Мозг пейринга
Название: Миллион спелых персиков
Автор: dsudis
Переводчик: Merlin’s Team (Kpo, foina_cale)
Бета: Merlin’s Team (lyekka, Тёмная сторона силы)
Оформление: Merlin’s Team (DrakonL)
Рейтинг: PG
Пейринг: Артур/Мерлин
Размер: ~4 000
Жанр: романс
Оригинал: тут
Разрешение на перевод: запрос отправлен
Саммари: «Мерлин, я знаю, что это».
Дисклеймер: Всё принадлежит правообладателям.
Тема №26
Merlin: " ... Great. It'll be a surprise, i love surprises, who doesn't love a good ... surprise?"
Мерлин: Отлично. Пусть будет сюрпризом. Я люблю сюрпризы, кому не нравятся хорошие... сюрпризы.
читать дальшеПо возвращении с Острова Блаженных, Мерлин нашёл Артура в добром здравии. И на следующий день, когда он принёс Артуру завтрак, тот ни словом не обмолвился ни по поводу отсутствия Мерлина, ни по поводу собственного чудесного исцеления.
Вместо этого при виде восхитительной клубники – Мерлин наколдовал ее по пути к комнате Артура, чтобы разбавить унылый завтрак, – он испустил такой тяжкий вздох, будто перед ним стояла непосильная задача. Мерлин было забеспокоился, не заподозрил ли Артур чего насчёт клубники, но она отошла всего лишь на прошлой неделе, и всегда можно было заявить, что эта из самого позднего урожая.
– Когда я был маленьким, мы часто ели персики, – рассеянно заметил Артур. Похоже, даже клубники оказалось недостаточно, чтобы заинтересовать его содержимым подноса. Надо будет, чтобы Гаюс снова осмотрел Артура, – похоже, у него опять жар.
– У вас в Эалдоре наверняка их не было.
– Не было, – медленно произнёс Мерлин, пытаясь сообразить, как выглядят персики. Ну, кроме того, что они, должно быть, персикового цвета.
Артур подозрительно потыкал пальцем в клубничину, будто ждал от неё какой-то гадости. Но та ожиданий не оправдала. Самая обычная клубника. Мерлин на всякий случай попробовал одну ещё в коридоре.
– Они на вид как яблоки, только пушистые. А внутри золотистая мякоть и ещё косточка, твердая, как камень, и похожая на грецкий орех – я кидался ими в Моргану, когда они с отцом приезжали к нам с визитом.
– А где они растут? – ради Артура Мерлин съездил аж на Остров Блаженных, может съездить и за фруктами, ну, не прямо сейчас, конечно. У Гаюса для него на сегодня уже припасён целый список поручений, длиной не меньше метра. И потом, если Мерлин будет постоянно пропадать, Артур непременно что-нибудь заподозрит. Но если Артур хочет персиков, Мерлин их достанет.
– Их выращивал один человек с холмов, – Артур устремил взгляд в окно и слегка сощурился, будто пытался разглядеть эти холмы прямо отсюда.
Пожал плечами и уставился на завтрак, а когда снова заговорил, его голос звучал безучастно:
– Выяснилось, что он использовал магию, обогревал сады, чтобы заставить их плодоносить. Мой отец казнил этого человека, жену и сыновей, кажется, тоже, а потом повелел сжечь все его земли и засыпать их солью. И с тех пор в Камелоте не видели персиков, даже торговцы их не привозили.
– А-а, – значит, за персиками съездить не получится. Мерлин понял, о каком месте говорил Артур. От этих заброшенных земель все старались держаться подальше.
Артур кивнул и закинул в рот сразу пару ягод.
– Даже не знаю, с чего я вдруг об этом вспомнил, – жуя, заметил он. – Может потому, что мои конюшни теперь тоже можно только сжечь и засыпать солью. Сколько ты там не появлялся? Вычисти оттуда навоз, Мерлин, и погоняй как следует моих собак, они совсем растолстели.
Мерлин покосился на быстро пустеющую тарелку – ну, хоть аппетит появился – и скрыл своё удовлетворение под скорбной миной:
– Да, сир.
***
Ночью, лёжа в кровати, Мерлин всё не мог прекратить думать о персиках. Хотя всё тело ломило, и он насквозь пропах псиной. Описание Артура особой точностью не отличалось, но говорил он о них с такой тоской. Наверно, и впрямь чудесные фрукты, раз кто-то рисковал жизнью, чтобы их вырастить.
После победы над Драконом и Нимуэ – первого он подчинил, а вторую убил – Мерлин чувствовал себя так, словно внутри него прорвало какую-то плотину. У него даже мелькнула мысль, не вылезти ли из кровати и не посмотреть ли у Гаюса в книжках, где и как можно достать персики. С клубникой было гораздо проще. Он знал, что это такое, знал, как она должна выглядеть, и мог вырастить её хоть из клубка пыли, но вот персики действительно были вызовом его способностям… Вдруг он почувствовал, как что-то плотное и пушистое оттягивает ему руку. Он сел, поднёс плод ближе к глазам, чтобы рассмотреть, и тут же свечи около постели вспыхнули сами собой. Этот фрукт действительно походил на пушистое яблоко, золотистый, с красным бочком и удивительно приятный на ощупь. Он был чуть тёплым, словно ещё секунду назад его грело солнышко.
Мерлин с опаской надкусил, но на вкус он оказался таким же сладким и золотым, как лето. И Мерлин понял, отчего в голосе Артура звучала такая тоска, когда он рассказывал об этих фруктах.
Вокруг с мягким стуком посыпались персики, целый дождь из персиков, и тогда Мерлин засмеялся. Они засыпали всю кровать, скатываясь, падали на пол, словно целое персиковое дерево подарило ему все свои плоды.
Ему и Артуру.
***
Большую часть персиков Мерлин спрятал в мешок и убрал в шкаф, а самые аппетитные сложил в большую миску, которую тщательно отмыл от экспериментального зелья Гаюса. Отправившись за завтраком для Артура, он накрыл тарелку чистой тряпицей и взял с собой, а любопытным кухаркам сказал, что у него там очередная тошнотворная экспериментальная смесь Гаюса, за которой нужен глаз да глаз.
Не то чтобы они поверили, но всё же без пререканий вручили ему завтрак для Артура, и Мерлин с чувством выполненного долга поспешил в покои принца.
Артур, с торчащими во все стороны волосами, все еще восседал на краю кровати и выглядел почти не раздражённым. Значит, Мерлин успел вовремя. Он принялся накрывать на стол и под конец поставил туда же плошку с персиками.
– В жизни не догадаешься, что я раздобыл! – заявил Мерлин, торжественно сдёргивая с миски тряпицу.
Артур искоса глянул на него, зевнул, выпростался из-под одеяла и неторопливо, с кошачьей грацией, направился к столу. Полуголый, с золотыми волосами, сияющими в свете восходящего солнца, – Мерлину пришлось отвести взгляд. Но не мог же он всё пропустить, поэтому снова уставился на Артура, когда тот подошёл к столу.
