ты добрейший человек на свете! У колдунов не бывает таких больших наивных глаз и детской улыбки… и они ни разу не лопоухие! Их боятся — а не бросаются в них гнилыми овощами! В колодках!
— Чтоб я совсем был противоречием, мне надо ещё торжественно признаться, что на самом деле я — женщина, — хмыкнул Мерлин.
— Я уже ничему не удивлюсь.
— Успокойся, кажется, ещё вчера я был вполне себе мужчиной.
— Тогда ты наверняка .
— У тебя есть жабры, — предположил Артур.
— Нууу… наверно, их можно наколдовать.
— Ты богаче короля.
— Нет, хотя возможно, сокровища можно наколдовать… я не пробовал.
— Одно совершенно точно, — Артур повернулся к нему. — Ты наложил на меня какие-то чары. Потому что любого другого на твоем месте я бы давно казнил.
—Я бы никогда этого не сделал, — серьезно ответил он. — Никогда бы не причинил тебе вред.
— Знаю. Вот это я, несмотря ни на что, знаю, — произнес Артур.
Какое-то время они так и стояли, глядя друг другу в глаза и вцепившись в прутья решетки, однако затем Артур очнулся.
— Я тебя освобождаю. Все-таки. И пойдем к Гаюсу — теперь он точно все выложит….
— Это значит, что я прощен?
— Это значит, что я устал. Казнить тебя я все равно не смогу, прогнать — тоже. Буду пытаться учиться жить со всем этим… с таким тобой.
— О… спасибо, — замялся Мерлин.
— Всегда пожалуйста… Стража! Освободите его. Он прощен. Или по крайней мере, я дам ему шанс
***
— Мерлин, как я рад тебя видеть! — воскликнул Гаюс, обнимая того. Артур стоял у двери, скрестив руки. Только сейчас он понял, сколько связывало лекаря и Мерлина, понял, почему Гаюс был готов умереть сам, защищая Мерлина, когда в Камелот приехал охотник на ведьм. Артур вспомнил о своем отце. Утер всегда дорожил сыном, и тот это знал. Но иногда ему сильно не хватало теплоты в отношениях, чего-то светлого. Чего-то, что он своими глазами здесь увидел… Артур тряхнул головой и произнес:
— Я, как хороший мальчик, сделал то, что должен был сделать… А теперь, Гаюс, может, расскажешь нам о том госте?
— Садитесь… Мало что можно сказать, по сути. Вы его видели, знаете, кто он. Я могу лишь сказать, что они с Утером в молодости в чем-то очень напоминали вас. Они тоже были не разлей вода, вечно пререкались и перекидывались шуточками. И даже когда началось истребление магов, Кайер ни словом не обмолвился, что ему это не по душе, хотя все знали, что ненавидел всю эту резню. Все — кроме короля. Кайер все делал ради Утера. Я же был где-то в стороне, наблюдал за всем этим. И когда тот уехал, ничего не сказав, то только королю были неясны причины отъезда. И сейчас… я подозревал, что он приехал отомстить, но я думал, это… это будет нечто не магическое. Я был очень рад, когда он уехал и думал, что бояться нечего.
— То есть Кайер — маг? — спросил Мерлин.
—Теперь, после всего случившегося, я в этом уверен. Он не стал бы просить кого-либо, ведь он всегда все делал сам. Но Кайер никогда не давал ни малейшего повода для подозрений. Все всегда было чисто. Он верен королю, он его самый преданный и надежный друг, — вздохнул Гаюс.
— Наверно, мой отец был ему слишком дорог… — проговорил Артур.
— Утер тоже ценил его.
— Почему же он вернулся лишь сейчас? Почему не стал мстить сразу? Хотя даже тот друид ничего не захотел рассказывать…
— Тот друид, возможно, что-то знал и хотел, пусть и по-своему, помочь. Однако найти Кайера невозможно, это я знаю точно. Тем более если он всё-таки окажется магом. Он много где был, и наверняка научился многому тому, чего нет в моих книгах.
