Оригинал: The Week The Sassy Pose Came To Camelot
Автор: magog_83
Переводчик: Кузя-кот
Бета: Arthur's Support Team
Оформление: Need in magic
Разрешение на перевод: есть
Персонажи: Мерлин/Артур
Рейтинг: G
Жанр: humour, crack
Размер: ~ 3200 слов
Саммари: На этот фик меня вдохновил случившийся давным-давно разговор с vensre о моем детском знакомстве с Артурианской легендой в лице потрясающей книги «Рассказы о храбром приключении» Энид Блайтон. К сожалению, эта чудесная книга содержит несколько поистине забавных иллюстраций 60-х годов, которые Ven заставила меня использовать в фике. Так что рисунки подлинные, а вот подписи под ними – моего авторства, и Энид Блайтон за них винить не стоит.
Предупреждения: полнейший крэк. СЕРЬЁЗНО.
Тема №6: Легенды
Всё началось в первый понедельник Рождественского поста. Большая часть придворных, принарядившись, собралась на ступенях замка, чтобы поприветствовать возвращавшуюся из Мерсии делегацию. Делегацию вела Моргана, и, в самом деле, подумал Мерлин, ему стоило догадаться, что что-то не так, ещё в тот момент, когда кавалькада въехала во внутренний двор, и Моргана, практически спрыгнув со своего коня, объявила, что будет обедать и ужинать в своих покоях, и «бога ради, пришлите мне слугу в одежде свободного покроя». К сожалению, Мерлина в тот момент отвлек лаймовый плащ сэра Эдрика. Плащ в самом деле был таким зеленым, что поверг всех горожан в благоговейный трепет.
Прошло прискорбно долгое время (а леди Лаура свалилась в обморок с последней ступеньки), прежде чем Мерлин понял, что имела в виду Моргана.
Ох.
– О Господи! – воскликнула Гвен где-то слева, умудрившись выразить голосом одновременно ужас и восторг. – Их брюки такие... э-э... облегающие.
«Облегающие» было одним из двух прилагательных, которыми бы описал их Мерлин. Второе – «абсолютно непристойные».
А в тот момент, когда немолодой и достаточно полный лорд Элиот спешился с коня прямо перед Мерлином, он вынужден был добавить к списку определений «травмирующие психику». Именно в такие моменты он жалел, что никак не может вспомнить чары забвения.
– Сир! – провозгласил лорд Элиот, перебрасывая свой (желтый!) плащ через плечо с совершенно ненужной помпой и отвешивая поклон. – Мы вернулись!
Похоже, король Артур временно лишился дара речи, посему Мерлин решил вмешаться.
– Добро пожаловать! Король, э-э, поражен вашим благополучным возвращением. – Лорд Элиот встряхнул волосами, и Мерлин слегка сбился с мысли. – Уверен, все рады, что вы наконец-то дома и выглядите так... так... – Он беспомощно взглянул на Гвен, которая, казалось, сама подумывала о заклинании забвения.
– О! – секунду спустя подхватила она. – Выглядите так... хорошо! Все. Я имею в виду, – она неожиданно запнулась, когда лорд Элиот принял выразительную позу, позволяя разглядеть себя получше, – каждый из вас, а не каждый целиком... Хотя, уверена, что и целиком вы тоже выглядите... – Мерлин покосился на неё, и она поспешно замолчала. Но, услышав сбивчивую речь Гвен, из строя вышел другой рыцарь – и, вероятно, Мерлин всё же сможет привыкнуть к этой странной новой моде.
– Ваше Величество, Мерлин, миледи, – произнес Ланселот, кланяясь так низко и подобострастно, что несколько дам принялись обмахиваться веерами, а разум Мерлина на мгновение помутился, позволив ему издать нечто весьма напоминающее хнык.
К несчастью для всех, именно это вывело Артура из ступора, заставив короля нахмуриться (на Мерлина) и объявить, что в тронном зале немедленно состоится собрание по итогам поездки (в толпе кто-то захихикал, и Артур очень не по-королевски покраснел), а затем отослать Мерлина заниматься Чрезвычайно Важными Магическими Исследованиями на другом конце замка.