Артур одарил персики взглядом раз в десять более скептичным, чем клубнику накануне.
– Ты раздобыл персики, – заметил Артур с глубоким подозрением в голосе.
Мерлин расплылся в лучезарной улыбке и закивал.
Артур перевёл взгляд с персиков на сияющего Мерлина:
– Ты просто взял и… добыл персики.
Мерлину пришлось срочно что-то придумывать. Предположение, будто Артур так обрадуется персикам, что даже не поинтересуется, откуда они взялись, оказалось слишком оптимистичным.
– На рынке я увидел одного торговца, думаю, что он нездешний. У него был лоток с фруктами. Ну, то есть не совсем на рынке, но… у него было это! – Мерлин махнул рукой в сторону персиков, обозначая, на что Артуру стоит обратить своё внимание. – Если бы не твой вчерашний рассказ, я решил бы, что у него яблоки мехом обросли. Короче, я сказал ему, что в Камелоте не любят персики, а потом купил всё, что у него было. Я думаю, он уехал, м-м, потому что расстроился, что тут у него дела не пойдут и вообще.
– А-а, то есть ты купил персики, – уточнил Артур. Он погладил пальцем пушок самого красивого персика, который Мерлин заботливо водрузил на самый верх. – Полагаю, это было вчера вечером? Сегодня ты бы никак не успел. Удивительно уже то, что ты успел побывать на кухне.
– Ну да, точно, – с готовностью согласился Мерлин. Артур до смешного легко сумел все объяснить, но Мерлину не терпелось, чтобы он наконец прекратил разглагольствовать и попробовал уже свой подарок. – Вчера вечером. Очень поздним, практически ночью.
– М-м, – Артур так и этак вертел перед собой персик, будто хотел как можно лучше его рассмотреть, – если уже было так поздно, персики ещё до твоего прихода увидели бы другие люди и разобрали их, сам подумай.
– А-а. Ну-у, думаю да. Но торговец очень поздно добрался до города. К этому времени практически все уже купили, что им нужно. Мне просто повезло, что я на него наткнулся, правда-правда, – на ходу сочинял Мерлин, Артур же всё равно продолжал разглядывать персик.
Хотя нет, Артур уже поднёс его ко рту, коснулся губами спелого бочка. Мерлин прикусил язык. Он не мог оторвать глаз от этого зрелища, хотя и должен был.
Артур резко вскинул взгляд и нахмурился, Мерлин ответил ему самой невинной улыбкой, на которую был способен.
– Здесь ведь все персики, которые привёз тот человек? Ты мне всё принёс?
– Н-нет, – протянул Мерлин, соображая, какого ответа ожидает Артур. – Ну, мне пришлось попробовать один.
Лицо Артура прояснилось, и Мерлин заулыбался.
– Или даже два! Просто мне… естественно, мне же надо было попробовать, прежде чем нести их тебе, сир. Каким бы я был слугой, если бы принёс тебе испорченные персики?
– Слугой, который торчит в колодках, совершенно не испытывая мук совести... Ну, раз уж ты, не отравился, – Артур смерил его взглядом, Мерлин замер, изо всех сил демонстрируя выдающееся здоровье. Взгляд Артура задержался немного ниже уровня глаз, Мерлин не выдержал и тоже посмотрел вниз, не остались ли на одежде следы завтрака, который по большей части состоял из персиков.
Он поднял глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как Артур откусил персик, зубы вонзились в мякоть, по подбородку потёк сок, и Артур блаженно застонал. Мерлин беспомощно смотрел, как тот жуёт, глотает и после облизывается. А потом Артур сказал:
– Я знаю, что это такое, Мерлин.
– Персики? – Мерлин сделал большие глаза, стараясь не паниковать. Наверняка Артур опять просто решил поиздеваться.
Улыбаясь, Артур слизнул каплю сока, убежавшую на запястье. Мерлин засмотрелся, забыв, о чём вообще идёт речь, затем снова попытался улыбнуться и окончательно смешался. Не стал бы Артур так улыбаться, если бы действительно всё знал, хотя с другой стороны…
– Персики, которые ты добыл для меня, – Артур шагнул ближе. – Которые ты совершенно случайно обнаружил после того, как я о них совершенно случайно упомянул. По чести говоря, сложно выдать себя более явно, у тебя разве что на лбу не написано.
Улыбка Мерлина застыла. И сердце, кажется, тоже.
– Я не…
– Мерлин, неужели ты правда считал, будто я не знаю? Я старался щадить твоё самолюбие и не показывал виду, раз уж ты вообразил, будто это такой секрет. Но я знал практически с самого начала. Просто ждал, пока ты сам скажешь.
– Я… – Артур действительно произнёс именно то, что услышал Мерлин, хотя этого просто не могло быть. – Я не…
– Ты же не хочешь сказать, будто боишься меня, – произнёс Артур низким и глубоким голосом, окончательно доконавшим Мерлина, который уже был и так не в себе. – Ты ведь не думал… даже если бы я не пришёл в восторг от твоего признания, я бы всё равно не позволил, чтобы тебе причинили вред, я-то знаю, что намерения у тебя самые лучшие.
Мерлин очумело помотал головой. Точно не могло быть, совершенно определённо. И всё же теперь, когда Артур сказал это, Мерлин понимал, что вовсе не удивлён, – он предполагал, что Артур может отослать его куда-нибудь подальше, если все откроется, но не будет стоять в стороне и не позволит, чтобы Мерлина казнили.
– В этом совершенно нет твоей вины, – Артур шагнул ближе, и теперь они стояли практически нос к носу, Мерлин чувствовал жар и близость его тела, и под чужим взглядом окончательно утратил дар речи.
– Я слышал, даже принцы не выбирают, в кого отчаянно влюбляться.
Артур не знает. Мерлин был поражён до немоты - облегчение было, как первый глоток воздуха, когда выныриваешь на поверхность озера. Даже если и промелькнул где-то отголосок разочарования при мысли о том, что Артур мог бы простить магию, его тут же полностью поглотил ужас, когда он осознал, о чём, если не о магии, догадался Артур. Что ж, видимо, он слишком размечтался, когда думал, что удастся сохранить в тайне оба секрета.
Близость Артура вдруг предстала в совершенно ином свете... Постойте-ка, даже принцы?... Это же очевидно, как он раньше не заметил, и... и что бы там Артур ни думал про магию Мерлина, на чувства Мерлина он не злился, что уже было хорошо.
– Ты в меня влюблён, – объявил Артур. Если бы ему это сильно не нравилось, он бы непременно сказал это громче и с гораздо большего расстояния, чем сейчас. Иногда Мерлин представлял себе изгнание за ненормальные желания, испытываемые им к принцу, как альтернативу наверняка менее смертельную, чем разоблачение его как колдуна. Конечно, Утер не обрадуется, и, попади Мерлин в колодки, народ будет кидаться не только овощами, но Артур обещал, что не позволит причинить ему вред.
Мерлин открыл было рот, чтобы продемонстрировать, как прав был Артур на его счет, но тот вдруг добавил:
– Думаю, это объясняет продемонстрированную тобой грандиозную, поразительную глупость. Большую, чем обычно, а это о чем-то говорит.