— Возможно, поэтому мы понятия не имеем, что это за туман такой, — сказал Мерлин. — Хотя он совершенно точно является причиной этой странной болезни.
— Да, но почему заболели не все? — спросил Артур. — Почему со мной все в порядке, и с Гаюсом?
— Я не знаю… Возможно, туман предназначался королю.
— Тогда не заболели бы и остальные жители города, — ответил Гаюс. — Что-то объединяет всех умерших…
— Умерли все заболевшие?! — воскликнул Мерлин.
— Все. Я так и не нашел лекарства, — Гаюс чуть опустил голову.
— Наверно, стоит опросить тех, кто знал умерших… Возможно, тогда все станет ясно, — проговорил Артур.
— Туман может вернуться. А об этой магии нам ничего не известно.
— Ну, я могу сходить кхм… разузнать, — предложил Мерлин.
— Ты о чем? — нахмурился Артур.
Мерлин знал, как Артур ненавидит сюрпризы, особенно если они живые, огнедышащие и магические. Но сейчас выбора не было, поэтому Мерлин честно ответил:
— В подземелье под замком живет дракон. Милое существо, всё на свободу хочет в последнее время. Он часто помогал мне — ну и тебе, в общем-то.
— Чего ещё я не знаю?
— Пожалуй, кроме дракона к словам Гаюса больше нечего добавить.
— Отлично. Ты иди к дракону, а я пойду спать. Если что узнаешь — сразу же ко мне, — сказал Артур.
— Хорошо, — кивнул Мерлин и поднялся из-за стола, а вслед за ним Артур и Гаюс.
***
— Ты стоишь у порога своей великой судьбы, Мерлин, — приветствовал мага дракон.
— Если это к тому, что король умер и скоро коронуют Артура — то да, судьба близко, — согласился Мерлин.
— Но ты пришел не за этим.
— Раз ты всё знаешь, так может расскажешь, что это за колдовство? — спросил маг.
— Это очень древняя магия. Камелот был наилучшим местом для её применения, — в голосе дракона мелькнуло злорадство.
— Это почему же?
— Эта магия основана на ненависти. Ненависти того, кто колдовал, и тех, на кого направлены чары.
— Магия… Утер больше всех в городе ненавидел магию… — проговорил Мерлин.
— Пока ненависть есть — чары не спадут. А против ненависти, юный волшебник, нет чар. Люди продолжат погибать. Их смерть вызовет ещё большую ненависть к магии у тех, кто выжил. И это не прекратится, пока город не опустеет. Даже ты, Мерлин, можешь стать жертвой этих чар.
— А если… если уехать? Если увезти всех отсюда? — предположил Мерлин.
— Ненависть уедет вместе с ними.
— А как же судьба, о которой ты мне сегодня напомнил?
— Никто не знает, что она может выкинуть, Мерлин, — лениво ответил дракон, расправил крылья и улетел на свой утес. Пытаться выяснить у него что-либо ещё было бесполезно.
Расстроенный Мерлин брел по коридорам замка. Как сказать Артуру, что надежды практически нет именно в тот день, когда умер его отец? А соврать, сказать, что решение найдется, Мерлин тоже не мог. Он и так слишком долго притворялся.
— Ты не спишь? — Мерлин осторожно приоткрыл дверь покоев. Артур не спал. Он стоял у открытого окна и глядел куда-то вдаль, прислонившись к стене. Камин потух, и в комнате был мягкий полумрак.
— Ты сходил к дракону?
— Да. Сходил, — тихо ответил Мерлин.
— И? — нетерпеливо спросил Артур.
— Чары убивают тех, кто ненавидит магию. А после того, как от магии погибли многие, её будут ненавидеть ещё больше. Даже те, кому раньше было все равно. И даже сами маги.
— То есть все повторится?
— Да, — кивнул Мерлин.
— Чары можно снять?
— Нет. Они не уйдут, пока в Камелоте есть ненависть к магии.
— То есть… и я и даже ты — мы все умрем? — резко спросил Артур.