* * *
Но, несмотря на все усилия короля, слухи о новой моде быстро распространились по городу, и Мерлин не был удивлен, обнаружив следующим утром на тренировочном поле собравшуюся толпу.
Исключением стала Моргана, которая бросила один взгляд на рыцарей и немедленно увела Гвен на отдаленную площадку с целью изрубить на куски несколько соломенных чучел. Мерлин не мог решить, что было смешнее: предприимчивые коробейники, воспользовавшиеся скоплением народа, чтобы продавать восхищенным зрителям горячие пироги и бутыли с элем и вином, или же Артур, решивший этого не замечать. Будучи поддержкой и советником своего короля, Мерлин уселся на верхнюю перекладину забора, ограждавшего тренировочное поле, и, вооружившись пинтой эля и куском куриного пирога, стал радостно махать Артуру каждый раз, когда тот прекращал работать мечом и хмуро косился на толпу.
Спустя один час, четырнадцать обезоруженных рыцарей и несколько впечатляющих взмахов булавой Артур покинул поле, даже не обратив на себя внимание публики (очевидно, потому что сэр Леон в этот момент практиковал выпады).
– Это просто нелепо, – рявкнул Артур, прошагав к Мерлину, встав прямо перед ним и загородив ему обзор (Мерлину не удалось даже вытянуть шею, потому что щит Артура был слишком высоким, но тут сэр Мармадук тоже принялся делать выпады, и Мерлин передумал смотреть). – Меня никто не замечает, словно меня вообще здесь нет!
– Прости, что?
Артур сердито уставился на него, а затем раздраженно фыркнул, и Мерлин перестал надеяться, что Ланселот присоединится к упражнениям на растяжку (это было бы единственной компенсацией всего этого безумия), и сосредоточился на том, чтобы восстановить королевское эго.
– Ну, я, например, на тебя смотрел, – сказал он, наклонившись на своем насесте и взъерошив Артуру волосы (и сделав при этом вид, что всего лишь поправлял кольчугу).
– Не нужно мне потакать, – угрюмо пробурчал Артур.
Мерлин разгладил ворот его рубашки и успокаивающе произнес:
– Мне кажется, ты очень впечатляюще выступил против сэра Родерика. Даже Ланселот говорит, что он серьезный противник.
Артур попытался непринужденно пожать плечами, но не слишком преуспел.
– Ну, полагаю, давно травмированное бедро стало снова его подводить.
– Неужели? – Они повернулись к полю, и Мерлин тут же увидел, что Артур имел в виду. Судя по позе сэра Родерика, он явно старался не перенапрягать бедро, однако по его бодрому смеху можно было предположить, что за улыбкой кроется боль. Если подумать, то и сэру Гарету тоже было не слишком удобно, но он, по крайней мере, раздобыл где-то бревно, на которое благоразумно поставил травмированную ногу, и в такой позе разговаривал с оружейником и его сыном.
Бревно было поистине удачной находкой посреди тренировочного поля, где в округе не было ни одного дерева.
Мерлин сделал себе мысленную заметку побеседовать с Гаюсом насчет этих двоих и снова повернулся к королю.
– Я уверен, ты бы в любом случае его победил.
Артур засопел.
– Разумеется, победил бы. – Мерлин подавил желание возвести глаза к небу. – Этим рыцарям предстоит долгий путь, прежде чем они научатся сосредоточенности и самоотверженности, которые требуются настоящему рыцарю. Они должны трудиться больше и дольше, чем все остальные, – Артур подчеркнул свои слова, ткнув пальцем в Мерлина. Тот не знал, какое отношение это имеет к нему, но всё равно покивал. – Они должны быть способны сражаться, несмотря на ранения. – Мерлин опять покивал. – И, – выразительно закончил Артур, – что самое важное, не отвлекаясь на всякую бессмыслицу и провоцирующую их толпу.