– Я… погоди, нет, я… что? – Мерлин нахмурился и отстранился. Он мог бы поклясться, они едва не поцеловались, – восхитительное пренебрежение приличиями, подтверждающее их общий секрет, – а теперь Артур его оскорбляет.
Артур ткнул его в грудь пальцем, словно копьем ударил, так что Мерлин на мгновение задохнулся.
– Болван, невероятный болван. Персики, Мерлин? Серьезно?
– Я не… Я думал, ты любишь персики? – может, они и были опасно очевидным знаком его склонности к Артуру, но их же никто не видел, о чем Артуру было прекрасно известно.
– Люблю, – Артур одинаково грозно взглянул сначала на персик, который всё ещё держал в руке, а потом на Мерлина. – Но без персиков я не умру, и никто не умрет, и с королевством не случится ничего страшного, если я их не поем. Нельзя расхаживать по замку и колдовать, чтобы только поесть фруктов! Вчера, когда ты притащил клубнику, я пытался тебя предупредить, я рассказал, что мой отец казнил целую семью за то, что они использовали магию, выращивая персики, но, очевидно, этот рассказ лишь вдохновил тебя совершить что-то еще более вопиющее, чем они.
– Колдо… – возможно, он съел слишком много персиков и отравился, и теперь находится в каком-то странном, порождённом фруктами бреду. Это было единственным разумным объяснением. Иначе ему пришлось бы поверить, что Артур знает все его секреты, держит в своих загрубевших от меча ладонях его жизнь, и сердце, и душу.
– Честное слово, то, что ты так безнадёжно влюблён в меня и при этом считаешь настолько тупым, что я ничего не замечаю, заставляет меня усомниться в наличии у тебя вкуса, – сказал Артур, а затем тяжело вздохнул и наконец поцеловал его.
Мерлин уже открыл рот, чтобы поспорить, – или, по крайней мере, потребовать объяснений, не мог же Артур подразумевать именно это, не мог знать обо всем, – но Артур проник языком в его рот, и Мерлин предпочел разговорам летний вкус персиков. Мерлин вцепился в Артура, сминая ткань ночной сорочки, костяшками пальцев чувствуя горячую кожу, – надо и правда потом сказать Гаюсу, чтобы проверил, нет ли у Артура жара, – только вот под руками Артура он и сам стал таким же горячим. Артур потянул его на себя, Мерлин в свою очередь тоже... где-то должна быть стена, к которой можно прислониться, этого будет достаточно.
Артур протолкнул твердое бедро между его ног. Мерлин не смог оставаться спокойным и начал тереться об него, прижимаясь ближе, и Артур куснул его за губу и прорычал:
– Стена или кровать, Мерлин, да, просто выбери что-нибудь.
– Ох, кровать, – немедленно согласился Мерлин, потому что у Артура была прекрасная кровать, хоть и стояла в нескольких метрах от них – что ж, это можно было исправить. На мгновение время замедлилось – он почувствовал под рукой медленное, сильное биение чужого сердца, и, между двумя ударами, кровать оказалась у Артура за спиной. Время снова потекло как обычно, и, как только стол и кресло, которые сбила кровать на своем пути, упали на пол, и завтрак разлетелся по всей комнате, Мерлин толкнул Артура на кровать.
Артур широко распахнул глаза – завтрак (овсянка, тост и фонтан персиков) замер в воздухе, пойманный Мерлином. И тут из коридора донеслись крики и топот.
– Мерлин, – прошипел Артур, – верни все…
Артур не успел закончить предложение, а Мерлин уже поставил стол и вернул на него завтрак, а кровать вернулась туда, где стояла, прокатив их через всю комнату.
– …как было, – закончил Артур и вскочил на ноги. Он подтолкнул Мерлина к креслу, все еще валявшемуся на полу, и в эту секунду дверь со стуком открылась. Мерлину, упавшему на колени, чтобы спрятаться под столом, удалось набросить на персики тряпку. Артур крикнул одновременно с вошедшим охранником:
– Неуклюжий идиот!
– Милорд!
– Вон! – рявкнул Артур, и охранник выскочил из комнаты, захлопнув дверь. Мерлин решил подождать ещё немного под столом для верности, а затем Артур стал на колени рядом с ним. Мерлин вдруг вспомнил, как они с Уиллом играли под столом в детстве, и рассказ Артура о том, как тот бросался в Моргану косточками от персиков, и подумал, не играли ли они в детстве точно так же.
Артур положил руку ему на плечо и сжал сильно, почти до боли:
– Мерлин… не надо… правда, не надо…
– Прости, – вздрогнул Мерлин. – Я не хотел…
– Естественно, нет, но именно это я пытался тебе втолковать, – Артур слегка встряхнул его за плечо. – Двигать мебель явно было плохой идеей, и больше так не делай, но… персики – тебе действительно не стоит…
– Я просто… думал, персики… – ну, на самом деле, он не думал. И Гаюс бы с этим согласился. Мерлин не думал, но в его защиту следует сказать, что и не пытался наколдовать персики. Они просто появились сами.
– Только у персиков, – ровно произнес Артур, – есть косточки.
Артур поискал что-то глазами, а затем перегнулся через Мерлина и поднял с пола надкусанный персик. Он просунул палец внутрь и, нахмурившись, вытащил темную жесткую сердцевину. Он поднял ее повыше, чтобы Мерлин видел.
– Персиковые косточки отправятся в помойное ведро с остальными объедками. Помойные ведра отправят мальчишкам из свинарника, а те проверят объедки, нет ли там чего-то, чего нельзя есть свиньям или что они захотят съесть сами. Матери и сестры этих мальчишек работают в замковых кухнях, так что когда те придут и спросят повариху или ее помощниц, что это за косточки и можно ли их есть, по замку разнесется молва, что в Камелоте появились персики, а ведь все знают, что они не растут ни в наших землях, ни в соседних. А потом кто-нибудь снова обвинит во всем магию, и мне снова придется прикрывать тебя, и если Гвен еще хоть раз заплачет из-за тебя, я сам отправлю тебя на костер. И все это произойдет из-за простых персиков.
Мерлин моргнул:
– Ты сказал…
– Я знаю, что я сказал, – рявкнул Артур. – Естественно, я бы сразу погасил огонь. Но ты должен быть осторожен.
Мерлин уставился на него, не веря своей удаче, как будто все кости, которые он бросил за всю жизнь, выпали правильной стороной, а он даже не знал, что бросал их и что на кону стояла его жизнь.
– Как ты узнал? Про магию.
Артур посмотрел на свои руки, – в одной была косточка, а в другой он держал распотрошенный персик – бросил косточку на пол и принялся слизывать с пальцев сок. Глядя на него, Мерлин облизал губы – на них все еще оставался вкус персиков.
