Оригинал: Keep Your Secrets
Авторы: LolaFeist, new_kate
Переводчик: Caritas
Бета: Капитан Колесников
Разрешение на перевод: запрошено
Персонажи: Артур/Мерлин
Рейтинг: R
Жанр: романс, приключения, hurt/comfort
Размер: ~ 16394 слова (оригинал)
Саммари: Артура Пендрагона держат в плену. Пока принц ждет решения относительно выкупа, он ближе знакомится с Мерлином, пленником, которого держат в соседней темнице.
Предупреждения: неграфический non-con, пытки.
Тема № 3: Приключения.
читать дальше
Темница была маленькой и неприятно пахла, но под потолком находилось крохотное окно, которое пропускало немного серого дневного света. Артур мог дотянуться до него, только если приподнимался на носки, да и то ему едва удавалось просунуть в него руку. Все камни в темнице были плотно подогнаны друг под друга, и он не мог выскрести цемент из них — не подходящий способ побега.
Он пытался расшатать решетку, сорвать замок, пока не расцарапал в кровь пальцы, и потом принялся вышагивать по камере, надеясь согнать раздражение.
— Проклятие, черт, черт, — бормотал он, пиная грязную солому.
— Что они от тебя хотят? — спросил кто-то. Голос был слабым и доносился не с наружной стороны подземелья.
— Где ты? — требовательно спросил Артур, закрутившись на месте. — Покажись!
— Здесь я. В другой темнице.
В правой стене обнаружился отвод. Артур прижался к прутьям решетки, пытаясь заглянуть в соседнюю темницу, но безуспешно.
— Сколько здесь еще пленников? — спросил он.
— Только я. Был только я, пока они тебя не притащили.
— И как давно ты здесь?
— Не знаю. Неделю? А ты тоже…
Молчание.
— Кто ты? — спросил голос.
Захватчики знали, кто такой Артур, так что ничего не случится, если его товарищ по несчастью тоже узнает.
— Я принц Камелота, — сказал он. — И меня держат здесь ради выкупа. А ты кто?
— Не может быть! Правда? Ты принц?
Артур встал у решетки на колени и, просунув сквозь прутья руку, протянул ее к соседней темнице.
— Это кольцо моей матери, — сказал он. — Даже если не узнаешь символы, то все равно можно увидеть, что он подходит лишь особе королевских кровей.
Его ладони коснулись холодные пальцы, и Артур вздрогнул, но ощущение исчезло так поспешно, что Артур мог подумать, что ему показалось.
Он убрал руку и прислонился к стене, разделяющей темницы.
— Они сказали, что если отец проигнорирует первое требование выкупа, они пришлют ему со вторым требованием это кольцо и палец, — сказал он, внезапно горя желанием озвучить эти слова и как-то развеять угрозу, от которой его до сих пор бросало в дрожь. — Наверное, стоит надеть его на левую руку. На всякий случай.
Его сосед не рассмеялся, и Артуру пришлось признать, что шутка вышла неудачной.
— Как тебя зовут? — спросил он.
— Мерлин. А тебя?
— Артур, но ты можешь звать меня Ваше Высочество.
Мерлин тихо фыркнул в ответ.
— Наверное, — сказал он наконец, — ты скоро будешь дома. Твой отец же заплатит выкуп, да?
— Я его единственный наследник. У него нет выбора.
Утер наверняка придет в ярость, будет винить Артура за неосторожность в том, что его поймали. Но он заплатит. Конечно же, заплатит.
— А что насчет тебя? — поинтересовался Артур. — Как ты тут оказался?
Мерлин долгое время молчал.
— А тебе какое дело? — все-таки спросил он.
— Пытаюсь поддерживать разговор.
— Утром они приносят воду, — сказал Мерлин. — Нужно растянуть ее на весь день. Еду приносят через день. А потом охранник…
— Что?
- Хотя тебя они, наверное, буду кормить, — сказал Мерлин, — если они собираются получить за тебя выкуп. Скорее всего, они будут с тобой нормально обращаться. На внешней стороне я нашел дыру, у тебя, вероятно, есть такая же, в нее можно справлять нужду, чтобы в темнице стояла не такая сильная вонь. Ночью становится довольно холодно, но ты привыкнешь. А сейчас я хочу поспать. Иногда они не разрешают мне засыпать, поэтому лучше воспользоваться возможностью. Не шуми, хорошо?
— Мне кажется, у меня скучный сосед, — недовольно пробормотал Артур. — Ладно, храни свои секреты.
Через несколько дней его здесь уже не будет. В какие бы неприятности Мерлин себя ни втянул, наверняка, это его собственная вина. И Артур сейчас был не в том положении, чтобы волноваться о других.
Он попытался удобнее устроиться на холодных камнях, но через пару часов сдался и улегся на старую солому, на которой было не намного лучше. Мерлин все это время упрямо молчал.
Почему-то это даже немного задевало. Он был заперт здесь целую неделю, один, а сейчас у него появилась компания в лице Артура. Он должен был радоваться. Мог бы вообще не замолкать.
Артур только успел задремать, когда его разбудил лязг металла. Он перекатился на месте, готовясь защищаться, но его темница была все еще закрытой. Они отперли другую.
Подземелье освещал только один мерцающий факел. Со своего места Артуру не удавалось рассмотреть как следует, а выглядывать из-за решетки ему показалось ниже его достоинства. В любом случае, это не его дело. Может быть, они отпустили Мерлина.
Никто не произнес ни слова. Артур дождался, когда стихнут шаркающие шаги в коридоре подземелья и снова улегся на солому. Спать не хотелось. Он так и лежал, стараясь разглядеть звезды сквозь крохотное окно. Он не мог понять, зачем держать пленника, если не ради выкупа.
Небо уже начало светлеть, когда снова раздался звук шагов. И к ним добавился еще странный шелест, как будто мужчины тащили с собой что-то тяжелое.
Они снова зашли в другую темницу, потом вышли из нее, заперли дверь и ушли. Артур замер, прислушиваясь.
Вскоре он услышал тяжелое дыхание с присвистом и тихие отрывистые стоны, а затем в другой темнице начали всхлипывать.
— Мерлин? — позвал Артур, подползая ближе к разделяющей их стене.
Все стихло.
— Мерлин, это ты?
— Да, — выдавил Мерлин и медленно подтянулся к стене.
— Что случилось? Они… что они с тобой сделали?
Мерлин не ответил. Артур бросился к решетке и протянул руки как можно дальше, хватаясь в темноте за прутья соседней темницы.
— Ты ранен? Ты умираешь? — воскликнул он, неожиданно приходя в ужас от того, что мог остаться здесь совсем один.
— Я в порядке, — сказал Мерлин. — Они не… хуже, когда они выпьют. Обычно они пьют ночью. А днем чаще всего просто угрожают. Не волнуйся, не думаю, что они причинят тебе вред.
— И почему они… что они от тебя хотят?
Мерлин тяжело дышал и снова всхлипнул, всего раз.
— Они думают, что я могу для них кое-что сделать, — ответил он. — Я продолжаю говорить, что они ошибаются. Это всего лишь слухи, что я… что я могу это сделать. А ты знаешь каким могут быть слухи. Скоро они устанут. Если они увидят, что я бесполезный, они меня отпустят. Наверное.
— Слухи, — мрачно повторил Артур и отодвинулся. — Они думаю, что ты маг.
Такое случалось в Камелоте довольно часто. Приводили колдуна, он клялся, что это всего лишь злые сплетни, что его соседи наговаривают на него из зависти. Утер говорил Артуру, что раньше он чаще верил словам обвиняемого и расследовал каждое дело, пытаясь добиться полного признания.
Но это только оттягивало правосудие, потому что рано или поздно все сознавались.
— Ты маг? — требовательно спросил он.
— Нет.
— Ты врешь?
— Если бы я был магом, — с горечью ответил Мерлин. — Я рассказал бы об этом Артуру из Камелота?
— Я же не смогу казнить тебя отсюда, — проворчал Артур. — Хотя теперь все понятно. Конечно же, маг будет в сговоре с бандитами.
— Нет! Они похитили меня из моей деревни! Я не маг! Я повторяю им это каждый день. Это неправда! Неправда. Я не буду делать того, что они от меня требуют. Я не буду для них убивать. Я не буду заколдовывать для них людей. Не буду. Не могу. Они меня отпустят. Со временем они меня отпустят.
— Магия развращает душу, — сказал ему Артур. — Все колдуны — зло. Может, они отправили тебя в соседнюю темницу, чтобы завоевать мое доверие. Может, ты только притворяешься, что тебе больно, а я должен тебя пожалеть и тем самым попасться в ловушку. Может быть, ты прямо сейчас плетешь заклинание. Я не буду слушать твою ложь.
Он вскочил с места и принялся сердито вышагивать, прогоняя озноб. Недостаточно того, что его поймали и так унизили? Рядом с ним сидит враг, как раз в том месте, где он рассчитывал найти товарища по несчастью. Нужно быть осторожным и следить за каждым своим словом.
Его начала мучить жажда. Есть он хотел давно, но жажду игнорировать было труднее.
— Когда принесут воду? — спросил он.
— После рассвета, — ответил Мерлин. — Но я мог и соврать.
— А еду?
— Если и принесут, то в обед.
Его тон давал понять, что Мерлин не собирается больше ничего говорить, так что Артур продолжил ходить. Звук шагов казался слишком громким, но он продолжал мерить шагами крохотное пространство темницы. Каждый раз, когда он останавливался, до него доносилось неровное дыхание Мерлина, а это слушать он сейчас совсем не хотел.
— Разве ты не должен спать? — наконец спросил Артур, устав от чужого упрямства.
— Пытаюсь. Но какой-то осел продолжает тут разгуливать и мешает мне.
Артур нахмурился и сел, прислонившись спиной к разделяющей их стене. Он устроился близко к решетке, так что ему почти удавалось рассмотреть темный коридор.
— Лучше не двигайся, — добавил тихо Мерлин. — Если тебе хочется пить.
После этого Мерлин замолчал. Но продолжал хрипло дышать. И каждый раз, когда сипло выдыхал или всхлипывал во сне, он просыпался и ворочался на соломе.
Чем больше Артур размышлял, тем нереальней казались ему предположения, что головорезы будут держать настоящего колдуна в таких отвратительных условиях только для того, чтобы обмануть его. Разве колдун не работал вместе с ними, не руководил ими? И, если Мерлин действительно владеет магией, не использовал бы он свои умения, чтобы сбежать?
Артур не знал самих особенностей магии, но его отец часто говорил об опасностях колдовства.
Но все-таки никому из колдунов, которых казнили в Камелоте, кажется, не удалось избежать ни темницы, ни костра.
Артур заворочался, мучимый жаждой и своими мыслями.
Мерлин, который, как было слышно, каждые несколько минут забывался тревожным сном, а потом снова просыпался, не казался таким уж опасным.
И все-таки Артур не мог совсем сбрасывать со счетов вероятность того, что это продуманная попытка ослабить его защиту и обмануть своими заклинаниями. Он не мог подвергать Камелот такой опасности.
Охранники вернулись, когда в его высокое окно начали заглядывать лучи солнца, и Артур был рад отвлечься. Он поднялся на ноги и постарался принять безразличный вид, как будто не умирал от жажды.
— Держите, сир, — насмешливо фыркнул охранник. У него не хватало переднего зуба, а одежда была покрытая грязью. На короткое мгновение Артура охватило отвращение и ему не захотелось забирать миски, которые это отребье просовывало через прутья решетки. Но жажда и голод победили, поэтому он быстро схватил предложенное.
Мерлин упоминал только о воде, но в одной из мисок оказалась мутная тепловатая вода, а во второй переваренная каша. Артур сел на пол и принялся быстро есть, хватая кисловатое месиво пальцами. Он вовремя вспомнил, что Мерлин советовал ему растянуть воду на весь день, поэтому сделал только несколько маленьких глотков, прополоскав рот и избавившись от неприятного привкуса его завтрака. А потом осторожно поставил воду на пол.
Не королевский пир, но каша тяжелым комом осела в животе, усмиряя голод.
— Эй, — позвал стражник и провел рукояткой ножа по прутьям соседней темницы.
— Я не сплю.
Голос Мерлина звучал глуше, словно он сидел в самом дальнем углу темницы.
— Забирай воду.
Артур посмотрел на две свои деревянные миски с шероховатыми стенками, потом на стражника и понял, что тот не принес каши для Мерлина. В животе заныло и в этот раз вовсе не от скудной еды. В Камелоте даже приговоренных к казни кормили и давали воду.
— Можешь ее оставить, — отозвался Мерлин.
Стражник рассмеялся и медленно начал наклонять миску, выплескивая часть воды на пол.
— Нет! Подожди, пожалуйста!