Мерлин не ответил и отвернулся. Он не хотел верить в то, что все закончится, что вся судьба окажется лишь пустыми словами древнего дракона. Однако он не мог не понимать, что на сей раз выхода нет. Даже тысячелетнее создание не знает ответа. Наверняка, и сам Кайер не знает ответа.
— Можешь не отвечать, — Артур подошел к Мерлину. — Я и сам все понимаю. Подумать только, лишь несколько дней назад меня больше всего волновал мой конь и еда на ужин, — усмехнулся он. — Ну и так, пара мелочей касательно Камелота. А теперь всего этого не будет…
— Я постараюсь найти выход, Артур, я сделаю все, что смогу, — тихо сказал Мерлин.
— Выхода нет, насколько я понял, — Артур положил ему руку на плечо. Мерлин молчал.
— Мне остаться? Или я пойду к себе? — наконец произнес маг.
— Останься, — ответил принц. — Камин слишком часто остывает, — слегка улыбнулся он. Мерлин неловко улыбнулся в ответ. Весь их мир скоро должен был рухнуть, вместе с предназначением и великой судьбой, но сейчас, именно в этот момент, обоим не хотелось впадать в уныние. И лучшим лекарством от грусти для них была улыбка или шутка друга. Или спокойный, тихий сон, ощущение того, что самый дорогой тебе человек рядом, что так будет до самого конца, до которого оставались, наверно, считанные дни…
***
На следующий день Артур заболел.
Это случилось после тренировки. Артур решил, что все должно идти по возможности своим ходом, что людям надо дать надежду, хоть и призрачную. Хотя Артур и Мерлин знали, что светлого будущего у Камелота не будет, они не хотели паники. Была назначена дата коронации Артура, начались приготовления к погребению Утера, а также остальных погибших. Артур отдал несколько распоряжений по поводу налогов, провел встречу с послом Мерсии. Известие о смерти Утера быстро разнеслось по королевствам, и многие хотели разузнать обстановку в Камелоте. Мерсия, как ближайший сосед, была первой. На встрече Артур ясно дал понять послу, что мир между Мерсией и Камелотом будет сохранён. Также он заверил посла, что трон Камелота останется за ним, а если кто-то попытается воспользоваться ситуацией и захватить власть, то Артур пресечет подобные попытки. При этих словах он едва заметно подмигнул Мерлину, и тот понял намек.
Маг тоже присутствовал на этой встрече. Он не раз видел Артура-принца, отдающего приказы и воодушевляющего своих рыцарей. Но ни разу до того он не видел Артура-короля. А тот, хоть и не был пока коронован, уже был именно королем — взгляд, осанка, голос, манера вести переговоры. "Жаль, что мы оба так и не застанем расцвет Камелота, не застанем то великое будущее, которое было нам предназначено", — думал Мерлин. — "Наверно, судьба не всегда сбывается…"
Теперь же, когда Артур, с сильнейшим жаром лежал на своей кровати, последние наивные надежды уходили. Мерлин, теперь уже не скрываясь, быстро листал всевозможные магические книги, но ответа не было. Ни одно заклятие, ни одно зелье и ни одна настойка не помогали Артуру. Но Мерлин не мог сдаться и продолжал свои бессмысленные поиски.
К ночи Артур затих. Жар слегка спал, но Мерлин догадывался, что ждать осталось совсем недолго. Книги уже давно были в стороне, и он просто держал Артура за руку, иногда вытирая пот у того со лба. Артур просил его говорить, говорить что угодно — он сказал, что это не дает ему окончательно впасть в забытье. И Мерлин говорил, говорил уже который час, хотя в горле все давно пересохло. Он рассказывал о жизни в Эалдоре, рассказывал, как спас Гаюса при их первой встрече. Рассказал и о том, как спасал принца и что чувствовал каждый раз при этом. Он умолчал лишь об Игрейне — это было то, что Артуру даже сейчас не надо было знать. После всего, что произошло, принцу нужен был хоть какой-то покой в эти последние минуты. И когда истории из жизни закончились, Мерлин начал рассказывать Артуру сказки и легенды, которые ему рассказывала мать. Когда он иногда приостанавливался, принц чуть крепче сжимал его руку, и тот понимал, что его слышат. И продолжал говорить.