– Все началось с мелочей, – сказал Артур. – Во время турнира ты в одиночку выполнил работу шести слуг за одну ночь, но я решил, что, наверное, Гвен тебя пожалела и попросила кого-то помочь. Потом я надел свой шлем и понял, что тот шов, который вечно меня раздражал и давил на затылок, приглажен, и вот это было странно. Но я просто не мог себе представить.
Артур откусил от персика и сел на пол, оперевшись на ножку стола. Он уставился в окно, как будто перебирая воспоминания. Мерлин сел рядом с ним, почти соприкасаясь плечами, и пытался припомнить моменты, в которые Артур уже знал о его магии и о влюбленности, но притворялся слепым. Мерлин не давал воли своим чувствам так долго, как только мог, и думал, что ему удается скрывать магию, но Артур все знал, а Мерлин этого ни разу не заметил.
– Потом я сражался с Валиантом и в какой-то момент повернулся посмотреть, наблюдаешь ли ты за боем, а ты стоял там, один, и делал вот так, – Артур театрально вытянул перед собой руку с персиком, широко растопырив три свободных пальца. – И твои глаза светились золотым, и ты что-то говорил, но рядом с тобой никого не было, и сразу после этого из щита Валианта появились змеи, и он сказал, что не вызывал их.
Мерлин вздрогнул и опустил глаза. С того случая ему удавалось обходиться меньшим количеством свидетелей – хотя на турнире все, включая Мерлина, не способны были оторвать глаз от Артура, – так что его никто не заметил. Кроме Артура.
– И с тех пор у меня, так сказать, появились некоторые подозрения, – Артур помолчал, – осмелившись взглянуть на него, Мерлин обнаружил, что он жует, – а потом продолжил: – Но, думаю, окончательно все стало ясно в тот почти не запоминающийся момент, когда ты ворвался на королевский совет и объявил моему отцу и его советникам, что ты волшебник.
– Но ты мне не поверил! – вскинулся Мерлин.
Артур одарил его недоверчивым взглядом.
– Нет, Мерлин, – медленно произнес он. – Я убедил своего отца, что тебе нельзя верить, чтобы он тебя не казнил.
– Я должен был спасти Гвен, – Мерлин сказал это менее вызывающе, чем намеревался. Артур знал все уже тогда. Артур спас его.
– Знаю, – устало ответил Артур, и откусил еще персика. – Я не собирался позволить ей погибнуть, но не мог рисковать тобой. И, так как я уберег тебя от темницы, ты нашел способ остановить чуму, так что я был прав. Я сохраню твой секрет, Мерлин, – то есть мы все, потому что Гаюс, очевидно, в курсе, и я почти уверен, что Моргана тоже, и не удивлюсь, если знает и Гвен, и еще ползамка.
Мерлин почувствовал, что бледнеет.
– Я… Артур?
– О, ради… – Артур обнял его за плечи, притягивая к себе. – Серьезно, у тебя на лбу все написано, гигантскими буквами, и мы не можем отказать тебе в помощи.
Мерлин закрыл глаза и попытался осознать, что же произошло за последние несколько минут.
– Итак, я… ты… любишь меня и знаешь про магию, и… злишься на меня за персики?
– Я злюсь на тебя за то, что ты постоянно пытаешься потерять свою жизнь ни за что ни про что, а я, так уж случилось, ее ценю, – твердо ответил Артур. – Я приказываю тебе, как своему вассалу, немедленно это прекратить.
Мерлин кивнул ему в плечо, решив, что раз уж не произнес согласия вслух, то сможет сам решать, ради чего стоит рисковать жизнью. Артур его без сомнения задразнит теперь, когда потерял всякий страх и приказывает Мерлину, что делать с его магией..
– Также я приказываю тебе сказать Гаюсу, что ты будешь нужен мне на целый день на охоте, и положить персики – все персики – в мою седельную сумку, – продолжил Артур. – И мы отправимся в какое-нибудь тихое место, где никто не увидит, как мы съедим столько персиков, сколько сможем, а потом ты отправишь оставшиеся персики и все косточки туда, откуда их взял.
Мерлин снова кивнул и выпрямился, но Артур притянул его для поцелуя, настоящего, неторопливого, липкого от персикового сока, под конец просто тягучего, влажного, томительного, со слабым намёком на персиковый вкус.
– А потом посмотрим, на какое еще нелепое волшебство я смогу тебя вдохновить, – низким голосом прошептал Артур, опуская руку пониже.
Улыбнувшись, Мерлин посмотрел ему в глаза. Он почувствовал, как при одной мысли об открывающихся возможностях глаза стали золотыми, и со всей искренностью поклялся:
– Я буду стараться изо всех сил, сир.
Примечание: арт участвует в голосовании!
Автор: dsudis
Переводчик: Merlin’s Team (Kpo, foina_cale)
Бета: Merlin’s Team (lyekka, Тёмная сторона силы)
Оформление: Merlin’s Team (DrakonL)
Рейтинг: PG
Пейринг: Артур/Мерлин
Размер: ~4 000
Жанр: романс
Оригинал: тут
Разрешение на перевод: запрос отправлен
Саммари: «Мерлин, я знаю, что это».
Дисклеймер: Всё принадлежит правообладателям.
Тема №26
Merlin: " ... Great. It'll be a surprise, i love surprises, who doesn't love a good ... surprise?"
Мерлин: Отлично. Пусть будет сюрпризом. Я люблю сюрпризы, кому не нравятся хорошие... сюрпризы.
читать дальшеПо возвращении с Острова Блаженных, Мерлин нашёл Артура в добром здравии. И на следующий день, когда он принёс Артуру завтрак, тот ни словом не обмолвился ни по поводу отсутствия Мерлина, ни по поводу собственного чудесного исцеления.
Вместо этого при виде восхитительной клубники – Мерлин наколдовал ее по пути к комнате Артура, чтобы разбавить унылый завтрак, – он испустил такой тяжкий вздох, будто перед ним стояла непосильная задача. Мерлин было забеспокоился, не заподозрил ли Артур чего насчёт клубники, но она отошла всего лишь на прошлой неделе, и всегда можно было заявить, что эта из самого позднего урожая.
– Когда я был маленьким, мы часто ели персики, – рассеянно заметил Артур. Похоже, даже клубники оказалось недостаточно, чтобы заинтересовать его содержимым подноса. Надо будет, чтобы Гаюс снова осмотрел Артура, – похоже, у него опять жар.
– У вас в Эалдоре наверняка их не было.
– Не было, – медленно произнёс Мерлин, пытаясь сообразить, как выглядят персики. Ну, кроме того, что они, должно быть, персикового цвета.
Артур подозрительно потыкал пальцем в клубничину, будто ждал от неё какой-то гадости. Но та ожиданий не оправдала. Самая обычная клубника. Мерлин на всякий случай попробовал одну ещё в коридоре.
– Они на вид как яблоки, только пушистые. А внутри золотистая мякоть и ещё косточка, твердая, как камень, и похожая на грецкий орех – я кидался ими в Моргану, когда они с отцом приезжали к нам с визитом.