– У меня для тебя пирог, – сказал Мерлин, когда решил, что с речью покончено.
Артур снова уставился на него с недовольством.
– Ты вообще меня слушал?
– Не особо.
Артур привалился к забору, сложив руки на груди. Мерлин соблазнительно помахал перед ним пирогом. Поколебавшись, Артур угрюмо произнес:
– С бараниной?
– Конечно, – закатил глаза Мерлин.
– Ладно, давай сюда, – проворчал король.
И на этом всё закончилось.
* * *
Хотя на самом деле ничего не закончилось.
Мерлин, разумеется, поговорил с Гаюсом насчет сэра Родерика и сэра Гарета, и лекарь пообещал прислать им свое знаменитое тонизирующее средство, а сэра Родерика навестить персонально. Однако к тому времени, как Мерлин оказался в Большом зале после ужина, он начал подозревать, что за всем этим что-то кроется. Обтягивающие брюки становились всё уже (хотя, казалось бы, уже некуда), сэр Эдрик теперь щеголял укороченным пурпурным плащом, перекинутым через плечо, а тревожные экстравагантные позы, которые стали принимать члены вернувшейся из Мерсии делегации, Мерлин не мог объяснить ничем, кроме полученных ими за последние полтора дня травм. Но, честное слово, даже при этом он не мог понять, что заставляло сэра Лоуренса так дико запрокидывать голову каждый раз, когда тот смеялся.
– С сэром Лоуренсом всё в порядке? – спросил он Моргану. Та лишь хмыкнула и взяла очередной кубок вина с подноса проходившего мимо лакея. Ответа Мерлин так и не дождался.
Оставив Моргану наедине с её новообретенной тягой к алкоголю, он развернулся к тому человеку, на которого мог полагаться во всех странных и запутанных ситуациях, потому что тот единственный всегда проявлял благоразумие.
– Ланселот, ты говорил с... – О боже правый. – Что это?! – выдавил из себя Мерлин после того, как выпучил глаза, дважды моргнул, ущипнул себя за руку и в конце концов осознал, что он не в страшном сне (как, например, в том с участием голого Утера, только менее травмирующем и без болтающихся частей тела).
– Что? – смущенно спросил Ланселот.
– Это... эта штука!
– А, – сказал он, поглаживая ужас на своем лице. – Усы, что же еще.
– Это я вижу! – Мерлин упер руки в боки. – Что они делают у тебя на лице?
– Я их отращиваю.
Мерлин пораженно вздохнул.
– А Гвен о них знает?
Как выяснилось, Гвен не знала. И отреагировала не очень хорошо.
Ланселот надеялся, что его драматичное появление примирит Гвиневеру с его экспериментами над своим лицом.
* * *
Но если Мерлин считал, что узкие брюки и Ланселот, отращивающий на лице сомнительную растительность, были худшим, что могло случиться, он глубоко заблуждался. В среду после утра, проведенного в утешении Гвен («он называет их пижонскими!»), и ужасающей встречи с сэром Лукианом, который «экспериментировал с перьями» в «этом сезоне» (что бы это ни значило), Мерлин поспешил в покои короля, намереваясь предупредить его, что по замку распространилось страшное проклятие – черт бы побрал эти обтягивающие штаны.
– Артур! – выпалил он, ворвавшись в комнату. – Происходит что-то ужасное и… – он оборвал себя. Помолчал немного. А потом произнес: – Что ты делаешь?
Артур виновато попятился.
– Ничего! Я всего лишь…
– Ты рассматривал себя! – обвиняюще воскликнул Мерлин.
Лицо Артура приобрело слегка красный оттенок, и король поспешно ответил:
– Именно этим люди и занимаются перед зеркалом, Мерлин.
– Ты глядел на свою верхнюю губу! – продолжил тот таким тоном, словно его жестоко предали.
– Вовсе нет, – огрызнулся Артур.
– Вовсе да, ты поглаживал её и не думай, что я не заметил!