— Мерлин, — еле слышно произнес Артур посреди очередной сказки о великане и его дочери.
— Я здесь, я рядом… — тихо сказал Мерлин.
— Умирать не очень… приятно… — он попытался усмехнуться.
— Умираешь лишь раз, — проговорил маг, у которого в глазах стояли слезы. Оставалось немного, совсем немного, и ни у кого нельзя было попросить чуть больше времени.
— Это утешает… Мерлин… дурацкое сравнение… пришло… мы как две стороны…
— Одной медали… — печально закончил за него тот. Артур слабо кивнул и чуть улыбнулся.
— Мы… мы встретимся там, — пообещал принц, и закрыл глаза. Вдох и ещё один, последний. Мерлин закрыл глаза, и по щекам побежали слезы. Вот и все.
Вздохнув, он открыл глаза и поцеловал Артура в лоб. Некоторое время он все ещё смотрел на него, а затем стремительно покинул покои. Коридоры, спешащие куда-то слуги, стража — ему не было сейчас до этого дела.
— Нам надо поговорить! — воскликнул он, спустившись в пещеру.
— А, юный волшебник… кажется, я рассказал все, что знал, — безмятежно ответил дракон.
— Артур мертв. Вся та великая судьба Альбиона, о которой ты мне так убедительно твердил все это время, так и не свершится. Все кончено.
— Мерлин, все ещё не кончено. Все только начинается, — даже сейчас дракон предпочитал говорить туманно.
— От твоих загадок у меня уже голова кругом! Говори прямо!
Дракон усмехнулся — насколько драконы вообще могли усмехаться.
— Произошедшее научило тебя некоторым вещам, не так ли? Да и вы с Артуром действительно связаны одной нитью. Мерлин, все произошедшее — лишь часть твоей судьбы. Тебе следует запомнить те уроки, которые ты извлек.
— Какой толк от всего этого, если Артур мертв?
— На что ты готов, чтобы все вернуть? — спросил дракон.
— Ты опять издеваешься. Ничего уже не вернешь… — покачал головой Мерлин.
— Тебе лучше ответить на мой вопрос.
— На все. Я все отдам за это. За Артура.
— Жертва немалая. Я могу вернуть тебя в прошлое, в любой момент, но за все есть плата. Плата этому — моя свобода. Когда я верну тебя, подумай хорошенько над моим освобождением.
— Погоди… ты хочешь сказать… что все эти, как ты говоришь, уроки — это всего лишь из-за того, что тебе полетать на свободе захотелось? — не поверил своим ушам Мерлин.
— И да, и нет, юный волшебник. Это и воля судьбы. Но если ты забудешь свое обещание, то я больше никогда не помогу тебе. Даже если все будет настолько же безысходно, как и сейчас.
— Хорошо, — немного подумав, ответил Мерлин. — Я согласен. Только просьба — в следующий раз предупреждай, что к чему!
— Следующего раза не будет, Мерлин! — воскликнул дракон и выдохнул пламя. Мерлин сполна ощутил весь его невероятный жар, всю его мощь и силу. Боль была невероятной, и Мерлин кричал от этого огня, а его голос отдавался эхом в пещере.
***
— Мерлин! Мерлин, ты в порядке? — послышался обеспокоенный голос Артура.
— Артур? — Мерлин дернулся, но, застонав от боли, тут же угомонился и рухнул на подушки. Он лежал на кровати в своей комнате, а за окном уже было темно. Артур сидел на его кровати, и Мерлин подозревал, что он тут уже давно.
— Что… что произошло? — спросил он.
— На нас напал друид. Он был силен, но мы справились. Тебя задело огненным шаром — руку и плечо, — ответил Артур.
— Погоди… охота…, — Мерлин пытался сообразить, куда именно его вернули чары дракона. Наконец его озарило, и он осторожно спросил:
— А… а Кайер?
— Он погиб. Друид убил его.
— То есть совсем убил?