Мерлин поспешно дополз до решетки и, высунув руку сквозь прутья, потянулся за миской. Артур поддался вперед, не в силах отвернуться. У Мерлина были удивительно, почти неестественно длинные пальцы, тонкие запястья со следами синяков и бледная кожа, которая проглядывалась через грязь и ржавые разводы — скорее всего, это была засохшая кровь. Сложно было определить, насколько сильно он пострадал, но Мерлин явно не притворялся, что ему плохо.
Когда Мерлин вцепился в миску, стражник продолжал держать ее, не давая забрать воду за другую сторону решетки.
— Пожалуйста, — слабым и дрожащим тоном попросил Мерлин, словно не в силах сдержать слез.
Артур вспомнил его слова о том, как можно перетерпеть жажду. Но сам своему совету не следовал, и вообще, не ясно, что же с ним делали ночью. Желание Мерлина получить эту воду почему-то казалось сильнее, чем просто жажда. Его рука дрожала, когда он пытался отобрать миску у стражника.
Головорез резко разжал пальцы и зло рассмеялся. У Артура похолодело в груди, и он ожидал услышать, как миска упадет на пол, но Мерлину удалось удержать ее и быстро убраться от решетки. С невероятным облегчением Артур услышал, как Мерлин шумно пьет.
— Эй, — позвал он, проталкивая пустую миску через прутья стражнику, который наклонился, чтобы поднять ее.
— Понравился завтрак, принц Артур?
В соседней темнице все стихло. Артур стиснул зубы и хмуро уставился на стражника. Сейчас не было смысла вестись на эту уловку. Он представил, как хватает этого урода за горло и бьет головой о решетку, проламывая череп — эта картина достаточно успокаивала его, пока стражник не вышел из подземелья, оставив их одних.
— Завтрак, да? Должно быть, ты ценный пленник, — сказал Мерлин. Его голос звучал яснее и вроде бы даже громче.
— Или же ты просто грязный преступник, — огрызнулся Артур, обрывая любые попытки испортить и без того самый мерзкий завтрак в его жизни.
Однако в его голосе прозвучала неуверенность, что разбавило яд его обвинений. Мерлин не дал ему никаких причин бояться его или подозревать.
— А ты тоже моришь голодом колд… преступников? В Камелоте? Не именно ты, конечно. Ты же принц и все такое. Но у тебя же много стражников, верно? Они мучают твоих пленников голодом за тебя?
— Заткнись, Мерлин, — произнес он, встав с пола и разбрасывая ботинком солому, пытаясь найти чистый кусок. Безуспешно — похоже, вся солома была прелой и погнившей. — У нас чистые подземелья, и о наших пленниках хорошо заботятся.
— Пока король Утер не прикажет их обезглавить? — мрачно поинтересовался Мерлин.
— Да, именно.
Мерлин сердито фыркнул и принялся ходить по темнице, а Артура внезапно осенило, что он ходит практически беззвучно потому, что босиком. И хотя Мерлин бесил его, понадеялся, что у него темнице соломы больше. Несмотря на уже поднявшееся солнце, по подземелью гулял пронизывающий холод. Камни за спиной Артура казались ледяными и твердыми, и холод пробирал даже через одежду.
Неделя.
Наверняка неделя в таких условиях тоже не оставила ему ничего кроме язвительных замечаний.
Утро прошло в тишине, и Мерлин, кажется, снова то засыпал, то просыпался, а Артур понял, что ему не хватает звука его голоса. Маленькое промозглое помещение и тишина вызывали уныние и скуку. «Все плохо», — подумал он, сделав вздох. «И впрямь, все слишком плохо», — решил он со следующим вздохом. «Ничего так и не изменилось», — подумал он после этого.
Но это всего на пару дней. Наконец, когда воздух достаточно прогрелся и разогнал промозглость камеры, Артур устроился в углу темницы и смог задремать.
Он проснулся замерзшим, усталым и вновь голодным. Он привык к плотному завтраку. К этому времени он бы уже закончил тренировку, смыл пот и переоделся для второго завтрака с отцом. Он бы разогрелся, чувствуя приятную усталость после напряженной и изматывающей тренировки.
Артур гадал, получил ли уже Утер требование о выкупе. Очень вероятно, что его вскоре освободят, и нужно будет встретить своих спасителей как положено рыцарю и принцу — сильным, здоровым, несломленным.
Он сделал еще несколько глотков из миски, растянулся на полу и принялся выполнять привычные упражнения на разогрев мышц.
— Ты что делаешь? — спросил Мерлин из своей темницы.
— Отжимания, — отозвался Артур, не снижая темпа.
— Тебе только больше захочется пить.
— И то верно, — согласился Артур. Нельзя терять ни капли воды, а он и так уже чувствовал себя грязным и вспотевшим. Он поднялся с пола и повел плечами.
— Я решил, что ты не колдун, — заявил он.
— Ну спасибо, — саркастично сказал Мерлин. — Может, теперь ты и их сможешь убедить.
— Нет, серьезно, это же логично. Колдуны злые, трусливые и беспокоятся только о своей шкуре. Если бы ты был один из них, ты бы давно согласился работать вместе с бандитами. Не сидел бы здесь взаперти и не терпел такое обращение.
— А ты?
— В смысле?
— Ты же хорошо умеешь обращаться с мечом? Ты вроде бы принц. Если бы ты им был нужен не ради выкупа, а чтобы ты сражался на их стороне, ты бы стал? Если бы они сказали, что отпустят тебя и дадут столько воды и еды, сколько ты захочешь, перестали избивать каждый день, ты бы убивал ради них?
— Нет.
— Потому что ты лучше меня? — сердито спросил Мерлин.
— Потому что я принц Камелота, а ты всего лишь грязный босой крестьянин, которого подозревают в колдовстве…
Мерлин обиженно задохнулся и отполз к дальней стене, подальше от Артура.
— Не разговаривай со мной больше, — сказал он. — Просто заткнись.
— Мерлин, — продолжил Артур. — Я давал клятву верности своему королю и своему королевству. Я скорее умру, чем пойду с мечом против Камелота и его подданных. А ты нет. На твоем месте, если бы я был крестьянином, я, наверное, по крайней мере, подумал бы…
Он попытался представить себя крестьянином, без чести и обязательств, когда нужно думать только о том, как набить себе живот и заплатить налоги королю. Такая жизнь казалась крайне привлекательной в своей простоте.
Мерлин горько рассмеялся и тут же закашлялся. И не успокоился, пока не добрался до воды и не сделал пару глотков.
— Эй, — позвал Артур. — А что будет на обед? Будет хлеб и мясо? Не дадут же снова кашу, да?
Мерлин не ответил.
— Ты же не собираешься и правда меня игнорировать? Мерлин. Мерлин, ну брось. Мне скучно, поговори со мной. Мерлиииин….
Он собирался доставать Мерлина, пока тот снова с ним не заговорит, но вдруг услышал звук шагов и вскочил на ноги, прижимая ладонь к голодно отозвавшемуся желудку.
Стражник оказался тем же и он нес в руках две миски каши. Артур едва сдержал разочарованный стон, но поспешно схватил свою порцию.
Стражник подошел к темнице Мерлина и стал у решетки, ухмыляясь.
— Иди сюда и забери свою порцию, — сказал он.
Мерлин медленно подошел к решетке и протянул руку. Стражник покачал головой и убрал миску.
— Ты знаешь уговор, — произнес он. — Становись на колени и веди себя хорошо.
Артур проглотил безвкусную кашу и поставил миску на пол. Есть сразу расхотелось, его затошнило от отвращения. Стражник заставляет голодного пленника на коленях выпрашивать свою еду. А присутствие Артура только добавляет Мерлину унижения.
Он затих и притворился, что не обращает внимания на происходящее, может быть, так Мерлину будет легче.
— Нет, — сказал Мерлин. Он убрал руку и отодвинулся от ржавых прутьев.
— О, теперь мы будем стоить из себя непонятно что? — хмыкнул стражник. — Один день рядом с королевской особой привил тебе королевские замашки? Иди сюда, я знаю, какая ты шлюшка. Ты только об этом и мечтаешь.
Свободной рукой он распустил ремешки на своих штанах и, к изумлению Артура, достал свой полувозбужденный член и провел по нему пару раз грязной ладонью.
— Становись на колени и соси, — сказал он. — И тогда получишь свою еду. Поверь мне, ты же знаешь, что я не обману.
Мерлин сделал еще шаг назад и стражник недовольно нахмурился.
— Вернись сюда, ты чертова шлюха, — приказал он, приподнимая миску. — Или я заберу ее.
— Ладно, — тихо произносит Мерлин из глубины темницы. — Забирай.
Стражник зарычал и ударил рукой по прутьям.
— Считаю до трех, — сказал он. — Или ты будешь отсасывать или, клянусь, я зайду внутрь. У меня есть ключ от твоей темницы. Я тебя привяжу к прутьям и буду трахать твой рот, а потом заставлю все проглотить, и это будет твоей единственной едой за весь день.
Мерлин нервно задышал, но не двинулся с места.
— Раз, — начал стражник, — я всегда хорошо к тебе относился, и вот как ты мне решил отплатить? Наверное, когда я закончу с тобой, то оставлю тебя связанным, не буду запирать дверь и позволю своим друзьям спуститься сюда и развлечься.
— Эй, — ожил Артур. — А твой хозяин знает, что ты воруешь еду у пленника?
— Помолчи, принцесса, — хмыкнул стражник. — Тебе лучше меня не злить.
— Перед тем, как я уйду отсюда, я перекинусь парой слов с твоим хозяином, — ответил Артур. — И не забуду намекнуть, что из-за тебя этот человек слишком болен, чтобы принести какую-либо пользу.
— У меня есть ключ и от твоей темницы, — зло заметил стражник. — И если ты не заткнешься…
Артур отступил от решетки и, улыбнувшись, приглашающе развел в стороны руки.
— Тогда заходи, — произнес он. — Пожалуйста, сделай мне одолжение.
Стражник с минуту задумчиво смотрел на него. А затем он перевернул миску, и еда Мерлина растеклась по полу. Он наступил ботинком на образовавшуюся лужу и вылетел из подземелья, швырнув миску об стену.
— Он покойник, — сказал Артур. — Я лично убью ублюдка.
Он стал на колени у решетки и подтолкнул свою миску к другой темнице.
— Мерлин, иди сюда, — позвал он. — Ты можешь дотянуться… Мерлин!
Мерлин все еще сидел в углу и тяжело дышал, всхлипывая.
— Мерлин, он ушел, все хорошо, — нетерпеливо продолжил Артур. — Ты поступил храбро, когда дал ему отпор. Ты и правда меня поразил.
— Неправда, — медленно ответил Мерлин срывающимся голосом. — Я не храбрый. В первый раз, когда он приказал то же самое, я отказался. И он забрал еду. В следующий раз… мне так хотелось есть. И я это сделал. Встал на колени у решетки и отсосал ему. За миску каши. И я бы сделал это сегодня, если бы не ты. Рядом с тобой я просто не смог.
Артуру хотелось от злости разбить кулаком разделяющую их стену. Он толкнул миску еще дальше и попытался еще раз.
— Мерлин.
— А в следующий раз, наверное, так и сделаю, — бормотал Мерлин. — Через два дня… да, наверняка мне будет все равно, что ты будешь тоже тут. Ты и так думаешь, что я здесь только потому, что у меня нет сил, чтобы бороться за свою свободу. Ты думаешь, что если бы я мог, я сам бы сажал людей в подземелье.
— Я так не думаю. Ты храбрый. В таких обстоятельствах… правда, ты храбрее многих людей, которых я знаю. Мерлин, ну же. Возьми.
Мерлин замер на мгновение, а потом быстро подполз ближе. Артур услышал, как он тяжело дышит по другую сторону стены. Их разделяла сейчас всего пара дюймов.
— Правда? — спросил он. — Его длинные пальцы неуверенно коснулись края миски.
— Да, тебе это нужно больше, чем мне. Я же завтракал, помнишь?
— Я только… я съем только половину, — пробормотал Мерлин и схватил еду.
Артур прислонился спиной к стене и слушал, как тот жует и шумно глотает. При других обстоятельствах ему бы показалось отвратительным отсутствие манер, но сейчас эти звуки заставили его улыбнуться.
— Проклятье, я все съел! Я не хотел! — застонал Мерлин с полным ртом.
— Не волнуйся. Я еще после завтрака сытый.
— Врешь, — тихо фыркнул Мерлин. — Он протолкнул миску обратно и когда Артур потянулся за ней, их пальцы соприкоснулись.
— Мерлин. Ты ледяной, как покойник.
— Сколько комплиментов за одно утро!
— Ты не достаточно теплый, — исправился Артур и посмотрел на лужу каши, растекшуюся за решетками их камер.