– А где они растут? – ради Артура Мерлин съездил аж на Остров Блаженных, может съездить и за фруктами, ну, не прямо сейчас, конечно. У Гаюса для него на сегодня уже припасён целый список поручений, длиной не меньше метра. И потом, если Мерлин будет постоянно пропадать, Артур непременно что-нибудь заподозрит. Но если Артур хочет персиков, Мерлин их достанет.
– Их выращивал один человек с холмов, – Артур устремил взгляд в окно и слегка сощурился, будто пытался разглядеть эти холмы прямо отсюда.
Пожал плечами и уставился на завтрак, а когда снова заговорил, его голос звучал безучастно:
– Выяснилось, что он использовал магию, обогревал сады, чтобы заставить их плодоносить. Мой отец казнил этого человека, жену и сыновей, кажется, тоже, а потом повелел сжечь все его земли и засыпать их солью. И с тех пор в Камелоте не видели персиков, даже торговцы их не привозили.
– А-а, – значит, за персиками съездить не получится. Мерлин понял, о каком месте говорил Артур. От этих заброшенных земель все старались держаться подальше.
Артур кивнул и закинул в рот сразу пару ягод.
– Даже не знаю, с чего я вдруг об этом вспомнил, – жуя, заметил он. – Может потому, что мои конюшни теперь тоже можно только сжечь и засыпать солью. Сколько ты там не появлялся? Вычисти оттуда навоз, Мерлин, и погоняй как следует моих собак, они совсем растолстели.
Мерлин покосился на быстро пустеющую тарелку – ну, хоть аппетит появился – и скрыл своё удовлетворение под скорбной миной:
– Да, сир.
***
Ночью, лёжа в кровати, Мерлин всё не мог прекратить думать о персиках. Хотя всё тело ломило, и он насквозь пропах псиной. Описание Артура особой точностью не отличалось, но говорил он о них с такой тоской. Наверно, и впрямь чудесные фрукты, раз кто-то рисковал жизнью, чтобы их вырастить.
После победы над Драконом и Нимуэ – первого он подчинил, а вторую убил – Мерлин чувствовал себя так, словно внутри него прорвало какую-то плотину. У него даже мелькнула мысль, не вылезти ли из кровати и не посмотреть ли у Гаюса в книжках, где и как можно достать персики. С клубникой было гораздо проще. Он знал, что это такое, знал, как она должна выглядеть, и мог вырастить её хоть из клубка пыли, но вот персики действительно были вызовом его способностям… Вдруг он почувствовал, как что-то плотное и пушистое оттягивает ему руку. Он сел, поднёс плод ближе к глазам, чтобы рассмотреть, и тут же свечи около постели вспыхнули сами собой. Этот фрукт действительно походил на пушистое яблоко, золотистый, с красным бочком и удивительно приятный на ощупь. Он был чуть тёплым, словно ещё секунду назад его грело солнышко.
Мерлин с опаской надкусил, но на вкус он оказался таким же сладким и золотым, как лето. И Мерлин понял, отчего в голосе Артура звучала такая тоска, когда он рассказывал об этих фруктах.
Вокруг с мягким стуком посыпались персики, целый дождь из персиков, и тогда Мерлин засмеялся. Они засыпали всю кровать, скатываясь, падали на пол, словно целое персиковое дерево подарило ему все свои плоды.
Ему и Артуру.
***
Большую часть персиков Мерлин спрятал в мешок и убрал в шкаф, а самые аппетитные сложил в большую миску, которую тщательно отмыл от экспериментального зелья Гаюса. Отправившись за завтраком для Артура, он накрыл тарелку чистой тряпицей и взял с собой, а любопытным кухаркам сказал, что у него там очередная тошнотворная экспериментальная смесь Гаюса, за которой нужен глаз да глаз.
Не то чтобы они поверили, но всё же без пререканий вручили ему завтрак для Артура, и Мерлин с чувством выполненного долга поспешил в покои принца.
Артур, с торчащими во все стороны волосами, все еще восседал на краю кровати и выглядел почти не раздражённым. Значит, Мерлин успел вовремя. Он принялся накрывать на стол и под конец поставил туда же плошку с персиками.
– В жизни не догадаешься, что я раздобыл! – заявил Мерлин, торжественно сдёргивая с миски тряпицу.
Артур искоса глянул на него, зевнул, выпростался из-под одеяла и неторопливо, с кошачьей грацией, направился к столу. Полуголый, с золотыми волосами, сияющими в свете восходящего солнца, – Мерлину пришлось отвести взгляд. Но не мог же он всё пропустить, поэтому снова уставился на Артура, когда тот подошёл к столу.
Артур одарил персики взглядом раз в десять более скептичным, чем клубнику накануне.
– Ты раздобыл персики, – заметил Артур с глубоким подозрением в голосе.
Мерлин расплылся в лучезарной улыбке и закивал.
Артур перевёл взгляд с персиков на сияющего Мерлина:
– Ты просто взял и… добыл персики.
Мерлину пришлось срочно что-то придумывать. Предположение, будто Артур так обрадуется персикам, что даже не поинтересуется, откуда они взялись, оказалось слишком оптимистичным.
– На рынке я увидел одного торговца, думаю, что он нездешний. У него был лоток с фруктами. Ну, то есть не совсем на рынке, но… у него было это! – Мерлин махнул рукой в сторону персиков, обозначая, на что Артуру стоит обратить своё внимание. – Если бы не твой вчерашний рассказ, я решил бы, что у него яблоки мехом обросли. Короче, я сказал ему, что в Камелоте не любят персики, а потом купил всё, что у него было. Я думаю, он уехал, м-м, потому что расстроился, что тут у него дела не пойдут и вообще.
– А-а, то есть ты купил персики, – уточнил Артур. Он погладил пальцем пушок самого красивого персика, который Мерлин заботливо водрузил на самый верх. – Полагаю, это было вчера вечером? Сегодня ты бы никак не успел. Удивительно уже то, что ты успел побывать на кухне.
– Ну да, точно, – с готовностью согласился Мерлин. Артур до смешного легко сумел все объяснить, но Мерлину не терпелось, чтобы он наконец прекратил разглагольствовать и попробовал уже свой подарок. – Вчера вечером. Очень поздним, практически ночью.
– М-м, – Артур так и этак вертел перед собой персик, будто хотел как можно лучше его рассмотреть, – если уже было так поздно, персики ещё до твоего прихода увидели бы другие люди и разобрали их, сам подумай.
– А-а. Ну-у, думаю да. Но торговец очень поздно добрался до города. К этому времени практически все уже купили, что им нужно. Мне просто повезло, что я на него наткнулся, правда-правда, – на ходу сочинял Мерлин, Артур же всё равно продолжал разглядывать персик.
Хотя нет, Артур уже поднёс его ко рту, коснулся губами спелого бочка. Мерлин прикусил язык. Он не мог оторвать глаз от этого зрелища, хотя и должен был.
Артур резко вскинул взгляд и нахмурился, Мерлин ответил ему самой невинной улыбкой, на которую был способен.
– Здесь ведь все персики, которые привёз тот человек? Ты мне всё принёс?