– Не понимаю, о чем ты, – твердо сказал Артур. – Я всего лишь оценивал, э-э, как на мне сидит новая туника.
Мерлин подозрительно прищурился, но Артур с вызовом поднял брови, и Мерлин решил оставить эту тему. Пока что.
– Ладно. – Он проворно уселся в любимое кресло Артура. – Нам нужно поговорить насчет ужасного проклятия, одолевшего замок.
– Какого проклятия? – Артур смахнул клочок пуха с плеча упомянутой туники.
Мерлин выпучил глаза.
– Какого проклятия? ТОГО САМОГО, Артур. – Когда король непонимающе взглянул на него, Мерлин неясно помахал рукой, что должно было означать новую моду на убогую одежду, пижонские усики и манеру запрокидывать голову во время смеха, которая, несомненно, скоро вызовет продолжительное растяжение связок у половины придворных.
– Честное слово, Мерлин, – беззаботно отозвался король. – Мне кажется, ты принимаешь все слишком близко к сердцу. По словам Ланселота, это просто мода, перенятая со двора короля Элфрика.
– Просто мода… – ахнул Мерлин. – А как же «никто меня не замечает» и то, что ты чуть не ослеп от лицезрения лорда Элиота в трико?
Артур нахмурился.
– Ну, возможно, некоторые аспекты этой моды слегка неудачны, но Камелот должен идти в ногу со временем, Мерлин. – На этих словах он чуть развернулся перед зеркалом и неодобрительно оглядел себя, словно был не рад тому, что его брюки такие свободные. Что-то внутри Мерлина умерло.
– Угх, – вот и всё, что он смог выдавить, прежде чем оттащил Артура от зеркала и поклялся себе наложить на дверь королевских покоев заклинание, не пропускающее портных.
* * *
К четвергу стало ясно, что проклятие распространяется, и распространяется быстро. Утро было отнюдь не добрым: Мерлину пришлось наколдовать носилки, чтобы перенести потерявшего сознание сэра Мармадука в комнаты Гаюса после того, как упомянутый сэр неудачно для него самого пересекся с Морганой, возвращаясь из патруля. Мерлин понятия не имел, что такое «зашоренность» – но, очевидно, Моргане не понравилось, что он обвинил её в этом.
Сэр Мармадук пожалел о своем критическом замечании касательно отношения леди Морганы к новым веяниям.
К тому времени, как опухоль на лице сэра Мармадука спала, Мерлину пришлось помогать Гвен успокаивать нескольких служанок: одна из них практически впала в истерику после того, как принесла сэру Кевину не тот напиток, и он велел ей «говорить с рукой»*.
_____________
*talk to the hand – выражение, употребляемое, в частности, когда тебе неинтересно выслушивать чужие извинения. При этом говорящий выставляет упомянутую руку ладонью вперед перед лицом собеседника.
Ко всеобщему сожалению, Рука сэра Кевина оказалась куда более увлекательным собеседником, чем сам сэр Кевин.
Мерлин вообще понять не мог, с чего бы кому-то захотелось говорить с рукой, когда обладатель этой самой руки находится перед тобой. Всё это было подозрительно похоже на колдовство (определенно, часть того самого Проклятия). Так что, передав рыдающую служанку в заботливые руки Гвен, Мерлин достал свою магическую книгу и принялся искать любые чары с упоминанием говорящих рук. Но спустя два часа бесплодных поисков всё, что он обнаружил – это несколько заклинаний для чтения мыслей (их он отметил закладкой), одно для избавления от мыслей (его он тоже отметил) и одно под названием «мимика бровей» (уже кое-кем отмеченное).
Проклятие словно и не было вовсе Проклятием!
Но стоило бросить один-единственный взгляд на сэра Лукиана, чтобы понять, что ничем другим это быть не могло.
* * *
Ситуация достигла апогея пятничным утром. Мерлин счастливо дрых, пуская слюни на Артурову подушку и грезя о Мире Без Усов и Обтягивающих Брюк, когда дверь в королевские покои распахнулась с такой силой, что он чуть не отправил себя в нокаут о столбик кровати, резко подскочив, замахав руками и в итоге свалившись с матраса в ворохе одеял.