Мерлин сделал глубокий вздох, словно собираясь произнести еще одну колкость, но вместо этого хрипло раскашлялся. Артур понадеялся, что это из-за каши. Иногда, когда он ел что-нибудь слишком приторное или пил теплое молоко, ему тоже приходилось откашливаться, чтобы прочистить горло.
— Ага, — снова вздохнул Мерлин, переводя дыхание. — Я представляю себе огромный костер. Самый-самый большой костер в мире. Я ненавижу холод.
— А там, откуда ты, часто бывает холодно?
— Там мягкая погода. Эалдор недалеко от Камелота.
— Эалдор… это королевство Ценреда, на окраине Ассетики?
— Именно.
— Наш лекарь каждую осень ездит в Эалдор за сушеными травами.
Мерлин тихо вздохнул. И, кажется, улыбнулся. Наверное, это подходящий момент, чтобы начать расспросы. Мальчишка больше не плакал и, может быть, еда хоть немного успокоила его и согрела.
— Как ты попал сюда, Мерлин?
— Они пришли в нашу деревню, чтобы украсть урожай. Мы его спрятали, а они разозлились. Сказали, что будут убивать людей, если мы не отдадим зерно. И кто-то сказал: «Слушайте, а мальчишка Хунит, кажется, колдун. Забирайте его, он будет колдовать для вас». Они и забрали меня.
— А твоя семья так просто тебя отпустила?
— Мой друг пытался драться, но они быстро с ним справились. Надеюсь, сейчас с ним все хорошо. А мама в тот день ходила на рынок. Если бы она была дома, может быть, они не стали бы… все ее любят, они… Проклятье, я рад, что ее не было дома.
— Должно быть, сейчас она места себе не находит, — сказал Артур и тут же пожалел о своих словах.
— Я надеюсь, что они что-нибудь выдумали. Как только пошли слухи, она хотела, чтобы я ушел из деревни. Она хотела, чтобы я жил в Камелоте, например. Может, они сказали, что я ушел в Камелот, пока ее не было, чтобы избежать слезливых прощаний. Может, она думает, что я в порядке и живу в красивом замке.
— Ну, ты вроде бы и сейчас в замке, — заметил Артур, пытаясь хоть немного поднять ему настроение.
— Ага… и делю трапезу вместе с красивым принцем. Готов поспорить, что мама такого не ожидала.
— Откуда ты знаешь, что я красивый? — спросил Артур. — Ты видел, когда они привели меня сюда?
— Нет, но у тебя красивый голос. И ты добрый, несмотря на то, что осел…
Он прислонился к стене и засмеялся.
— Нет, я шучу. Красивый принц… это просто такое выражение.
— Но я и правда красивый, — сказал Артур. — Я пошел в мать, а она была самой красивой женщиной, которую отец когда-либо видел. А он много путешествовал.
— Она привила тебе скромность, как я вижу, — фыркнул Мерлин.
Артур покрутил на пальце кольцо.
— Она ничему меня не учила. Она умерла при родах.
— Ох.
Когда стало тихо, Артур невольно стал слушать дыхание Мерлина, которое вырывалось с легкими хрипами.
— Ты заболел? — спросил он.
— Наверное, здесь простыл. Моя мама бы сказала, что поэтому всегда надо надевать теплые носки.
— Она очень мудрая женщина, — улыбнулся Артур.
— Да, — неуверенно ответил Мерлин. — Артур?
Сейчас не самое лучшее время, чтобы напомнить Мерлину, что к нему нужно обращаться с уважением.
— Да?
— А если… притвориться, что ты маг… Как бы ты сбежал из подземелий?
— Превратился бы в бабочку и вылетел в окно.
— У тебя там есть окно?
— Всего одно небольшое.
— Погоди… бабочкой? — рассмеялся Мерлин.
— Или птицей!! Соколом!
— Слишком поздно, ты уже сказал про бабочку. А какого ты был бы цвета?
— Заткнись, Мерлин!
Мерлин продолжил смеяться, пока снова не зашелся кашлем. А затем снова тихо застонал и зашевелился. Устраиваясь на полу — как надеялся Артур.
— Все равно это будет уловкой. Лучше старайся, — сказал Мерлин. — Представь, что ты маг, который может только двигать предметы. Не прикасаясь к ним. И… о, а еще иногда можешь заставлять все замирать.
— Заставлять замирать?
— Замедлять время.
— Звучит глупо.
— Порадуй меня. Я все-таки здесь страдаю.
Артур нахмурился. От того, как Мерлин, словно между делом, признается в этом, у него по коже забегали мурашки.
— Так плохо?
— Ну же! Что бы ты сделал?
— Наверное, для начала я огорчился бы, что у меня такие жалкие таланты к магии. А потом дождался, когда придут стражники с ключом, и украл бы его. Не прикасаясь руками — как ты и говорил. С помощью магии.
— И?
— Это предательство.
Мерлин вздохнул:
— Что?
— Эта игра. С магией шутки плохи.
— Разве ты в Камелоте никогда не играл? Не завидую я твоему детству.
— А я твоему! Тяжелый труд. Работа в поле. Жизнь в хижине. И спал ты всегда в грязи.
— А ты никогда не играл в «Заставь поверить»! Тебе приходится носить неудобную одежду! Таскать с собой тяжелый меч! Казнить всех направо и налево!
Артур усмехнулся:
— Терпеть скучные пиры, — признался он.
— Ммм, пиры, — мечтательно вздохнул Мерлин.
— Жареная утка.
— Яблочные пироги.
— Маринованные яйца.
— Мед со свежим хлебом. Мммм… еще горячий.
— Тушеный ягненок.
— Погоди… не отвлекайся. Мы устраиваем побег.
Артур хмыкнул:
— Правда, что ли?
— Брось! Значит… у тебя есть ключ.
— Да, и еще этот стражник. О, а я могу поднять его в воздух и ударить об стену? На большой скорости и головой вперед, чтобы у него мозги размозжило?
— Ага, — ответил Мерлин после паузы. — Давай предположим, что мог бы. Уверен, что мог бы.
— Здорово, — оживился Артур. — Значит, я бы его убил и пошел… куда ведет этот коридор?
— Наверх, в большой зал. Каждый раз, когда они отводят меня туда, их там человек тридцать, они едят и пьют. Иногда их больше. Другого пути нет.
— Ладно, значит я побегу наверх, буду поднимать их по одному и швырять об стену…
— Все тридцать?
— Да! Я же злой колдун, какое мне до них дело? Такого бы не случилось с более достойными людьми. Значит, я вышибаю им всем мозги и…
— Они вооружены. У них есть мечи и арбалеты.
— Да, возможно, немного опрометчивый поступок, — согласился Артур. — Но я все равно поступил бы так же. Если бы они и так собирались меня убить, я так бы и сделал. Лучше умереть, сражаясь.
— Да, — сказал Мерлин. — это правда.
Он затих и, как Артур надеялся, уснул. Отдых ему помог бы.
— Думаешь, они меня отпустят? — спустя какое-то время прошептал Мерлин. — Когда убедятся, что я не колдун?
Подобный исход очень сомнителен, но Артур не собирался этого ему говорить.
— Я просто так тебя здесь не оставлю, — заверил его Артур. — Как только освобожусь, я приведу рыцарей, чтобы убить их всех. Даже если они переедут в другое место, я их найду. Обещаю, я тебя спасу. Ты вернешься домой к матери. Или, если захочешь, сможешь поехать со мной в Камелот. Как она и хотела. Я помогу найти тебе хорошую работу, тебе там понравится.
— У тебя в замке найдется работа для грязного босоногого крестьянина?
Артур нахмурился, узнавая свои собственные, сказанные когда-то слова.
— Уверен, что ты сможешь помыться.
— А если бы я владел магией?
— Но у тебя же ее нет. Какой идиот стал бы задавать такой вопрос?
— Но если бы это оказалось правдой, ты бы позволил мне вернуться в мою деревню?
— Не знаю, — сварливо ответил Артур. Он рассчитывал, что Мерлин поблагодарит его, может, даже обрадуется. Он же принц и ничего не должен Мерлину. И в то же время он согласился вернуться и рискнуть жизнями рыцарей Камелота, чтобы освободить его… А Мерлин лишь достает его глупыми фантазиями.
— Не стал бы. Ты не позволил бы мне уйти домой. Бросил бы меня здесь. Или притащил своему отцу, — у Мерлина был сердитый срывающийся голос.
Сосущее чувство голода в животе Артура стало ощущаться еще острее.
— Я говорил тебе! — практически выкрикнул он, сжимая кулаки. — У тебя нет магии. Если бы была, ты бы уже освободился. И они бы не… тебе не пришлось бы унижаться. Из-за этих животных.
— Ну конечно, — фыркнул, а может, всхлипнул Мерлин. — Мне нужно было бы с честью умереть — от голода или делая ту глупую штуку с мозгами.
— Мерлин…
— Я не хочу.
— Мерлин, перестань. Тебя только сильнее будет мучить жажда, — слабо отозвался Артур.
— Я не хочу здесь умирать. Я не хочу здесь умирать, — хрипло крикнул Мерлин. Его голос звучал приглушенно. Он продолжал говорить, но слова перемешивались всхлипами, и половину звуков Артуру не удавалось разобрать.
Артур прижался к прутьям решетки и протянул руки, безуспешно пытаясь дотянуться до Мерлина.
— Тише, ну же, успокойся. Я не брошу тебя здесь. Я же тебе говорил. Даю слово.
Мерлин не ответил. Через какое-то время его хриплые рыдания перешли в тихие всхлипы. Может, он заснул или же просто потерял сознание. Артур не стал снова начинать разговор, опасаясь разбудить Мерлина. Он отодвинулся от решетки и начал рассматривать грязь на ладонях.
Тридцать разбойников, может, больше. Когда на него напали из засады, их было человек десять, но тогда его застали врасплох. Такого больше не произойдет. Его учили сражаться сразу с несколькими противниками, и это были рыцари — сильные и умелые. Против этих головорезов он мог бы, наверное…
Если бы он был не в темнице. Если бы у него был меч и доспехи. Сейчас он вообще не мог ничего предпринять. Он был рыцарем, принцем Камелота и не мог ничего сделать, чтобы спасти мальчишку, сидящего в соседней темнице.
И тогда ему пришла в голову еще одна идея. Он мог предложить за Мерлина выкуп. У него достаточно денег, в сундуке лежит больше двухсот золотых монет. Ему нужно только сделать разбойникам предложение. Они непременно ухватятся за него. Им придется кормить Мерлина, поить и больше не унижать его. Мертвым он им все равно не нужен.
А еще он мог бы поставить условие к выкупу Мерлина — поселить их в одной темнице. По крайней мере, так он мог бы согревать Мерлина и охранять, пока их не спасут.
Когда он услышал звуки в коридоре, он бросился к решетке, нетерпеливо выглядывая наружу. Мерлин в своей темнице тоже зашевелился, давя кашель.
— Я требую, чтобы со мной поговорил ваш хозяин, — заявил Артур, как только первый головорез появился в дверном проеме. Это был не уже знакомый стражник и его сопровождал другой мужчина, а еще двое стояли в коридоре.
Они не обратили на Артура никакого внимания и открыли дверь в темницу Мерлина.
— Послушайте меня! — крикнул Артур. — Я требую, чтобы вы дали мне возможность поговорить со своим хозяином. У меня для него очень выгодное предложение. Если он узнает, что вы лишили его такой возможности, клянусь, он с вас шкуру спустит! Послушайте! Стойте! Я с вами говорю!
Они даже не глянули в его сторону, а просто вышли. Мерлин продолжал молчать. Артур ожидал, что он будет вырываться, сопротивляться. Но прошлой ночью он тоже не сопротивлялся и без слов пошел с ними. Наверное, он в первые дни усвоил урок.
— Не трогайте его! — закричал Артур и тут же прикусил язык, пытаясь прочистить мозги и представить аргументы поубедительнее. — Послушайте, ваш пленник болен. Ему нужно отдохнуть. Если вы снова будете его пытать, вам самим придется выхаживать его, чтобы он не умер. Послушайте! Дайте ему отдохнуть! Оставьте его в покое!
Снова показались бандиты, ведя пленника под руки.
— Мерлин, — произнес Артур, сжимая пальцы на решетке так, что они онемели.
Мерлин даже не повернулся в его сторону. Артур мог видеть только его затылок, темную копну грязных волос, и полоску кожи на бледной запавшей щеке. Он был выше обоих мужчин, но болезненно худым. Наверное, он и до плена был тощим. Он шел спокойно, опустив голову и тихо переступая босыми ступнями по каменному полу. Ладонями он нервно сжимал слишком длинные рукава своей потрепанной куртки. Когда на ступеньках его подтолкнули, чтобы он поторопился, Мерлин инстинктивно закрыл живот, как будто закрывая рану или же ожидая еще одного удара.