— Ну а как ещё? — удивился Артур. — Ты что-то туговато соображаешь, все даже хуже, чем обычно.
— Это… потрясение просто… — промямлил Мерлин.
— Да уж, это точно. Отец устроил этому друиду такой допрос, что тот, наверно, уже мечтает о казни…Ладно, я оставлю тебя отдыхать. Гаюс, позаботься о нем — он мне ещё сгодится, — Артур взъерошил Мерлину волосы и вышел из комнаты.
— Вечно с тобой что-то случается, — Гаюс сел на кровать вместо Артура и начал накладывать свежую мазь на ожоги.
— Если я тебе расскажу, что со мной случилось совсем недавно, ты не поверишь… — Мерлин поморщился от боли.
— Ну давай, рассказывай, — вздохнул лекарь.
— Предупреждаю — мне это не приснилось. И я это не выдумал. У меня бы фантазии попросту не хватило…
И Мерлин начал рассказывать Гаюсу о том, что было бы, если бы Кайер не погиб. Некоторые детали он упустил, однако то, что он рассказал о погибшем госте, убедило Гаюса в том, что Мерлин действительно ничего не придумал.
— Я только не могу понять, что было у дракона на уме и что он хотел мне всем этим сказать. Он хочет свободы, но он и упоминал о каких-то уроках…
— Он хотел не просто сказать, а показать. Утер и Кайер были как вы с Мерлином, а лишь из-за одной тайны и скрытности одного эта дружба переросла в ненависть и месть. Ничего не напоминает, Мерлин?
— Напоминает… но я не представляю, как сказать Артуру, что я маг. В тот раз мне повезло — всего лишь два дня в темнице.
— Мерлин, я уверен, что ты придумаешь что-нибудь, — улыбнулся Гаюс. — Тебе показали главное — тебя простят. Отдыхай, — лекарь вышел из комнаты и аккуратно прикрыл за собой дверь.
А Мерлин долго ещё лежал и думал, глядя в потолок… И все чаще о том, как много произошло между ним и Артуром и как обидно, что только он будет об этом помнить. Он подозревал, что для дракона это было главнее, чем признание Мерлина в том, что он — маг. После такого хотелось подержать того в пещере как можно дольше. Может, дракон заранее знал о том, что произойдет, и все рассчитал. Рассчитал, что Кайер будет мстить и что месть эта будет суровой. Что все станет слишком безысходным, и Мерлину некуда будет пойти, кроме как к нему. Поэтому скорее всего придется выполнять свое обещание и освободить дракона. Тот наверняка знает о смерти Кайера, и совсем скоро Мерлин услышит у себя знакомый голос в голове.
Артур. Мерлин не представлял, как расскажет ему все. О каких-то нормальных отношениях между ними он и не мечтал — пережить бы признание о магии вначале… Желательно, не в темнице.
Черт бы побрал этого дракона.
***
На следующий день Артур уже требовал, чтобы Мерлин вернулся к своей работе. У того болела рука, и он не мог полностью выполнять свои обязанности, однако принц заверил его, что и этого будет достаточно.
"Лучше, чем ничего", — у Мерлина до сих пор звучал в голове этот немного издевательский голос. Иногда ему казалось, что если бы не магия, то он бы давно уже подыскал себе другую работу. Например, что может быть хуже чистки доспехов, когда одна из твоих рук ужасно ноет? Совсем другое дело — магия! И совсем другое дело, когда тебя за этим застают.
— Мерлин?! — прогремел голос Артура.
— Да, сир?
— Объясни мне, что именно ты сейчас сделал, — нахмурился тот.
— Кажется, это называется магией… — осторожно ответил Мерлин.
— Я знаю, что это… объясни мне, почему мой бестолковый слуга внезапно оказался магом!
— Я родился таким, и это не то, что можно выбрать. Артур, я никогда бы не использовал магию во вред тебе или королю, а все те странности — это я помогал всего лишь, — затараторил Мерлин, — а ещё частенько я исполняю свои обязанности при помощи магии, но это ведь только на пользу, оно никогда не вредило…
Артур молчал, скрестив руки. Его угрожающий взгляд не обещал ничего хорошего. Прошла минута. Другая. Артур сверлил взглядом Мерлина, пока тот наконец не покраснел и не отвернулся.