– А нельзя ли потише? – рявкнул Артур откуда-то со стороны стола, когда Моргана (разумеется, это была Моргана) ворвалась в комнату.
– Артур, я Видела! – заявила она гробовым голосом.
– Рад за тебя, – раздраженно проворчал Артур, собирая по всему столу свой завтрак, тарелку с которым он опрокинул от неожиданности.
– Я Видела Будущее! – подчеркнуто продолжила Моргана.
Артур нашел сосиску и один из ломтиков хлеба.
– О, отлично, как там погода в следующий вторник? Снег не пойдет?
– Артур, я серьезно! – вознегодовала Моргана.
– Как и я. Я на охоту во вторник собрался.
Мерлин, который благоразумно решил использовать их краткую перепалку, чтобы найти собственные штаны, решил вмешаться.
– Возможно, нам стоит её выслушать, Артур. Ты же знаешь, Моргана никогда не пришла бы к тебе, если бы это не было важным.
Та многозначительно посмотрела на короля, и Артур тяжело вздохнул с таким видом, словно его эксплуатируют (он только что обнаружил свое вареное яйцо на полу), а затем сделал пригласительный жест.
– Ох, ну ладно, Провидь… Или что ты там делаешь.
Игнорируя его отнюдь не вежливое позволение, Моргана подошла к маленькому угловому столику, подняла чашу для умывания и перенесла её на главный стол.
– Я Видела твое будущее, Артур.
– Моё? – Артур слегка заинтересовался. Мерлин посчитал, что это объяснялось его неизменным желанием выяснить, кто из них двоих первым поседеет.
Моргана не ответила, лишь склонилась над чашей и произнесла несколько тихих слов. Мерлин завернулся в одеяло и прошлепал к столу, Артур подвинулся, уступая ему место, и они втроем уставились на закружившуюся в водовороте воду.
– Узри! Вот каким ты станешь, – сказала Моргана (в самом деле, Мерлину стоило поговорить с ней о чрезмерной драматичности в речи).
Но в этот момент его внимание привлекла вода: она заколыхалась, замерцала и наконец слилась в изображение – такое кошмарное, что Мерлин мысленно освободил для него место в своем списке Вещей, Которые Ему Необходимо Забыть, Как Только Он Вспомнит Заклинание Забвения (после пункта «голый Утер», но определенно до «Ланселота и его лицевой растительности»).
– Я так и знал! – прошипел он, когда к нему вернулась способность говорить. – Знал, что ты не просто так разглядывал свою верхнюю губу!
Артуру потребовалось чуть больше времени, чтобы вновь обрести дар речи.
– Ну, я бы не сказал, что это так уж…
– Артур, если ты отрастишь это, я больше никогда не займусь с тобой сексом! А если станешь носить подобные трико… – Мерлин оставил угрозу невысказанной.
Артур фыркнул.
– Я тебя умоляю. Как будто ты способен передо мной устоять.
Как ни горько было это осознавать, но в его словах была правда. Однако Мерлин не собирался так легко сдаваться.
– Мне не нужно будет пытаться устоять перед тобой, если меня здесь не будет!
– Что? – рявкнул король. – Не неси чепухи, Мерлин.
– Ну, меня же в видении нет? – Мерлин поднял бровь. Артур заволновался и забегал глазами по изображению. – Ясное дело, я покинул королевство, чтобы присоединиться к племени Гладко Выбритых и Свободно Одетых и практиковать магию подальше от тебя.
– Мне кажется, вот это ты, – сказал Артур, показывая на угрюмого мужчину со сложенными на груди руками, стоящего на знакомом Мерлину месте сбоку от трона.
– Да он даже не похож на меня! – возмутился он.
– Ну, я тоже не особо похож на себя, – мрачно ответил Артур.
– Это потому что ты изуродовал свое лицо этой… штукой, и кто-то – определенно не я – позволил тебе надеть трико и остроносые ботинки.