— Оставьте его в покое! — заорал Артур, когда они исчезли из поля зрения. — Я принц Камелота, я приказываю вам меня слушаться! Приказываю!
Он тряс решетку, крича от ярости, а затем снова и снова бросался на дверь, отчего звенели прутья.
Когда он выдохся, то прижался к решетке, вслушиваясь. Из комнат наверху не доносилось ни звука, и это, скорее всего, было благословлением. Но Артура мучило незнание того, что же там происходит.
Мерлин говорил, что хуже всего ночью, а сейчас еще день. Днем они только угрожали ему… по большей части. Вот во что превратилась жизнь Мерлина здесь: ему давалась пара скудных глотков воды, целый день в неведении и ожидании, придет ли охранник, чтобы покормить его или чтобы поиздеваться, будут ли его бить ночью или же будут только угрожать днем.
Сердце Артура распирало грудь и билось где-то в горле. В горле пересохло, и он закашлялся. Он никогда так не злился, никогда не чувствовал себя настолько бесполезным. Подобное ощущение приходило к нему только во сне — в темных мрачных кошмарах, из-за которых он ходил мрачным все утро, преследуемый отголосками своей собственной воображаемой злости.
А сейчас это чувство не отступало. Злость, отвращение и страх накатывали волнами и ощущались гораздо сильнее, чем когда-либо раньше. Он закрыл глаза и, прижавшись лбом к холодным прутьям, тяжело вздохнул. Как его отец приободрял нервничающих рыцарей в первые дни тренировок? Дышать, ему нужно просто дышать, чтобы вернуть контроль над собственным телом. Успокоить громко стучащее сердце и ноющий живот.
Он так и остался стоять на прежнем месте, внимательно прислушиваясь и ожидая. Они не могут пробыть там долго, явно не целый день. Они приведут Мерлина обратно, а у Артура будет для него вода. Он расскажет Мерлину о своем плане насчет выкупа.
Вот. У него есть план.
— Все будет хорошо, — пробормотал он. — Только держись.
К тому времени, как Артур услышал шум на ступеньках, ему удалось уже частично успокоиться — добиться такого же состояния, как и перед предстоящим турниром.
Но все его спокойствие тут же испарилось, когда он увидел Мерлина, бессильно повисшего между стражниками: ему даже не хватало сил стоять на ногах. Стражники тащили его по коридору и, когда они приблизились настолько, что Артур мог рассмотреть черты лица Мерлина и щетину на щеках, он увидел кровь.
Много крови. Она заливала лицо Мерлина и оставляла разводы на его грязной голубой тунике. Его бессильно сжавшиеся пальцы были испачканы красным. Наверное, он пытался руками остановить кровь.
Артур не мог пошевелиться, не выдав себя, пока стражники не швырнули свою ношу на пол темницы и не заперли замок, а потом ушли. После этого Артур опустился на колени у стены, прислушиваясь и гадая, не умирает ли Мерлин от потери крови всего в паре шагов от него.
Мерлин дышал, и каждый вздох превращался в тихий задушенный стон.
— Мерлин? — позвал Артур. — Мерлин, ты меня слышишь?
Мерлин издал странный булькающий звук, который Артур расценил как согласие.
— У тебя идет кровь, — произнес Артур, стараясь, чтобы его голос звучал спокойно и ровно, чтобы он внушал уверенность. — Тебе нужно остановить кровотечение. Расскажи мне о ране, а я тебе подскажу, что делать.
— Больше всего крови из носа, — с раздражением отозвался Мерлин и шмыгнул носом, как ребенок с насморком. Артур рассмеялся и прижался лбом к холодным камням.
— Ладно, — сказал он. — Постарайся сесть и запрокинуть голову…
— У меня и раньше шла носом кровь, Артур, я знаю, что делать, — проворчал Мерлин, медленно подползая к стене. Каждое движение сопровождалось стоном, словно Мерлин был дряхлым стариком, но ему удалось добраться до стены, задыхаясь от напряжения.
— У тебя болит что-нибудь еще? — спросил Артур.
— Тебе перечислить списком? — кисло ответил Мерлин, судя по звукам, сглатывая кровь.
— Мерлин, я интересуюсь не просто из любопытства. Тебе нужно оценить свои травмы. Знаешь, сколько в человеческом теле уязвимых мест? Один неосторожный удар, и через пару часов ты можешь умереть. Они били тебя в живот?
— Мы можем поговорить о чем-то другом? — спросил Мерлин, выдержав долгую напряженную паузу.
— Тебе не стоит стыдиться ран, который ты получил в битве.
— Это не битва.
— Неправда. Пусть даже мы не бьем в ответ. Это как… пережить бурю. Ты выжил — это доказательство твоей силы.
Мерлин фыркнул — то ли не соглашаясь с ним, то ли снова сглатывая кровь.
— Проверь левую сторону, под ребрами, — сказал Артур. — Чувствуешь отек или припухлость?
— Артур?
— Сделай как я говорю! Тебе могли повредить селезенку. Нужно убедиться, что…
— А если так и есть, что ты будешь делать? — раздраженно отозвался Мерлин.
— Эм, — выдавил Артур. После выявления травмы, например, во время тренировок, он должен был отправиться к придворному лекарю.
— Вот именно.
— Просто проверь и скажи мне, собираешься ли ты умирать, хорошо? — огрызнулся Артур, а Мерлин вздохнул и зашуршал одеждой.
— Никаких странных ощущений, — ответил он.
— Хорошо. Отлично. Ребра болят?
— Я думаю, именно в этом и была цель избиения.
Артур сцепил зубы и ударил ладонью по стене.
— Понятно, — продолжил он. — Дышать больно?
— Все болит, — с горечью ответил Мерлин. — Просто… не надо. Со мной все будет в порядке.
— Если ребра сломаны, ты должен почувствовать другую боль, — сказал Артур, пытаясь вспомнить, что именно он чувствовал на позапрошлом турнире, когда пропустил взмах булавы. — Такое ощущение…. надтреснутости в груди.
— Ну, я не чувствую ничего похожего.
— Это хорошо. Я приберег для тебя воды. Сейчас.
Артур посмотрел на миску, где плескалось немного воды, облизнул губы и решительно выставил миску за решетку.
— Не делай этого, — сказал Мерлин. — Выпей сам.
— У тебя потеря крови. И нужна вода. Тут всего два глотка. Для меня не будет никакой разницы, а тебе очень поможет.
Мерлин принял миску. Их разделяла всего лишь стена, и Артур слышал, как он пьет, и это было так здорово, слово он сам промочил горло.
— Протяни руку, — попросил Артур. — Я проверю пульс.
Мерлин вздохнул и протянул руку. Артур стер засохшую кровь с его запястья и осторожно прижал пальцы, помня о ссадинах. Другую ладонь он прижал к своей шее, пытаясь сравнить заполошное сердцебиение Мерлина со своим собственным.
— Не очень хорошо, — признал он. — Но не так уж и плохо.
Мерлин попытался высвободиться, но Артур сильнее сжал пальцы и накрыл его пальцы второй рукой, пытаясь хоть немного согреть ледяные ладони Мерлина.
— Наверху тепло, — отозвался Мерлин. — Даже ночью. Они жгут костры.
— Дай вторую руку, — скомандовал Артур и Мерлин, зашевелившись, встал на колени и протянул руку.
Они так и сидел, сжимая ладони вместе, пока за стенами догорал день. Сначала казалось, что руки Мерлина высасывают последние крохи тепла, но потом стало лучше. Разделенное прикосновение создавало между их ладонями тепло, и вскоре сам Артур невольно начал цепляться за руки Мерлина, тянуться за теплом так же, как и Мерлин.
— Уверен, что ты принц? — рассмеялся Мерлин, проводя пальцами по ладони Артура. — У тебя руки крестьянина.
— Это мозоли от меча, — с гордостью отвечает Артур и касается гладких ладоней Мерлина. – А почему у тебя не руки крестьянина? Мягкие, как у девушки.
На самом деле, он даже не знал девушки, у которой были бы такие мягкие ладони. Руки Морганы мыли такими же крепкими и сильными, как его собственные, а у ее служанки руки всегда были красными и грубыми от работы.
— Мама не хотела, чтобы я работал в поле. Считала, что я для этого слишком слабый. Но я помогал ей шить и вязать на продажу, а еще она отправляла меня в лес собирать ягоды, грибы и травы…
— Другими словами, твоя мама была уверена, что у нее родилась дочь.
— Эй, Камелот хорошо платил за наши травы! У нас всегда находилось все что нужно.
Артур улыбнулся и коснулся пальцами запястья Мерлина, задирая рукав рубашки. У него была гладкая и очень светлая кожа, покрытая темноватыми волосками. Из-за этого покрывающие ее синяки выглядели еще безобразнее.
— Больше этого не случится, — твердо произнес Артур, проведя большим пальцем по темнеющим отметинам. – Это был последний раз. В следующий раз я заставлю их выслушать меня. А если нет… когда они заберут тебя, сам расскажи их главарю. Я хочу выкупить твою свободу. Заставь их назвать цену, и я заплачу. У меня есть деньги и мне не надо спрашивать для этого разрешения отца. Понимаешь? Скажи им, и они больше и пальцем тебя не тронут. Живым и здоровым они будут ценить тебя больше, чем сейчас.
— Зачем тебе все это? – неверяще спросил Мерлин. – Ты даже не знаешь меня.
— Потому что это неправильно! Ты не заслуживаешь такого. Никто не заслуживает. Я должен все исправить. Это мой долг как принца Камелота. Я должен стоять на страже правосудия. Я давал клятву.
Мерлин тихо рассмеялся и обхватил пальцами запястье Артура.
— Ты странный, — пробормотал он.
— Нет, конечно, нет. Я как раз такой, каким должен быть рыцарь Камелота. Ты же скажешь им это, да? О, и не забудь сказать, что мы будем теперь делить одну темницу, пока за нас не дадут выкуп.
— Ты хочешь находиться в одном помещении с крестьянином? Ты же понимаешь, что сейчас я гораздо грязнее, чем когда-либо был в своей жизни?
— Вдвоем будет теплее, — сказал Артур. – Будем согревать друг друга.
Неожиданно он вспыхнул, вспомнив, как мельком увидел профиль Мерлина, очертания губ, пусть даже и покрытых запекшейся кровью, и длинные ресницы. И молился, чтобы Мерлин не заметил, как у него вспотела ладонь. Ему и в голову не приходило ничего постыдного, никаких скрытых мотивов. Просто… Мерлин очень симпатичный.
От мысли, как стражник воспользовался Мерлином, Артуру стало одновременно холодно и жарко. Как он вообще может позволить себе такие мысли?
И когда Мерлин снова заговорил, он инстинктивно сильнее сжал пальцы, отвлекаясь от своих бесстыдных мыслей.
— Они не хотят выкупа.
— Что?
Мерлин сдавленно выдохнул, и его пальцы дернулись в ладони Артура, словно он не смог сдержать дрожь.
— Их главарю не нужно золото, он хочет корону твоего отца. Он хочет заполучить Камелот
— Ага… я бы посмотрел, как Камелот пытаются завоевать тридцать разбойников.
— Они захватят его с помощью магии.
— У них нет колдуна.
— Они считают, что есть, — тихо ответил Мерлин. – Они думают, что я смогу использовать магию, чтобы украсть твою внешность. Знаешь, это не так уж невозможно. Они найдут… того, кто это сделает. Это темная магия, Артур. Плохая магия.
— Что это значит?
Мерлин продолжил говорить, словно и не слышал Артура. Он торопливо бормотал, запинаясь почти на каждом столе.
— Уже закат, да? Солнце уже садится.
Артур посмотрел в окно, чувствуя, как морозом пробирает по коже. Небо теряло свой насыщенный цвет, сгущались сумерки.
— Да. А что такое?
Мерлин попытался отдернуть руку, но Артур остановил его, сжимая пальцы, несмотря на то, какими хрупкими они казались.
— Почему? – повторил он вопрос, игнорируя едва слышный вскрик.
— У меня время до заката, чтобы выяснить, какое заклинание понадобится, чтобы убить тебя и украсть твое тело.
Артур отпустил его и резко выдохнул:
— Что? Что будет в противном случае? Солнце почти село!
— Ты меня не слышишь? – сердито спросил Мерлин. – Я должен тебя убить. Не понимаешь, что ли?
— У нас мало времени, — сказал Артур сам себе и, оттолкнувшись от стены, вскочил на ноги и принялся расхаживать из угла в угол. – Нужно придумать что-нибудь прямо сейчас. Выкуп… они не могут от этого отказаться. Это больше, чем они смогут получить за всю жизнь. Думаю… есть способ их убедить.