– Н-нет, – протянул Мерлин, соображая, какого ответа ожидает Артур. – Ну, мне пришлось попробовать один.
Лицо Артура прояснилось, и Мерлин заулыбался.
– Или даже два! Просто мне… естественно, мне же надо было попробовать, прежде чем нести их тебе, сир. Каким бы я был слугой, если бы принёс тебе испорченные персики?
– Слугой, который торчит в колодках, совершенно не испытывая мук совести... Ну, раз уж ты, не отравился, – Артур смерил его взглядом, Мерлин замер, изо всех сил демонстрируя выдающееся здоровье. Взгляд Артура задержался немного ниже уровня глаз, Мерлин не выдержал и тоже посмотрел вниз, не остались ли на одежде следы завтрака, который по большей части состоял из персиков.
Он поднял глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как Артур откусил персик, зубы вонзились в мякоть, по подбородку потёк сок, и Артур блаженно застонал. Мерлин беспомощно смотрел, как тот жуёт, глотает и после облизывается. А потом Артур сказал:
– Я знаю, что это такое, Мерлин.
– Персики? – Мерлин сделал большие глаза, стараясь не паниковать. Наверняка Артур опять просто решил поиздеваться.
Улыбаясь, Артур слизнул каплю сока, убежавшую на запястье. Мерлин засмотрелся, забыв, о чём вообще идёт речь, затем снова попытался улыбнуться и окончательно смешался. Не стал бы Артур так улыбаться, если бы действительно всё знал, хотя с другой стороны…
– Персики, которые ты добыл для меня, – Артур шагнул ближе. – Которые ты совершенно случайно обнаружил после того, как я о них совершенно случайно упомянул. По чести говоря, сложно выдать себя более явно, у тебя разве что на лбу не написано.
Улыбка Мерлина застыла. И сердце, кажется, тоже.
– Я не…
– Мерлин, неужели ты правда считал, будто я не знаю? Я старался щадить твоё самолюбие и не показывал виду, раз уж ты вообразил, будто это такой секрет. Но я знал практически с самого начала. Просто ждал, пока ты сам скажешь.
– Я… – Артур действительно произнёс именно то, что услышал Мерлин, хотя этого просто не могло быть. – Я не…
– Ты же не хочешь сказать, будто боишься меня, – произнёс Артур низким и глубоким голосом, окончательно доконавшим Мерлина, который уже был и так не в себе. – Ты ведь не думал… даже если бы я не пришёл в восторг от твоего признания, я бы всё равно не позволил, чтобы тебе причинили вред, я-то знаю, что намерения у тебя самые лучшие.
Мерлин очумело помотал головой. Точно не могло быть, совершенно определённо. И всё же теперь, когда Артур сказал это, Мерлин понимал, что вовсе не удивлён, – он предполагал, что Артур может отослать его куда-нибудь подальше, если все откроется, но не будет стоять в стороне и не позволит, чтобы Мерлина казнили.
– В этом совершенно нет твоей вины, – Артур шагнул ближе, и теперь они стояли практически нос к носу, Мерлин чувствовал жар и близость его тела, и под чужим взглядом окончательно утратил дар речи.
– Я слышал, даже принцы не выбирают, в кого отчаянно влюбляться.
Артур не знает. Мерлин был поражён до немоты - облегчение было, как первый глоток воздуха, когда выныриваешь на поверхность озера. Даже если и промелькнул где-то отголосок разочарования при мысли о том, что Артур мог бы простить магию, его тут же полностью поглотил ужас, когда он осознал, о чём, если не о магии, догадался Артур. Что ж, видимо, он слишком размечтался, когда думал, что удастся сохранить в тайне оба секрета.
Близость Артура вдруг предстала в совершенно ином свете... Постойте-ка, даже принцы?... Это же очевидно, как он раньше не заметил, и... и что бы там Артур ни думал про магию Мерлина, на чувства Мерлина он не злился, что уже было хорошо.
– Ты в меня влюблён, – объявил Артур. Если бы ему это сильно не нравилось, он бы непременно сказал это громче и с гораздо большего расстояния, чем сейчас. Иногда Мерлин представлял себе изгнание за ненормальные желания, испытываемые им к принцу, как альтернативу наверняка менее смертельную, чем разоблачение его как колдуна. Конечно, Утер не обрадуется, и, попади Мерлин в колодки, народ будет кидаться не только овощами, но Артур обещал, что не позволит причинить ему вред.
Мерлин открыл было рот, чтобы продемонстрировать, как прав был Артур на его счет, но тот вдруг добавил:
– Думаю, это объясняет продемонстрированную тобой грандиозную, поразительную глупость. Большую, чем обычно, а это о чем-то говорит.
– Я… погоди, нет, я… что? – Мерлин нахмурился и отстранился. Он мог бы поклясться, они едва не поцеловались, – восхитительное пренебрежение приличиями, подтверждающее их общий секрет, – а теперь Артур его оскорбляет.
Артур ткнул его в грудь пальцем, словно копьем ударил, так что Мерлин на мгновение задохнулся.
– Болван, невероятный болван. Персики, Мерлин? Серьезно?
– Я не… Я думал, ты любишь персики? – может, они и были опасно очевидным знаком его склонности к Артуру, но их же никто не видел, о чем Артуру было прекрасно известно.
– Люблю, – Артур одинаково грозно взглянул сначала на персик, который всё ещё держал в руке, а потом на Мерлина. – Но без персиков я не умру, и никто не умрет, и с королевством не случится ничего страшного, если я их не поем. Нельзя расхаживать по замку и колдовать, чтобы только поесть фруктов! Вчера, когда ты притащил клубнику, я пытался тебя предупредить, я рассказал, что мой отец казнил целую семью за то, что они использовали магию, выращивая персики, но, очевидно, этот рассказ лишь вдохновил тебя совершить что-то еще более вопиющее, чем они.
– Колдо… – возможно, он съел слишком много персиков и отравился, и теперь находится в каком-то странном, порождённом фруктами бреду. Это было единственным разумным объяснением. Иначе ему пришлось бы поверить, что Артур знает все его секреты, держит в своих загрубевших от меча ладонях его жизнь, и сердце, и душу.
– Честное слово, то, что ты так безнадёжно влюблён в меня и при этом считаешь настолько тупым, что я ничего не замечаю, заставляет меня усомниться в наличии у тебя вкуса, – сказал Артур, а затем тяжело вздохнул и наконец поцеловал его.
Мерлин уже открыл рот, чтобы поспорить, – или, по крайней мере, потребовать объяснений, не мог же Артур подразумевать именно это, не мог знать обо всем, – но Артур проник языком в его рот, и Мерлин предпочел разговорам летний вкус персиков. Мерлин вцепился в Артура, сминая ткань ночной сорочки, костяшками пальцев чувствуя горячую кожу, – надо и правда потом сказать Гаюсу, чтобы проверил, нет ли у Артура жара, – только вот под руками Артура он и сам стал таким же горячим. Артур потянул его на себя, Мерлин в свою очередь тоже... где-то должна быть стена, к которой можно прислониться, этого будет достаточно.