– У них круглые носы.
– Острые, Артур.
– Не важно, ты бы всё равно не ушел.
– Вообще-то, – вмешалась Моргана, – боюсь, что это я тоже Видела.
Артур с Мерлином повернулись к ней.
– Он бросил меня из-за ботинок? – неверяще произнес Артур одновременно с Мерлином, ахнувшим:
– Племя Гладко Выбритых и Свободно Одетых правда существует?
– Не совсем, – ответила Моргана. – Взгляните сами.
И снова три головы склонились над чашей, а вода закружилась, смывая изображение и формируясь в новое. Только на этот раз молчание было долгим и недоуменным.
– Кажется, ты сказала, что в этом видении буду я? – наконец спросил нахмурившийся Мерлин.
Моргана одарила его поистине сочувствующим взглядом, так что Мерлин повторил:
– Да нет, правда, где тут я? Где-то за стариком?
Последовало внезапное молчание. Ещё ужаснее предыдущего.
– О мой бог, – произнес Мерлин задушенным голосом.
– О мой БОГ, – сказал Артур в ужасе.
– Полагаю, это разрешает ваш спор о том, кто первым поседеет, – философски заметила Моргана.
– Значит так, – решительно объявил Артур, ища свою корону, которую он в определенный момент прошлой ночи водрузил на прикроватный стол. – Моргана, собирай совет.
– Сию минуту, – с облегчением отозвалась та.
– У меня целый ковер на лице! – Мерлину всё ещё трудно было переключиться на что-то другое.
– Нас всех определенно прокляли, – заявил Артур, надевая корону под самым королевским углом.
– А на голове простыня!
– Даже твоих скул не видно, – продолжил Артур, не замечая, в каком шоке пребывает Мерлин.
– И что, черт побери, я вообще делаю? Зачем эта женщина дает мне ребенка? Я что, в будущем стану повитухой?
– Ради всего святого, Мерлин, возьми себя в руки, – рявкнул Артур, наконец-то заметив состояние своего придворного мага. – Я немедленно остановлю это ужасное проклятие!
– Его невозможно остановить! – взвыл Мерлин. – Я выращу коврик на лице и буду принимать роды, а ты станешь носить остроконечные туфли, отрастишь усы, и у нас обоих будет постоянное раздражение на причинных местах. Судьба меня ненавидит.
На этом Мерлин окончательно отчаялся и уронил голову на столешницу – предварительно подумав о заклинании избавления от волос. Вот только в таком случае и на голове волос не останется – и, боже правый, так вот почему в будущем у него простыня на голове.
– Не помню, чтобы в Судьбе что-то говорилось о бородах, – твердо сказал Артур, последний раз заглянув в чашу, словно для храбрости, и вышел из комнаты, чтобы держать речь перед своими подданными.
* * *
Анналы короля Артура.
Вот так и получилось, что на восьмом году правления короля Артура мода (хотя кто-то называл её проклятьем) Мерсийского двора и её тревожные побочные эффекты были запрещены в Камелоте по приказу короля. Включая (но не ограничиваясь этим) неприглядную растительность на лице, лаймово-зеленые плащи, узкие брюки, остроносые ботинки и, по особой просьбе леди Морганы, странную практику под названием «позерство», которой объяснялись увеличившееся количество травм, растяжение мышц и повышенное раздражение как среди знати, так и среди слуг. Поначалу запрет вызвал глубокую печаль – однако слышали, как несколько рыцарей воскликнули: «Да ради бога», – а придворный маг ещё долгое время боролся с проклятием «разговаривающей руки». Но наконец в Камелоте снова воцарился мир, и королевство навсегда запомнилось как Земля Свободных, Хорошо Сидящих Одежд – под мудрым и стильным руководством леди Морганы и леди Гвиневеры и управляемое мудрым и справедливым королем Артуром Гладко Выбритым, Носителем Круглоносых Ботинок, которого во всем направлял его придворный маг Мерлин Безбородый и Всегда Правый.
The End.