— Артур! – заорал Мерлин. Его голос казался взволнованным и расстроенным. Настолько расстроенным, что Артур замер, прислушиваясь.
— Слишком поздно, — продолжил Мерлин. – Уже не осталось времени.
— Что ты мелешь? Мерлин, сосредоточься. Обязательно скажи им про золото.
— Плевать на золото! Есть ты и другие колдуны, ты же понимаешь. Их много. И большинство из них с удовольствием отправят наемного убийцу, чтобы занять трон Утера Пендрагона.
— Я никогда…
— Только твоя внешность. Не настоящий ты. Просто помолчи, ладно? Ничего не говори, мне нужно подумать.
Мерлин, судя по голосу, устал от разговора. Он встал с пола и сделал всего пару неуверенных шагов. Он совсем не походил на человека с продуманным планом и вовсе не напоминал того, кто мог бы его придумать.
— У тебя все еще идет кровь?
— Нет. Серьезно, Артур. Заткнись. Пожалуйста.
— Ты не можешь отдавать мне приказы.
— Ты тоже не можешь мне приказывать, я не подданный Камелота, а сейчас ты не важнее обычного пленника. Мы даже не на твоих землях, ты не можешь… твои законы…
Хриплые сорванные вздохи Мерлина стали тише. Артур представил, как тот закрыл руками лицо.
— Не бойся, — сказал Артур, подходя ближе к решетке и источнику звука. Он протянул руку, взмахнув ладонью и привлекая внимание.
— Я не боюсь, — огрызнулся Мерлин.
Приближались стражники — они тяжело и уверенно шагали по коридору. И в этот раз они были не одни. Главарь шел впереди них – высокий, широкоплечий мужчина с грязными волосами, спутанной бородой и грязными разводами, напоминающими мокрую золу под глазами. Артур отдернул руку и вцепился в прутья решетки.
— Я требую переговоров. Я наследный принц Камелота.
— Мы не на войне, дорогой мой принц, — хмыкнул мужчина. – А сейчас ты наследный принц блох. Меня зовут Дарг, и это мои владения.
Артур ударил рукой по решетке и накрыл ее ладонью, чувствуя под пальцами гудящие прутья.
— Тогда скажи мне, вам нужно золото? Я заплачу за этого человека поверх своего собственного выкупа. Мой отец… Камелот помилует тебя в обмен на его жизнь.
— Тихо! – рявкнул Дарг, ткнув дубинкой через прутья, ударив Артура прямо под ребра, сбивая дыхание. Артур сделал шаг назад, сгибаясь пополам.
— Ты не можешь предложить ничего ценного. И я устал от твоего голоса. Заткните его, — сказал Дарг.
Стражники, в этот раз трое из них, быстро открыли дверь в темницу. Артур рванул вперед, врезаясь плечом в живот первого из них. А затем что-то тяжелое огрело его по спине, и Артур почувствовал, как падает на колени, обессилевший от жажды и голода.
Но обессилевший или нет, им троим пришлось долго потрудиться, чтобы скрутить ему запястья тонкой бечевкой.
— Перестаньте, не делайте ему больно! – закричал Мерлин. – Мне нужно… для того, чтобы сработало заклинание, он должен быть здоровым.
— Заклинание? – выдохнул Артур, мотая головой и пытаясь избавиться от мерзкой тряпки, которую хотели запихнуть ему в рот.
— Значит, ты признаешься,— сказал Дарг, замирая напротив темницы Мерлина. Он провел дубинкой по прутьям, из-за чего железо приглушенно зазвенело.
С того места в коридоре, где им удалось поставить его на колени, Артур мог увидеть силуэт Мерлина. А потом наблюдать, как тот делает шаг вперед и уверенно вскидывает взгляд на Дарга, несмотря на то, что он продолжал сутулиться и прижимать ладонь к животу.
— Я маг, — скривившись, произнес Мерлин.
Артур замотал головой. Кляп во рту заглушил все его протесты. У Мерлина не было ни единого шанса спастись с помощью этой ложи. Из него такой же маг, как из лошади Артура. Он всего лишь мальчишка – неуклюжий, тощий, очень бледный и даже не приспособленный к работе в поле. От него и мокрого места не оставят.
— Докажи, — приказал Дарг, ткнув в сторону Мерлина дубинкой
Мерлин быстро посмотрел в сторону Артура, смаргивая слезы. При свете факела они ярко выделялись на его грязном лице. У Артура заныло сердце, когда Мерлин отвел взгляд.
А затем Мерлин выпрямился, кивнул и без какого-либо звука или еще чего-то, что выглядело бы похожим на магию, дубинка вылетела из рук Дарга, пролетела через прутья решетки прямо в протянутую ладонь Мерлина.
— А теперь слушайте меня, — хриплым низким голосом произнес Мерлин. – Или же я обрушу на нас эти стены.
— Какая большая угроза от такого мальчишки, — сказал Дарг. Он сделал едва заметный жест рукой, и двое стражников вскинули арбалеты, направляя их на Мерлина. – Сможешь поймать болты в воздухе?
У Мерлина перехватило дыхание. Он поднял руку и сразу же опустил ее, наверное, поняв, что это выглядело так, будто он снова собирается использовать магию.
— З-здесь нет. Наверное, нет, — ответил он, протягивая дубинку обратно Даргу.
Дарг схватил ее.
— Держите его под усиленной охраной, пока он готовится к ритуалу.
Артур задрожал, злость после драки и ощущение предательства шумели в ушах. Весь страх… вся тревога, которую он ощущал, была впустую: он волновался за колдуна. Все ради змеи и даже хуже того – труса. Он зарычал сквозь кляп, бросаясь вперед. Если он и погибнет здесь, то заберет с собой Мерлина. По крайней мере, попытается.
В результате этих усилий он только получил удар по затылку, из-за чего в голове загудело как в колоколе.
— Если вы сейчас причините ему вред, сосуд тоже будет поврежден, — поспешно произнес Мерлин, прижавшись к решетке. – Не трогайте его.
— Ритуал нужно провести сегодня, колдун, — сказал Дарг.
Мерлин схватился за прутья:
— Погодите… вы же отпустите меня домой? Когда все закончится? Вы поклялись, что отпустите меня. Я просто хочу вернуться в свою деревню.
Дарг снова взмахнул своей дубинкой. И в этот раз Артуру удалось уловить это движение. Дарг управлялся с ней так, будто она продолжение его руки – быстро и с дьявольской точностью. На него стоило бы посмотреть в битве. И, конечно же, Мерлин не успел ничего заметить. Поперхнувшись воздухом, он упал, прижимая руку к животу, куда пришелся удар.
— Ты не в том положении, чтобы выдвигать условия, мальчишка.
Когда Мерлину удалось встать на четвереньки, он продолжал смотреть в пол.
— Хорошо, ладно. Но мне кое-что понадобится. Чтобы подготовиться к ритуалу.
— Говори, — нетерпеливо потребовал Дарг.
Артур опустил голову, рассматривая камни, во рту горело от едкого привкуса кляпа на языке.
— За лесом сделайте круги из огня. Их должно быть пять. Пять больших костров. Они… ммм… сконцентрируют магию. Для заклинания. Создадут барьер между нашим миром и…
— Мне плевать на детали! Получишь все что нужно, и, если тебе не удастся, я сожгу тебя заживо в одном из твоих больших костров.
Мерлин на какое время замолчал, шумно дыша.
— И мне понадобятся сапоги.
— Для какого это заклинания нужны сапоги?
— Не для заклинания, мне они нужны. Слушай, это и впрямь очень сложное заклинания. Если я ударюсь пальцем о камень и произнесу не те слова, я превращу тебя в жабу, а не в принца. Тебе этого хочется?
— Достаньте этому болвану сапоги, — проворчал Дарг. – Что-нибудь еще? Мантию, может?
— Кролик, — откашлялся Мерлин. – Жареный. Несколько кроликов. Я буду произносить заклинания над мясом, это часть… ладно, ты говорил, что тебе не нужны подробности.
Дарг издал тяжелый раздраженный вздох:
— Это все?
— Все, да. Огонь, ботинки, кролик. И под открытым небом. Ох, и еще… эта магия очень опасная. Если кто-нибудь будет стоять слишком близко, их может задеть. И случится что-нибудь страшное – руки, растущие из головы, отпавшие пальцы. Три глаза. Ужасные вещи.
— Отлично. И помни, колдун, если ты водишь нас за нос, я сам тебя поджарю. На медленном огне.
Артур поднял голову и увидел, как Мерлин, все еще горбясь как испуганный слуга, кивает. Жалкое зрелище.
— Привяжите принца снаружи к дереву, — сказал Дарг. – И начинайте уже разводить эти костры для нашего колдуна. Красивые и большие.
— Погодите… вы его забираете прямо сейчас? – взволнованно воскликнул Мерлин. Наверное, он еще хотел позлорадствовать о своем удачном обмане.
— А есть какая-то причина, чтобы оставить его здесь? – Дарг нагнулся и потянулся через решетку, хватая Мерлина за ворот его туники. Мерлин ударился лицом о железные прутья и вцепился пальцами в решетку, пытаясь отодвинуться.
— Мне уже надоел твой голос, — прорычал Дарг.
— Нам обоим нужна вода. Вот и все. Она очистит тело. Для ритуала. Ой.
Дарг оттолкнул Мерлина от себя, и тот боком повалился на пол, откуда он предусмотрительно не стал подниматься, а только хватал губами воздух. В это же время стражники дернули Артура за локти вверх и начали толкать его в сторону коридора.
Когда они проходили мимо Мерлина, Артур даже не посмотрел в его сторону.
@темы: Arthur's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2013, romance, R
Большинство колдунов в Камелоте обезглавливали, поскольку и жители, и, в какой-то степени сам Утер верили в способности магов проходить сквозь пламя. Удар топором был быстрым и решительным.
Но однажды Артуру довелось видеть сожжение. Его отец держал Артура за плечо и заставлял смотреть на погребальный костер, где отчаянно кричала женщина, пока ее крики не стали походить на свист закипающего чайника.
Артур до сих пор обходит кухню стороной.
Если бы он до сих пор беспокоился бы о Мерлине (что уже, конечно, совсем прошло, оставив только желание причинить боль), то пришел бы в ужас, представив, как он извивается в языках пламени и задыхается от нечеловеческой боли.
А сейчас ему наплевать. Потому что Мерлин его предал.
И вообще, Мерлин сейчас бродил между кострами, щеголяя новыми ботинками с идиотскими пряжками, которые выглядели так, будто до этого принадлежали рискованной дамочке. Он пинал ногой камни, разложенные вокруг огня, смотрел на звезды и, кажется, что-то обдумывал. Он выглядел будто чем-то расстроенным, и, хотя и отмыл от грязи лицо, но все остальное все еще было покрыто запекшейся кровью, отчего он напоминал какое-то сумасшедшее лестной создание из древних сказок.
У Артура болели запястья от бечевки, которой ему связали руки за деревом. Ныли плечи, и он уже не чувствовал пальцев, только слабое покалывание в том месте, где с запястий капала кровь из-за бечевки, расцарапавшей кожу. Но, по крайней мере, они вытащили мерзкую тряпку у него изо рта, когда дали ему возможность напиться свежей воды.
— Может, перестанешь вырывать? – пробормотал Мерлин, проходя мимо него. – Ты только расцарапываешь себе руки.
— А Даргу нужны целые руки, да? Мне следует сломать себе пальцы, чтобы, когда он украдет мое тело, он, по крайней мере, остался бы калекой, — огрызнулся Артур.
— Давай тогда, ломай себе пальцы. Отличный план, Артур. Очень продуманный.
— Как и твой? Отвернулся от меня, когда я предложил помощь? Ты трус.
— Может быть. Но я еще живой, верно?
Мерлин оглянулся, пристально рассматривая деревья, которые окружали опушку, где разложили костры. Он казался рассеянным и едва обращал внимание на Артура.
— Они убьют тебя после того, как ты выполнишь их задание. Ты и впрямь самый глупый колдун, который когда-либо рождался.
— Ага, может быть. Тихо, — резко оборвал его Мерлин. – Сюда идет Дарг.
Мерлин побрел к другой стороне костров, где кучка стражников все время держала его на прицеле арбалетов. Разбойники разговаривали между собой, смеялись, но один или двое из них всегда следил за Мерлином.
Дарг перегородил Мерлину дорогу и схватил его за шиворот. Выглядело это так, будто взрослый пес вцепился в холку щенку. Мерлин съежился, когда Дарг потащил его обратно к дереву Артура и оттолкнул от себя, из-за чего Мерлин споткнулся, и ему пришлось схватить Артура за пояс, чтобы удержаться на ногах. Когда они столкнулись, Мерлин испуганно распахнул глаза и поспешно отодвинулся.