Артур протолкнул твердое бедро между его ног. Мерлин не смог оставаться спокойным и начал тереться об него, прижимаясь ближе, и Артур куснул его за губу и прорычал:
– Стена или кровать, Мерлин, да, просто выбери что-нибудь.
– Ох, кровать, – немедленно согласился Мерлин, потому что у Артура была прекрасная кровать, хоть и стояла в нескольких метрах от них – что ж, это можно было исправить. На мгновение время замедлилось – он почувствовал под рукой медленное, сильное биение чужого сердца, и, между двумя ударами, кровать оказалась у Артура за спиной. Время снова потекло как обычно, и, как только стол и кресло, которые сбила кровать на своем пути, упали на пол, и завтрак разлетелся по всей комнате, Мерлин толкнул Артура на кровать.
Артур широко распахнул глаза – завтрак (овсянка, тост и фонтан персиков) замер в воздухе, пойманный Мерлином. И тут из коридора донеслись крики и топот.
– Мерлин, – прошипел Артур, – верни все…
Артур не успел закончить предложение, а Мерлин уже поставил стол и вернул на него завтрак, а кровать вернулась туда, где стояла, прокатив их через всю комнату.
– …как было, – закончил Артур и вскочил на ноги. Он подтолкнул Мерлина к креслу, все еще валявшемуся на полу, и в эту секунду дверь со стуком открылась. Мерлину, упавшему на колени, чтобы спрятаться под столом, удалось набросить на персики тряпку. Артур крикнул одновременно с вошедшим охранником:
– Неуклюжий идиот!
– Милорд!
– Вон! – рявкнул Артур, и охранник выскочил из комнаты, захлопнув дверь. Мерлин решил подождать ещё немного под столом для верности, а затем Артур стал на колени рядом с ним. Мерлин вдруг вспомнил, как они с Уиллом играли под столом в детстве, и рассказ Артура о том, как тот бросался в Моргану косточками от персиков, и подумал, не играли ли они в детстве точно так же.
Артур положил руку ему на плечо и сжал сильно, почти до боли:
– Мерлин… не надо… правда, не надо…
– Прости, – вздрогнул Мерлин. – Я не хотел…
– Естественно, нет, но именно это я пытался тебе втолковать, – Артур слегка встряхнул его за плечо. – Двигать мебель явно было плохой идеей, и больше так не делай, но… персики – тебе действительно не стоит…
– Я просто… думал, персики… – ну, на самом деле, он не думал. И Гаюс бы с этим согласился. Мерлин не думал, но в его защиту следует сказать, что и не пытался наколдовать персики. Они просто появились сами.
– Только у персиков, – ровно произнес Артур, – есть косточки.
Артур поискал что-то глазами, а затем перегнулся через Мерлина и поднял с пола надкусанный персик. Он просунул палец внутрь и, нахмурившись, вытащил темную жесткую сердцевину. Он поднял ее повыше, чтобы Мерлин видел.
– Персиковые косточки отправятся в помойное ведро с остальными объедками. Помойные ведра отправят мальчишкам из свинарника, а те проверят объедки, нет ли там чего-то, чего нельзя есть свиньям или что они захотят съесть сами. Матери и сестры этих мальчишек работают в замковых кухнях, так что когда те придут и спросят повариху или ее помощниц, что это за косточки и можно ли их есть, по замку разнесется молва, что в Камелоте появились персики, а ведь все знают, что они не растут ни в наших землях, ни в соседних. А потом кто-нибудь снова обвинит во всем магию, и мне снова придется прикрывать тебя, и если Гвен еще хоть раз заплачет из-за тебя, я сам отправлю тебя на костер. И все это произойдет из-за простых персиков.
Мерлин моргнул:
– Ты сказал…
– Я знаю, что я сказал, – рявкнул Артур. – Естественно, я бы сразу погасил огонь. Но ты должен быть осторожен.
Мерлин уставился на него, не веря своей удаче, как будто все кости, которые он бросил за всю жизнь, выпали правильной стороной, а он даже не знал, что бросал их и что на кону стояла его жизнь.
– Как ты узнал? Про магию.
Артур посмотрел на свои руки, – в одной была косточка, а в другой он держал распотрошенный персик – бросил косточку на пол и принялся слизывать с пальцев сок. Глядя на него, Мерлин облизал губы – на них все еще оставался вкус персиков.
– Все началось с мелочей, – сказал Артур. – Во время турнира ты в одиночку выполнил работу шести слуг за одну ночь, но я решил, что, наверное, Гвен тебя пожалела и попросила кого-то помочь. Потом я надел свой шлем и понял, что тот шов, который вечно меня раздражал и давил на затылок, приглажен, и вот это было странно. Но я просто не мог себе представить.
Артур откусил от персика и сел на пол, оперевшись на ножку стола. Он уставился в окно, как будто перебирая воспоминания. Мерлин сел рядом с ним, почти соприкасаясь плечами, и пытался припомнить моменты, в которые Артур уже знал о его магии и о влюбленности, но притворялся слепым. Мерлин не давал воли своим чувствам так долго, как только мог, и думал, что ему удается скрывать магию, но Артур все знал, а Мерлин этого ни разу не заметил.
– Потом я сражался с Валиантом и в какой-то момент повернулся посмотреть, наблюдаешь ли ты за боем, а ты стоял там, один, и делал вот так, – Артур театрально вытянул перед собой руку с персиком, широко растопырив три свободных пальца. – И твои глаза светились золотым, и ты что-то говорил, но рядом с тобой никого не было, и сразу после этого из щита Валианта появились змеи, и он сказал, что не вызывал их.
Мерлин вздрогнул и опустил глаза. С того случая ему удавалось обходиться меньшим количеством свидетелей – хотя на турнире все, включая Мерлина, не способны были оторвать глаз от Артура, – так что его никто не заметил. Кроме Артура.
– И с тех пор у меня, так сказать, появились некоторые подозрения, – Артур помолчал, – осмелившись взглянуть на него, Мерлин обнаружил, что он жует, – а потом продолжил: – Но, думаю, окончательно все стало ясно в тот почти не запоминающийся момент, когда ты ворвался на королевский совет и объявил моему отцу и его советникам, что ты волшебник.
– Но ты мне не поверил! – вскинулся Мерлин.
Артур одарил его недоверчивым взглядом.
– Нет, Мерлин, – медленно произнес он. – Я убедил своего отца, что тебе нельзя верить, чтобы он тебя не казнил.
– Я должен был спасти Гвен, – Мерлин сказал это менее вызывающе, чем намеревался. Артур знал все уже тогда. Артур спас его.
– Знаю, – устало ответил Артур, и откусил еще персика. – Я не собирался позволить ей погибнуть, но не мог рисковать тобой. И, так как я уберег тебя от темницы, ты нашел способ остановить чуму, так что я был прав. Я сохраню твой секрет, Мерлин, – то есть мы все, потому что Гаюс, очевидно, в курсе, и я почти уверен, что Моргана тоже, и не удивлюсь, если знает и Гвен, и еще ползамка.