— Странно, что ты не зовешь стражу, чтобы отвести меня в тюрьму, — тихо сказал Мерлин.
— Не хочу лишних подозрений. Предпочту разобраться с этим сам. Говоришь, ты спасал мне жизнь магией?
— И много раз, — кивнул Мерлин. — Например, тот случай с колдуньей, после которого я стал твоим слугой. Или случай с Софией. Или….
— Или все те необъяснимые случаи, когда я чудом оставался жив? — перебил его Артур.
— В общем, да, — ответил Мерлин.
— И как тебя ещё не поймали… при твоей-то неуклюжести.
— Мне везет, — улыбнулся он.
— Кажется, тебе повезло и сейчас… я пока подожду с окончательным решением насчет тебя.
— Спасибо, сир… я не ожидал, что…, — замямлил Мерлин.
— Но если только у меня появится хоть малейшее сомнение в тебе, то…
— Я все понял, — ответил маг, а затем произнес через некоторое время. — Странно, я думал, ты сразу вспылишь, бросишь меня в темницу и все такое…
— Ты неправильно думал, — хмыкнул Артур. — Раз ты спасал мне жизнь столько раз, то наверняка спасешь ещё. У нас вечно что-то случается. Ладно, я ухожу на тренировку, а ты выполняй свои обязанности.
— Хорошо, сир, — кивнул Мерлин.
— И да, — Артур остановился у двери и обернулся. — Постарайся, чтобы тебя не поймали за магией.
— Постараюсь, — ответил он, и продолжил чистить доспех, но теперь уже без помощи магии. Мерлин был рад, что так легко отделался. Реакция Артура была весьма неожиданной, и Мерлин подозревал, что тут не обошлось без дракона. Артур же в это время вспоминал свой сегодняшний странный сон, где ему приснилось, что Мерлин — маг, и что Артур сумел это принять. Сон был настолько ярким, что принц почти все утро размышлял над ним. Мысль о том, что Мерлин мог быть магом, казалась невероятной — ровно до тех пор, пока Артур не увидел все своими глазами. И он удивлялся себе — магия Мерлина не вызывала у него неприязни или гнева. Наоборот, она очень многое объясняла. А к концу дня он пришел к выводу, что магия может быть весьма полезной. Тем же вечером Мерлин рассказал ему все. И Артур решил, что все не так уж и плохо. Кто знает, к чему все это приведет… Мерлин был его другом прежде всего, а магию принц переживет. Артур нехотя признался себе, что если бы на месте Мерлина был кто-то другой, то его бы давно отправили в тюрьму. Но это был привычный и знакомый Мерлин, частенько язвивший в ответ и позволяющий себе различные вольности. И все происходящее казалось правильным, таким, каким и должно быть.
Дракон в подземелье довольно хмыкнул. Он знал, что совсем скоро его освободят.
№21 Авторский фик "Забыть и помнить", Артур/Мерлин, R
Название: Забыть и помнить
Автор: Merlin’s Team (Ameli Veland)
Бета: Merlin’s Team (Constance B.)
Пейринг: Артур/Мерлин
Рейтинг: PG-13
Жанр: драма, ангст
Размер: ~9000 слов
Примечание: написано на Артур/Мерлин ОТП фест «Две стороны одной медали»
Саммари: иногда прошлое не всегда остается в прошлом.
Тема №21: Lady Of The Lake
читать дальше
Автор: Merlin’s Team (Ameli Veland)
Бета: Merlin’s Team (Constance B.)
Пейринг: Артур/Мерлин
Рейтинг: PG-13
Жанр: драма, ангст
Размер: ~9000 слов
Примечание: написано на Артур/Мерлин ОТП фест «Две стороны одной медали»
Саммари: иногда прошлое не всегда остается в прошлом.
Тема №21: Lady Of The Lake
читать дальше