— Довольно, — сказал Дарг. – Мы выполнили свою часть. Теперь твоя очередь.
— Правильно, да. Развяжите его и оставьте в центре костров. На коленях.
— Я не оставлю его развязанным. Не успеешь моргнуть, и он сломает твою тощую шею.
Артур крепко сжал губы, чтобы не согласиться с его словами, и Мерлин не понял, что это правда.
— Ладно, потом снова его свяжете, — ответил Мерлин, пожав плечами, и показал в центр круга. – Держись по другую сторону круга, пока я не закончу с первой частью заклинания. Потом я подам сигнал. Вот такой.
Мерлин поднял в воздух руку и резко опустил ее вниз – похожим жестом Утер отдавал указания о казни.
Артур вздрогнул.
— Ты за это умрешь. Может, не от моих рук, но умрешь. Очень болезненной смертью.
— Хочешь, чтобы я снова заткнул ему рот? – спросил Дарг, хватая Артура за волосы и заставляя его запрокинуть голову.
— Нет… нет, ему нужно будет повторять слова заклинания, — поспешно произнес Мерлин, сжимая кулаки. – Просто приведите его в круг.
Дарг достал узкий изогнутый меч и держал его у живота Артура, пока остальные головорезы развязывали его, а потом снова связывали ему запястья. Мерлин обошел Артура по кругу.
— У него идет кровь. Осторожно.
— Несколько царапин на своих новых запястьях я переживу, мальчишка. Посмотри на это тело. Он сильный и крепкий.
Артур прикусил язык, чтобы не выпалить что-то грубое. Его переполняли страх и злость, и, чтобы успокоиться, он сосредоточился на Мерлине и том, какую ненависть он к нему испытывает. Это произвело нужный эффект – достаточный, чтобы он отвлекся от надвигающейся гибели. Предательство ощущалось тяжелым ударом, словно у него в груди образовалась огромная дыра. Сейчас больше, чем когда-либо он понимал ненависть Утера к магии.
Наверняка, это магия так развратила душу Мерлина.
Они провели его в центр круга из пламени и толкнули, отчего он упал коленями на мягкую холодную траву. Артур ожидал почувствовать хоть что-то непривычное, но ночь казалась совсем обычной, а в воздухе витал запах дыма и чего-то вкусного.
— Да начнется же ритуал, — произнес Мерлин на удивление сильным голосом, который эхом разнесся в воздухе. Мерлин тут же прикусил губу, покраснев.
Артур закатил глаза. И посмотрел вбок, заметив, как Дарг выходит за круг. Мерлин отошел к одному из костров и вернулся с дымящимся жареным куском крольчатины, с которого капал жир.
— Прости, я надеялся, что ты сможешь поесть сам и мне не придется кормить тебя, — пробормотал Мерлин, отрывая кусок теплого мяса и поднося его к губам Артура.
Артур отвернулся:
— Я не собираюсь стоять на коленях и принимать это, — с отвращением протянул он. Он снова повернулся как раз вовремя, чтобы заметить, как бледнеет Мерлин: Артур знал, что тот прекрасно осознает подтекст его слов.
— Все это время ты боролся, — сказал Артур. – Ты говорил, что если бы владел магией, то не позволил бы использовать ее во зло. Почему ты сломался именно сейчас? Почему помогаешь им?
— Если не я, они найдут другого, который будет колдовать для них.
— По крайней мере, это был бы не ты.
— Не будь идиотом, — тихо ответил Мерлин, пару раз глубоко вздохнув. – Это должен быть я. Я пытаюсь тебе помочь.
— И это слова колдуна.
— Ладно, я соврал. Ешь это чертово мясо. Я знаю, что ты голоден.
— Я голодный, но не дурак.
— Черт возьми, Артур, — Мерлин сделал шаг назад и, задрав голову, завопил в небо: – Боги Старой религии, услышьте мои слова, пока я готовлю этот сосуд для могущественного воина Дарга. Сейчас он съест это жертвенное … эээ… жертвенное создание. Оно приготовлено на костре…. на магическом огне!
А затем Мерлин снова понизил голос и, схватив Артура за затылок, наклонился ближе и спешно горячо зашептал ему на ухо:
— У меня есть магия, но я никогда не пользовался заклинаниями, я просто пытаюсь вытащить нас отсюда. Просто съешь этого чертового кролика, так чтобы я мог оставаться рядом и мы придумали подходящий план. И прости меня. Просто ешь. И заткнись. Прости, мне жаль.
Он чуть отодвинулся, сунул кусок мяса Артуру в рот, и тот начал жевать, на самом деле из-за растерянности не чувствуя даже его вкуса.
— Ты притворяешься, — сказал он, проглотив мясо. – Сам выдумал этот ритуал.
Мерлин дал ему еще один кусок мяса, а второй запихнул себе в рот.
— Ага. Думаешь, они купились?
— Ненадолго. Дарг за нами наблюдает.
— У тебя за спиной четверо. С арбалетами.
— За тобой шестеро. С мечами… и один с луком.
— Это десять человек…. Плюс Дарг.
— Да, меня в детстве научили считать.
Мерлин сунул ему в рот еще один кусок мяса.
— Ритуал проходит как положено! Сосуд становится все сильнее, — воскликнул он, наверное, пытаясь придать своему голосу зловещие интонации, но в действительности лишь стал похож на умственно отсталого.
— Даже если мы убьем этих людей, кто спасет тебя от меня?
— Никто, но ты будешь милосердным, — Мерлин, не поднимая головы, оторвал еще кусок мяса. Длинные ресницы отбрасывали тени на его щеки, и на секунду он стал выглядеть совсем юным. И чертовски напуганным.
— Правда? – шепотом спросил он.
— Я благородный человек.
— Погоди, — Мерлин отступил чуть назад и, схватив с земли палку, медленно очертил круг вокруг Артура. – А теперь я свяжу дух Артура из Камелота и Дарга из… и дух Дарга и создам мост между их душами.
— У тебя даже притворяться не выходит как следует.
— Если рассмеешься, я ударю тебя этой палкой. Изобрази страх!
Артур попытался показать ужас на лице, но ему не было страшно. В венах кипела кровь в предвкушении драки. Он бросит им вызов и убьет их всех. Задание простое и понятное. Они ужасные люди, отбросы общества, бандиты и заслуживают правосудия. И пока он их будет убивать, ему не придется думать о том, что Мерлин на самом деле не совсем предавал его, что Мерлин колдун и что освободил его таким своеобразным трусливым образом.
Или все же его поступок можно назвать смелым. Нужно ведь хоть немного храбрости, чтобы врать под направленными на него со всех сторон арбалетами.
— Ты даже не сможешь произнести это заклинание, да? Ты бесполезный колдун, которые только может передвигать предметы, — сказал Артур, вспоминая их глупую игру. – Зачем ты это делаешь?
— Потому что не могу сражаться с ними в одиночку, — Мерлин швырнул палку на траву и вздохнул.
— Поэтому используешь меня.
— Ты тупой? Я решил воспользоваться твоей помощью, чтобы спастись. Если ты против, можешь сказать об этом прямо сейчас. — Я оставлю тебя связанным, и ты можешь просто стоять здесь на коленях, пока они тебя не убьют. Правда, мне достаточно будет одного твоего слова, — негромким голосом пробормотал Мерлин, выбрасывая кроличьи кости и вытирая пальцы об штаны.
Мерлин криво усмехнулся, отчего на его щеке тут же появилась ямочка.
— Лучше умереть, сражаясь, да?
Артур поежился, когда Мерлин потянулся к нему, но тот просто провел ледяными пальцами по его лицу и волосам.
— Это ты так время тянешь?
— Да, — Мерлин приподнял подбородок Артура и провел рукой по шее, нащупывая пульс. – А сейчас я замедлю его сердцебиение, чтобы подготовить тело, — победно завопил он, но тут же отступил назад и закашлялся, прикрывая рот рукавом.
— Не могу поверить, что кто-то верит этой чепухе. И каков план?
— Я беру на себя тех, кто за твоей спиной, а ты тех, кто за моей.
— И это все?
— Наверное?
— А что насчет Дарга?
— Ммм, — Мерлин взволнованно закусил губу. – Лучше тебе и его взять на себя.
— А «взять на себя» подразумевает использование оружия?
— Ах да, оружие. Значит… я перережу веревку, а затем вырву у одного из стражников меч, а ты его поднимешь.
— А как же ты?
— А я буду умирать, пытаясь проделать ту штуку с мозгами, — пожал плечами Мерлин.
— На счет три?
Мерлин помолчал.
— Прости меня, Артур.
— На три. Я считаю.
— Пожалуйста.
— На три.
Мерлин вздохнул, отступил назад и выпрямился, тяжело дыша.
— На счет три, — кивнул он, медленно поднимая в воздух руку.
Артур начал очень тихо считать, стараясь не выдать себя. На счет три Мерлин опустил руку – веревка на запястьях Артура разорвалась, падая на землю, а в траву перед Артуром как стрела вонзился этот странный изогнутый меч Дарга.
Артур схватил его и бросился бежать. Почувствовал в ладони меч, и его тело сразу же обрело силу. Он перепрыгнул через костер, как делал в детстве на Белтейн, и заколол первого лучника прежде, чем тот успел спустить тетиву.
Сквозь треск костра он слышал разъяренные крики Дарга, и мгновенно на него напали два мечника: Артуру пришлось тут же учиться, как управляться с непривычным оружием.
В кругу из огня было светло как днем, а снаружи была густая темнота, и, когда Артур сделал несколько шагов назад, его накрыла непроницаемая тень. На секунду, отчаянно парируя удары и дожидаясь, когда нападут еще четверо, он задумался над тем, чтобы скрыться в темноте и сбежать. Подальше от костра, подальше от этого места. Может быть, им бы не удалось поймать его в темноте. Может быть, лучников ослепит яркий свет от огня и они не увидят, как он скроется за деревьями.
Если у Мерлина была бы хоть капля мозгов, он уже так и должен был поступить. Но Артур лучше умрет, встретив меч грудью, чем получит стрелу в спину. Он ранил еще одного головореза, другого швырнул в костер, отчего тот уронил меч и принялся кататься по земле, пытаясь сбить с одежды огонь. А затем на Артура из темноты выскочило сразу четверо.
Без брони было страшно – знать, что каждый пропущенный удар мог ранить его. Но отсутствие доспехов делало его быстрым, поразительно быстрым и сильным. У бандитов не было никакой стратегии, и первые несколько секунд битвы они продолжали всего лишь мешать друг другу. Артур отступил к костру, чтобы огнем прикрыть спину, и вздрогнул, когда над ухом просвистела стрела.
— Мерлин! – крикнул он и едва успел отбить удар из-за непривычного меча. Мерлин так и не разобрался с лучниками – он, наверное, уже сбежал. Или, вероятно, погиб. По крайней мере, он умер как воин, а не колдун. Никаких унижений, никакого сожжения.
- Пригнись! – завопил Мерлин. Что-то большое пролетело через огонь и свалилось на лучников. Артур успел заколоть одного и них до того, как понял – то, что Мерлин швырнул в них, и было трупом одного из этих бандитов.
Артур вернулся в круг из огня, следуя за голосом Мерлина и отбиваясь от еще троих человек.
— Где Дарг? – крикнул он, и затем его ударили дубинкой под коленом и он завалился на спину. Сразу три меча оказались направленными на него.
— Нет! – скомандовал Дарг, поднимая свой меч. – Мне он нужен жив…
Дубинка повернулась в его ладони и с глухим звуком ударила его по лицу. Дарг покачнулся и упал, а мечники замешкались. Этого времени Артуру хватило чтобы откатиться в сторону от мечей, а затем у него за спиной появился громко и хрипло дышащий Мерлин – он застыл, вытянул вперед дрожащую ладонь.
Бандиты стали осторожно окружать их. Артур вскочил на ноги и позволил Мерлину на секунду опереться на него.
— Справился со своими? – спросил он.
— Ага, — выдохнул Мерлин, едва ворочая языком. – А ты отлынивал.
— Это потому, что ты достал мне самый идиотский из всех возможных мечей. Этих двоих беру на себя. Вперед!
Он плечом оттолкнул Мерлина и бросился на двух бандитов. Успел подрезать одного и сражался со вторым, постепенно наступая, когда тот вскрикнул и отлетел назад, с громким треском врезавшись в дерево и упав на землю.
Артур бросился к находящемуся без сознания Даргу, чтобы перерезать ему горло и избавиться от него раз и навсегда. Но Дарг пропал.