Мерлин почувствовал, что бледнеет.
– Я… Артур?
– О, ради… – Артур обнял его за плечи, притягивая к себе. – Серьезно, у тебя на лбу все написано, гигантскими буквами, и мы не можем отказать тебе в помощи.
Мерлин закрыл глаза и попытался осознать, что же произошло за последние несколько минут.
– Итак, я… ты… любишь меня и знаешь про магию, и… злишься на меня за персики?
– Я злюсь на тебя за то, что ты постоянно пытаешься потерять свою жизнь ни за что ни про что, а я, так уж случилось, ее ценю, – твердо ответил Артур. – Я приказываю тебе, как своему вассалу, немедленно это прекратить.
Мерлин кивнул ему в плечо, решив, что раз уж не произнес согласия вслух, то сможет сам решать, ради чего стоит рисковать жизнью. Артур его без сомнения задразнит теперь, когда потерял всякий страх и приказывает Мерлину, что делать с его магией..
– Также я приказываю тебе сказать Гаюсу, что ты будешь нужен мне на целый день на охоте, и положить персики – все персики – в мою седельную сумку, – продолжил Артур. – И мы отправимся в какое-нибудь тихое место, где никто не увидит, как мы съедим столько персиков, сколько сможем, а потом ты отправишь оставшиеся персики и все косточки туда, откуда их взял.
Мерлин снова кивнул и выпрямился, но Артур притянул его для поцелуя, настоящего, неторопливого, липкого от персикового сока, под конец просто тягучего, влажного, томительного, со слабым намёком на персиковый вкус.
– А потом посмотрим, на какое еще нелепое волшебство я смогу тебя вдохновить, – низким голосом прошептал Артур, опуская руку пониже.
Улыбнувшись, Мерлин посмотрел ему в глаза. Он почувствовал, как при одной мысли об открывающихся возможностях глаза стали золотыми, и со всей искренностью поклялся:
– Я буду стараться изо всех сил, сир.
Примечание: арт участвует в голосовании!
@темы: Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2011, romance, PG
Спасибо огромное за такого разумного Артура, его нынче редко где встретить можно.
Шедеврально
огромное спасибо!
читать дальше
Спасибо!
пошла за персиками
да уж))))
Если бы не твой вчерашний рассказ, я решил бы, что у него яблоки мехом обросли
бгг))
Ну, раз уж ты, не отравился, – Артур смерил его взглядом, Мерлин замер, изо всех сил демонстрируя выдающееся здоровье.
))))))))
произнёс Артур низким и глубоким голосом, окончательно доконавшим Мерлина, который уже был и так не в себе
мрмрмр)
Артур ткнул его в грудь пальцем, словно копьем ударил, так что Мерлин на мгновение задохнулся.
– Болван, невероятный болван. Персики, Мерлин? Серьезно?
прямо вижу эту картину))
Колдо… – Возможно, он съел слишком много персиков и отравился, и теперь находится в каком-то странном, порождённом фруктами бреду. Это было единственным разумным объяснением. Иначе ему пришлось бы поверить, что Артур знает все его секреты, держит в своих загрубевших от меча ладонях его жизнь, и сердце, и душу.
*_*
– Стена или кровать, Мерлин, да, просто выбери что-нибудь.
хорошая альтернатива)))
– Серьезно, у тебя все на лбу написано, гигантскими буквами, и мы не можем отказать тебе в помощи.
ыыы)
фик понравился
порадовал калейдоскоп эмоций, испытанных мерлином.. как вначале он думал на один секрет, потом на другой, а потом оказалось, что все его секреты давно раскрыты)
спасибище!!!
Хорошо, что Артуру хотелось всего лишь персиков.
Прямо вариация на тему "поди туда - не знаю куда; принеси то - не знаю что" получилась..
Коллажи очень приятные, в меру нежные, в меру тёплые. Как спелый персик
Спасибо за такую вкусную работу -)
Очень романтичный и прекрасно передающий настроение арт!
просто праздник какой-то!!!!!
Артур такой Артур здесь)))))
Арт солнечный, как и сами персики!!!!!!
И Артур, такой наивный чурбан, реально думал, что Мерлин поймет намеки) неееееет, наш Мерлин не такой, он не услышал про "убили всю семью", он услышал про "Арфа любит персики")
Спасибо огромное за перевод, история невозможно милая)
две любимые реплики:
Я старался щадить твоё самолюбие и не показывал виду, раз уж ты вообразил, будто это такой секрет.
Честное слово, то, что ты так безнадёжно влюблён в меня и при этом считаешь настолько тупым, что я ничего не замечаю, заставляет меня усомниться в наличии у тебя вкуса
вообще, финальный диалог у них прекрасен) как и отработанное представление для стражника)
и к истории сделан потрясающий арт) теплый, летний, действительно персиковый) Идеальное дополнение и оформление к тексту)
Персики... мальчики...
Артур такой Артур
Прелестная вещичка. И перевод замечательный.
Фик теплый-теплый и его теплоту и сладость лишь подчеркивает чудесное оформление.
Все прям так персиково-сладко, что пойду куплю себе персиков. Эх, что называется, почувствую себя Артуром.
Спасибо за чудесную работу
– Стена или кровать, Мерлин, да, просто выбери что-нибудь.
– Ох, кровать, – немедленно согласился Мерлин, потому что у Артура была прекрасная кровать, хоть и стояла в нескольких метрах от них – что ж, это можно было исправить
А персики удивительно сексуальные вышли. Такая сладкая в буквальном смысле деталька.
И Артур в этом фике показывает всем, что такое настоящий обоснуй. Его рассуждения про косточки - шедевр.
читать дальше
Но вообще тут автор и переводчик погладили просто все мои кинки - особо люблю этот сюжетный ход, когда Артур всё знает, но не говорит. И ещё когда Мерлин думает - ну уффф, пронесло и на этот раз, расслабляется, а Артур тут без лишнего пафоса так заявляет: ну друг, ты вообще понимаешь, что творишь? Люблю такого рассудительного Артура, такого влюблённого Мерлина. И персики тоже люблю))
В общем, с первых строчек я глупо улыбалась
Арт замечательный, подходит к этому солнечному фику просто идеально) Скептическое выражение лица Артура на баннере доставляет неимоверно)
великолепный арт, солнечный, летний, очень подходящий тексту)))
спасибо огромное!
Спасибо переводчику за эту милую вещь)) и вкусные арты))
Прекрасный перевод и такие солнечные арты к нему. Спасибо
гыгы, возможно Утер тоже знает, но не хочет никого расстраивать этим фактом. Все для Артура )
Спасибо огромное.
А фик... Ох. Чисто по-моему, рейтинг тут повыше PG. Потому что то, как Артур ест этот персик, уже тянет на полноценную NC. И это прекрасно
Безумно теплый, летний, сладкий фик. Такой, какого хочется еще-еще. И добавку. Ну, как, собственно, и персики. Меньше миллиона будет мало
Спасибочки команду в целом и переводчику - отдельно!
Спасибо вам огромное за возможность порадоваться этому чуду
все! *О*