— Здесь еще не все, — произнес Артуру. Мерлин справился со своим противником и теперь стоял на коленях, держась за живот и издавая стон при каждом вздохе. – Остальные наблюдают издалека и… вставай, нам нужно…
Им нужно было убраться от огня, где они были как на ладони. Артур схватил Мерлина за плечо и потянул вверх, и в этот момент с внешней стороны огня, размахивая мечами и яростно крича, на них бросилось, еще с десяток человек.
Следующие минуты ему не запомнились. Он вслепую и беспорядочно махал мечом, едва отмечая их позицию. Мерлин что-то вопил у него за спиной, но Артур не мог сейчас даже глянуть в его сторону.
Он знал, что убил или ранил троих из них, но, когда внезапно бандиты отступили, их оказалось всего шестеро. Дарг держал Мерлина за горло. Мерлин, похоже, находился в полубессознательном состоянии, бессильно обвиснув в руках Дарга.
— Я убью его, — сказал Дарг. – Брось меч, встань на колени и, может быть, ты встретишь еще один рассвет.
— Нет, — ответил Артур и сильнее сжал в ладони меч. Только сейчас он заметил, что из раны на запястье течет кровь, но рука продолжала действовать как и прежде. – Отпустите его и уходите, мы не будем отправлять за вами погоню.
— Ты не сможешь сражаться с нами, если он не будет прикрывать тебе спину, — хмыкнул Дарг.
— Мерлин, — уверенно начал Артур. Блеф сейчас им не помешает. – План прежний. Ты убиваешь всех за моей спиной. Я убиваю всех, кого вижу перед собой. Хорошо? Давай на счет три.
Бандиты рассмеялись, еще сильнее сжимая кольцо и готовясь нападать сзади. Артур чувствовал их нетерпение – словно зуд между лопаток, который вот-вот мог превратиться в открытую рану. Мерлин медленно моргнул и, обвиснув в руках Дарга, раскрыл левую ладонь.
Артур, удерживая его взгляд, сделал то же самое.
Бандит за его спиной с удивлением вскрикнул, и в левую ладонь Артура влетела рукоятка меча, отчего рука почти занемела. Он сжал пальцы и поднял меч вверх – тот был с широким лезвием, к счастью, знакомый и очень удобный, а правой рукой швырнул изогнутый меч Даргу в голову.
Мерлину удалось освободиться еще до того, как тело упало на землю, и одним взмахом руки он сразу же толкнул одного из головорезов в огонь. Безоружный бандит развернулся и бросился бежать, а Артур скрестил мечи с еще двумя противниками, надеясь, что у Мерлина все еще есть силы прикрыть ему спину, пока Артур не выберет удачное положение, чтобы победить их всех.
К тому времени, как он стал одерживать верх над своими двумя врагами, двое других уже исчезли.
— Они сбежали, — сказал Мерлин, сидя на земле. – И вам тоже стоит.
Бандиты переглянулись, опустили мечи и быстро скрылись в темноте.
— Неплохо, — заметил Артур. – Для мага-неудачника.
— Думаю, что я убил больше, чем ты, — ответил Мерлин, с отвращением глядя на мертвые тела.
— Думаю, что ты совсем выбился из сил, — произнес Артур и приставил меч к горлу Мерлина. Мерлин потемневшими глазами наблюдал за его действиями, но даже не дернулся.
— Ты этого не знаешь, — сказал он, и Артур почувствовал несильное давление на руку, которой он держал меч. Артур распрямил запястье, сильнее сжимая в ладони оружие.
— Я не стану молить о пощаде. Я смогу тебе противостоять. Смогу, — задыхаясь, ответил Мерлин. Он поднял руку, и меч в пальцах Артура задрожал. – Я всего лишь хочу вернуться домой, мне ничего больше не нужно.
— Я обещал быть милосердным, — произнес Артур. Он думал, что Мерлин имел в виду подаренную Артуром быструю смерть. Но, волшебник тот или нет, Артур не мог так поступить. Мерлин действительно заслуживает прощения.
Артур опустил меч. Мерлин закрыл глаза и, выдохнув, закашлялся.
— Тебе нужно поскорее убираться отсюда, — заявил Артур. – Они могут вернуться.
Мерлин кивнул, ловя губами воздух, и поежился.
— Я преступаю закон, — сказал Артур. – Если ты когда-либо причинишь вред своей магией, это будет моя вина.
Мерлин сердито посмотрел на него.
— Я знаю, что ты не станешь, — добавил Артур – ничего глупее нельзя было сказать, учитывая, что они сейчас в окружении трупов. – Возьми с собой меч. Возле дерева есть фляга с водой, возьми и ее. Дорога в той стороне.
Он махнул рукой, пытаясь подобрать правильные слова, и затем, развернувшись, пошел подальше от постепенно догорающих костров.
Артур пробирался через лес, неся с собой сумку, которую он забрал у одного из мертвых бандитов, и уже начал сомневаться в своем решении оставить Мерлина. Где-то с милю его грело благородное чувство от совершенного поступка – он даровал хорошему человеку жизнь, он принял правильное решение, пусть и не то, которым он готов поделиться при дворе своего отца.
Затем где-то вдалеке что-то завыло. И потом он понял, что понятия не имеет, куда отправился Мерлин. До него только дошло, что тот идиот, вероятно, и не знает, в какой стороне находится Эалдор. После этого он начал представлять, как Мерлина задирают волки или он падает в реку и тонет, или проваливается в ущелье, а, может, и умирает от ран, которые Артур так и не удосужился осмотреть. Теперь дарованная им свобода уже не выглядела такой милосердной.
Артур прошел еще милю, прежде чем остановился, чтобы перевязать глубокий порез на руке, который сильно кровоточил. Кровь уже начала останавливаться, но придворному лекарю все равно придется зашивать рану. И, несмотря на то, что Артур ненавидел ощущение шелковой нити, которую протягивают сквозь кожу, воспоминание заставило его заскучать по дому и пыльным комнатам их лекаря. У Гаюса находились настойки и припарки практически от любой хвори.
И тогда он подумал, что у Гаюса могло бы выйти с Мерлином. Ходили слухи, что до рождения Артура Гаюс занимался магией. Наверное, он бы принял Мерлина, накормил его и нашел лекарство, убиравшее бы ссадины с кожи, сварил бы едкое варево, которое вылечило бы раздирающий грудь кашель.
Мерлин был болен. Когда Артур уходил, он так и не смог даже подняться на ноги. Насколько Артур знал, Мерлин и сейчас мог сидеть там и кашлять… может, даже умирать.
— К черту все, — застонал Артур и, развернувшись, пошел по той же дороге назад. Он принялся идти быстрее, а потом даже перешел на бег.
Мерлина он увидел еще издалека. Тот смог преодолеть всего пару сотен ярдов к лесу и сейчас лежал, растянувшись между деревьев, на открытом пространстве, и даже не пытался спрятаться где-нибудь в подлеске. Запрокинутое к небу лицо с запавшими глазами, было бедным и печальным.
Артур выругался себе под нос и подошел ближе. Мерлин дернулся, когда услышал звук шагов, но даже не пытался бежать. Оставшиеся бандиты вполне могли наткнуться на него и положить конец его недавно обретенной свободе.
Когда Артур оказался всего в паре шагов, Мерлин резко перевернулся и сел, выставив вперед руку, словно готовясь что-то схватить. Артур почувствовал горячее покалывание на коже, но затем все исчезло, а Мерлин широко и радостно улыбнулся.
— Артур, — произнес он и снова свалился на траву.
— Я сказал тебе как можно быстрее убираться отсюда, — сказал Артур, наклоняясь к Мерлину, и раздражено тряхнул его за плечо.
— Я всего лишь отдыхаю. И я думал, что ты ушел, — ответил Мерлин, бездумно улыбаясь. – А ты вернулся.
— Я вернулся только потому, что ты, очевидно, не способен выполнить даже самые простейшие указания.
Мерлин пожал плечами и закашлялся.
— Тут темно. И я устал. Тебе стоит сесть, тут мягко. И мох.
Артур нахмурился и потрогал его горло. Несмотря на то, что у Мерлина были холодные руки, весь он горел.
— Нам только нужно дождаться патруль. У них есть лошади. Если идти пешком – толку от тебя не будет.
Он испуганно вздрогнул, когда Мерлин схватил его за руку, удерживая и гладя пальцами уже знакомые мозоли от меча.
— Ты останешься? – спросил он, закрывая глаза. – Всего лишь до рассвета. Думаю, я заблудился.
— Конечно, ты потерялся! Перестань! – Артур отдернул руку. – А еще ты грязный и дрожишь. Я вернусь и поищу плащи, чтобы мы могли соорудить лагерь, пока не прибудет патруль.
Мерлин растянулся на земле, не обращая на него внимания. Он прижал руки к животу и тихо стонал на каждом вдохе. Артуру надо бы вымыть его, чтобы понять, что у него все-таки так сильно болит.
Он вздохнул, снедаемый раздражением, тревогой и поверх всего еще и злостью, а еще от удивительно приятного ощущения, накрывшего его, когда Мерлин коснулся его ладони, как они делали раньше, когда их все еще разделяла крепкая безопасная стена подземелья. Он бы даже заподозрил здесь заклятие, если бы Мерлин не выглядел таким слабым и не способным не только на магию, но и на простой мыслительный процесс.
В этот раз Артур отправился к кругу из потухших костров за плащами и едой бегом.
Он быстро отыскал два тяжелых и практически чистых от запекшейся крови плаща. Он схватил еще пару кроликов – потемневшее мясо висело на шампуре над все еще теплыми углями.
Мерлин лежал на боку и безостановочно дрожал, свернувшись на холодной земле, и, как Артур мог сейчас сказать, действительно спал. Артур не знал, хороший ли это знак или тревожный, поэтому поспешил разжечь костер на берегу маленького ручья между острыми камнями. Не лучшее убежище, но до утра хватит и этого.
Ему нравилось скучное занятие по устройству их лагеря. Оно отвлекло его от мыслей. Самым трудным оказалось поднять Мерлина с земли и перетащить его к ручью, в то время как Мерлин кашля и извивался. И вообще он оказался неподъемным для такого тощего с виду парня.
— Что ты делаешь? – спросил Мерлин, очнувшись достаточно для того, чтобы обхватить Артура за шею. Когда они приблизились к темной глади воды, он застыл и вцепился в Артура еще сильнее.
— Выглядит холодной, — сказал Мерлин.
— Так и есть. Но от тебя несет как от кучи навоза, и я не буду лежать рядом с тобой, пока ты не приведешь себя в порядок.
— От тебя тоже несет как от кучи навоза.
— Замри, — сказал Артур, устраивая Мерлина на камне и аккуратно удерживая его коленями. Сейчас они напоминали двух детей, которые собрались заплетать друг другу косы, Артур, нахмурившись, поспешно потянул вверх заскорузлую тунику Мерлина и его куртку.
Мерлин задрожал, скрести в руки на груди. Без туники он выглядел не таким уж грязным, как ожидал Артур. На нем было много царапин, кое-где довольно глубоких и свежие синяки на шее, где его схватил Дарг, – но кожа на плечах выглядела гладкой и бледной при лунном свете.
— Не хочу идти в воду, — сердито заявил он.
— Как будто у тебя есть выбор.
Артур стянул сапоги Мерлина, а затем, расстегнув его штаны, тоже потянул их вниз.
— Тут мелко. Ты не утонешь, — сказал он, показывая рукой на воду.
Мерлин продолжал хмуро смотреть на него и дрожать. Несмотря на жар, который шел от его тела, ему едва удавалось перевести дыхание: так его трясло от холода.
— А к-как же ты?
— А что я? Со мной все нормально?
— На тебе тоже кровь.
Глянув вниз, Артур понял, что в этих словах была правда. Большая часть, конечно, была не его, но спешно сделанная повязка на руке пропиталась свежей кровью.
— Ты похож на мясника, — заявил Мерлин.
— Быстро в воду. Это приказ.
— Поторопись, — сказал Артур и, положив руку ему на плечо, помог удерживать равновесие. Он отвел взгляд, когда Мерлин принялся быстро стирать грязь, проводя ладонями по рукам, лицу и остальному телу, погруженному сейчас в воду.
Артур снял собственную окровавленную рубашку и опустил ее в воду, пытаясь сполоснуть. Он поспешно пытался заново перевязать руку, но не успел до того, как Мерлин увидел глубокий порез, и расплескивая воду, попытался добраться до него, чтобы посмотреть поближе. Сейчас он был похож на огромную пятнистую рыбу.
— Ой, твоя рука!
— Ты не мог бы… перестань! Успокойся, ты и меня намочишь. Черт возьми.
— Надо бы заштопать, — мрачно кивнул Мерлин.
— Я тебе не носок.
— Можно мне уже выйти из воды?
— Да, давай. От того, как ты стучишь зубами, у меня челюсть сводит.
Артур помог ему выбраться из воды и довел до костра, где он как расстелил один плащ как можно ближе к огню. Мерлин сжался в комок, обнимая себя и едва не забираясь в костер.
— Давай, — сказал Артур, помогая ему надеть штаны. Тонкая шерсть липла к мокрой коже, и им понадобилось на это больше времени, чем Артуру хотелось бы. Он коснулся костяшками пальцев крепких бедер Мерлина и попытался подтянуть брюки выше, пока Мерлин продолжал жаловаться на то, что ему холодно.
— Ты всегда такой бесполезный? – спросил Артур, завязывая за него брюки.
— А ты всегда такой засранец? Я пальцами пошевелить не могу. Я замерз. Тут холодно.
На животе и ребрах Мерлина было больше ссадин, чем в остальных местах. Закончив завязывать брюки, Артур аккуратно провел ладонью по этим отметинам, не совсем уверенный, что он сейчас чувствовует. До этого ему не приходилось видеть такой количество синяков стольких оттенков.
— Болит?
— Не знаю. Я слишком замерз.
Артур вздохнул и притянул Мерлина к груди. Схватив второй плащ, он укрыл их и устроился у бревна, позволив Мерлину опереться на себя.
— Что ты делаешь? – спросил Мерлин, скорее не опираясь, а осторожно прислоняясь.
— Пытаюсь согреть тебя, идиот. Устраивайся удобнее. Я знаю, что делаю.
Шея Мерлина горела, а вот спина была холодной и влажной от воды. В результате Артур чувствовал себя очень неуютно, когда тот прижимался к его голой груди.
— Серьезно? Вас такому учат? – спросил Мерлин.
— Меня учили убивать с рождения, — с гордостью заявил Артур.
— Правда?
Мерлин смеялся, пока снова не закашлялся и, к недовольству Артура, снова заговорил, едва смог перевести дыхание.
— И они устраивали бои с другими младенцами? У вас были крошечные мечи?
— Ты не можешь… ты не можешь говорить с принцем таким тоном, Мерлин!
Мерлин повернулся и заворочался, наконец устраиваясь в полуобъятиях, и его теплая щека прижималась к плечу Артура. Он успокоился и лениво провел пальцами по ребрам Артура. Стало щекотно.
— Я не знаю, как нужно разговаривать с принцем, — тихо произнес он.
— Для начала ты не должен звать меня по имени, — Артур поправил плащ, убедившись, что он закрывает плечи Мерлина. Затем коснулся его волос, убеждаясь, что он не сильно намочил голову, плескаясь в воде.
Мерлин задрожал и прижался еще ближе.
— Артур, — выдохнул он.
Прежде чем Артур успел высказать, какой Мерлин упрямый неблагодарный идиот, тот сказал:
— Спасибо тебе.
И обнял Артура. Он не ворочался и не устраивался удобнее. Он действительно его обнял. На удивление крепко.
— Эм, — выдавил Артур, похлопав Мерлина по плечу и голове. – Тебе стоит поспать.
И объятия разжались.
— На тебе? – спросил Мерлин.
— Так надо. Тебе неудобно?
Артур вряд ли поверил, что Мерлину неудобно спать у него на коленях. До этого ему приходилось отдыхать на грязном полу и свалявшейся соломе.
Если только его ушибы до сих причиняют ему неудобства. Может сейчас, когда он стал согреваться, ему стало только хуже. Артур забрался под плащ и провел рукой по ребрам Мерлина.
— Я… ай! Я… мммм.. все нормально, правда. Просто до этого ты упоминал о своем положении принца. Разве я не должен… ну, не знаю…
— Если я не буду удерживать тебя, ты, скорее всего, еще сильнее заболеешь, — привел весомый аргумент Артур.
У Мерлина, похоже, еще сильнее сбилось дыхание, когда Артур ощупывал его бок и живот. Он больше не был холодным как лед, просто мокрым и теплым, но лихорадка уже почти испарила воду с его кожи. Все казалось в порядке, но Артур все-таки не лекарь.
И когда Мерлин внезапно захлебнулся воздухом, Артур замер.
— Вот здесь. Тут болит?
— Нет.
— Но…
— Не болит, Артур, — немного натянутым тоном произнес Мерлин. Он судорожно выдохнул и потерся щекой об Артура. Этим он напомнил Артуру котов с конюшни, которые всегда терлись головой о ноги, требуя ласки.
— Ох.
Мерлин снова осторожно обхватил Артура руками, не прижимаясь к нему, на самом деле не делая ничего предосудительного, но определенно, пусть и осторожно, обнимая. Он подавил еще один приступ кашля и закрыл глаза. Артур сделал такой вывод, потому что чувствовал, как ресницы Мерлина задели его обнаженную кожу, отчего по рукам пробежали мурашки.
А затем, к счастью, Мерлин замер и, кажется, все-таки уснул.
Оставшись наедине со звуками горящего костра и притихшего леса, Артур старался отвлечься от ощущения чужого тела, прижимающегося к нему. Вскоре под плащом стало почти невыносимо жарко. Волнами накатывала усталость и ныла рука, так что он касался губами волос Мерлина и хлопал себя по бедру, чтобы не уснуть.
Наверное, он все-таки задремал, потому что, когда Мерлин дернулся у него в руках и закричал, он тоже испуганно вздрогнул и вцепился в Мерлина, проверяя, откуда идет угроза.
Сердце Мерлина громко билось в груди, когда он поднял голову и попытался сфокусировать взгляд на Артуре при свете догорающего костра.
— Прости, — пробормотал он. – Наверное, это что-то приснилось.
Артур слабо улыбнулся:
— Приснилось, что ты потерялся в лесу?
Мерлин фыркнул от смеха и снова закашлялся, прижимаясь лицом к шее Артура. Он снова заворочался, выискивая другое положение, отчего-то у Артура заныло внизу живота.
— Я падал. Знаешь такие сны? Когда ты просыпаешься, как будто приземлился на что-то мягкое, но тебе какое-то время все еще страшно.
— Не бойся.
— Я и не боюсь.
— Ты кажешься теплее.
— Мне и правда теплее, — кивнул Мерлин.
— Мерлин, спи дальше.
— Ты такой милый принц, — пробормотал Менлин, касаясь горячими губами горла Артура. Артур подумывал над тем, чтобы передвинуться, принять другое положение, чтобы каждое слово, сказанное Мерлином, не ощущалось поцелуем.
Он даже не пошевелился.
— Правильное выражение «прекрасный принц», — сказал он, тихо фыркнув и прижимаясь носом к волосам Мерлина.
— Ох, нет, я не это выражение имел в виду. Ты правда милый. И заткнись, — сказал Мерлин, рассмеявшись
— У тебя жар и ты бредишь.
Мерлин издал какой-то непонятный звук.
— Ради твоего собственного блага мне придется еще раз окунуть тебя в воду.
— С чего это?
— Если ты продолжишь вести себя… глупо.
— Глупо, — пробормотал Мерлин, словно гадая над смыслом этого слова. Он снова заворочался, прижимаясь влажными губами к горлу Артура.
Артур по-прежнему не двигался, но сердце теперь бухало в груди, как и у Мерлина, словно его тоже настиг ужас сна. Ощущения и впрямь немного напоминали падение.
— Спи, — натянуто произнес он.
Мерлин улыбнулся.
— Да, сир.
Прежде чем Артур смог оценить искренность его слов, Мерлин схватил Артура за плечи и повернулся. Артур нахмурился, гадая, сколько еще нужно раз перевернуться, чтобы найти удобное положение.
— Что…
Мерлин поцеловал его. Целовался он так же, как дрался – с энтузиазмом, но неумело. У Артура в голове пронеслось сразу несколько до конца не оформившихся вариантов, как можно ответить на это горячее прикосновение губ и языка. Может, Мерлин таким образом высказывает свою благодарность? Неужели Мерлин обычно так касается другого мужчины – откровенно, жадно?
Но вместо того, чтобы искать ответы, Артур осторожно обхватил ладонью затылок Мерлина и притянул его в поцелуй, словно говоря: да, все хорошо. Или, скорее, — не останавливайся.
Мерлин разорвал поцелуй и еще шире расставил ноги, застонав от удовольствия или от боли, но не достаточно громко, чтобы Артур перестал целовать его шею.
С них упал плащ, Мерлин задрожал, а Артур тут же подхватил его и снова укрыл их. Мерлин устроился у него на коленях и обнял за шею, касаясь его волос, с еще большей жадностью целуя и облизывая.
Только когда Артуру захотелось большего, чем просто ерзание Мерлина у него на коленях, он стряхнул с себя наваждение и увидел, что Мерлину едва удается оставаться в сознании.
— Ты и правда идиот, — выдохнул он ему в рот, поглаживая по волосам и груди, пока Мерлин, тяжело дыша, не привалился к плечу Артура.
Артур ласково гладил его затылок, успокаивая Мерлина и чувствуя себя немного виноватым за то, что так вымотал его. Хотя на самом деле в глубине души ощущал удовлетворение от того, как Мерлин устроился у него в руках. Идеальное и самое подходящее ощущение.
— Артур, — пробормотал Мерлин тихо, может быть, уже во сне.
Артур с трудом поборол желание улыбнуться.
***
За ночь лихорадка Мерлина отступила, и утром он уже выглядел лучше, глаза у него радостно сияли. Он больше не пытался лапать Артура, но исподтишка поглядывал в его сторону и краснел, когда они встречались взглядами. Артур собрал их лагерь, который большей частью состоял из свернутых плащей, и натянул свою слегка влажную тунику.
Было немного неловко.
—Значит, — начал Артур.
— Ага, — вздохнул Артур и уставился на свои дурацкие ботинки.
— Как ты и говорил, есть много колдунов, у которых есть свои причины угрожать Камелоту и его правителям, — внезапно произнес Артур. – Может, мне нужен охранник, который будет знать, что это такое. Тот, который прикроет мне спину. Желательно тот, который умеет вышибать мозги.
— Не думаю, что твой король одобрит такое решение.
— Нет, но… ты мог бы стать моим слугой. Официально.
Мерлин неверяще уставился на него.
— Ну да, — продолжил Артур. – И правда, после всего, что… с тех пор, как мой отец… наверное, маг не станет служить Камелоту.
— Я буду служить тебе, — тихо ответил Мерлин, а потом откашлялся. – Думаю, это не помешает человеку, который однажды займет трон Камелота. Поэтому. Да. Если ты согласен. Взять меня.
Он неожиданно наклонился вперед и прижался губами ко рту Артура. Поцелуй вышел почти целомудренным, робким и неуверенным, ничего похожего на бесстыдные поцелуи, которыми они обменивались в темноте. Артур прижал Мерлина к себе и поцеловал как следует. Как будто делая своим.
Мерлин задрожал от его прикосновения и счастливо улыбнулся.
— Я все еще думаю, что магия опасна, — сказал Артур. – Но… может быть, все не так просто. Мне нужно многому научиться.
— Я и сам почти ничего не знаю, — признался Мерлин.
— Я знаю того, кто, возможно, мог бы взяться тебя учить.
— Я хочу знать больше.
Мерлин переплел их пальцы и сжал ладонь Артура, осторожно прижимаясь к его боку.
— Знаешь, я собираюсь очень серьезно относиться к своей работе, — сказал он.
— Меньше я и не жду.
— Многие покушения на королевских особ происходит ночью. Так что, на всякий случай, мне придется спать в твоей постели.
— Ты только что это выдумал.
— Докажи.
Вдали раздалось ржание коней, и Мерлин сильнее вцепился в пальцы Артура. Он, испуганно застыл и прижался еще ближе.
— Это патруль. Мои рыцари.
Мерлин не успокоился, как ожидал Артур.
— Из Камелота, — добавил он.
— Слуга, — пробормотал Мерлин тихо, словно самому себе. Он сделал глубокий вдох. – Ладно.
Артур встал и потянул Мерлина за собой, крепко удерживая его, пока тот оказался твердо стоящим на ногах.
— Нам нужно выйти на открытое пространство, чтобы они нас увидели, — сказал он с неохотой.
Мерлин медленно расцепил пальцы. А потом поднял голову, встречаясь с Артуром взглядом, улыбнулся и уверенно кивнул.
—Да, сир.
Конец.
Думаю, что мы бы все удивились, если бы и Артур, и Мерлин поступили не так, как поступили в этой истории -))
Спасибо за перевод.
Только тут есть маленькая опечатка.
—Значит, — начал Артур.
— Ага, — вздохнул Артур и уставился на свои дурацкие ботинки.
Я думаю, во втором предложении имелся в виду Мерлин.
Здорово переведено, плавный текст, что никогда не скажешь, что он не авторский. Спасибо большое за него!