Автор: Need in magic
Бета: Ришима Капур
Размер: 4800 слов
Жанр: modern!au, юмор, стеб, романс, флафф.
Пейринг: Артур/Мерлин, Моргана, Мордред.
Рейтинг: PG-13
Предупреждение: нет.
Примечание: текст написан на Артур/Мерлин ОТП-фест «Две стороны одной медали»
Дисклеймер: Мне за это даже не платят! (с) Мерлин.
Саммари: У Артура Пендрагона была дочь, маленькая принцесса. Моргана. И какое-то время жизнь была вполне безоблачной, пока в доме напротив не поселился новый сосед, преподаватель колледжа и доктор биологии Мерлин Эмрис с сыном-вундеркиндом Мордредом.
Тема: Кидфик.
![](http://static.diary.ru/userdir/7/7/1/3/771317/83397563.png)
У Артура был красивый дом с садом в пригороде Лондона, где он жил со своей маленькой принцессой, и какое-то время жизнь была вполне безоблачной, пока в доме напротив не поселился новый сосед, преподаватель колледжа и доктор биологии Мерлин Эмрис с сыном Мордредом.
Новый сосед был высок и худощав, но ужасно нелеп видом — он вечно надевал бесформенные клетчатые пиджаки, не позволяющие даже разглядеть его толком, но самое нелепое — он носил очки, огромные, ужасающие очки в толстой, роговой оправе, которые загораживали половину лица и в целом делали Мерлина похожим на тех дурацких, желтых недомерков, бастардов американской мультипликации.
Очки были кошмарны, Артур даже подозревал, что феноменальные уши Мерлина стали настолько оттопыренными из-за того, что обвисли под их тяжестью. Все эти наблюдения Артур сделал походя, он был ни капли не заинтересован и даже не стал бы впоследствии обращать на новых соседей внимания, если бы ими не заинтересовалась Моргана, точнее — она обратила свое пристальное внимание на сына доктора Эмриса юного вундеркинда Мордреда.
Первые тревожные звоночки прозвучали в десятый день рождения Морганы. Украшенная лентами и бантами веранда дома, где происходило празднование, была завалена подарками. На столе стояли угощения, торты и пирожные. Маленькие, болтливые девочки, подружки Морганы, собрались за столом, поздравляя именинницу, и Артур с умилением наблюдал за этим. Сама Моргана была краше всех, в пышном нежно-лиловом платье и с рассыпавшимися по плечам крупными локонами, которые Артур любовно завивал ей все утро, по-мужски бездарно орудуя плойкой. Но ради своей принцессы он был готов еще и не на такие подвиги.
Катастрофа случилась, когда на веранде внезапно материализовались Эмрис и его сын. Мерлин был как всегда в ужасном костюме и жутких очках, а Мордред — этот маленький кучерявый монстр с водянистыми глазами рыбы-убийцы — держал в руках сверток с бантом.
— Прошу прощения, мы задержались, — вежливо сказал Мерлин, — Добрый день, мистер Пендрагон.
Артур при виде незваных гостей слегка оторопел, а Моргана издала радостный визг, выпорхнула из-за стола и бросилась к Мордреду.
Мальчик в ответ улыбнулся и застенчиво потупился. Моргана решительно ухватила его за руку и потащила к столику, на котором были разложены подарки.
— Ух ты, модель солнечной системы! — восхищенно воскликнула Моргана, сноровисто сорвав упаковку с коробки.
— Я хотел, чтобы в натуральную величину, — залившись краской, сказал Мордред, — но в магазине сказали, что у них нет такой модели. Так что масштаб не соблюден.
— Ничего страшного, — Прижав конструктор к себе, Моргана кокетливо захлопала ресничками, — Это все равно очень мило, Мордред.
— Стоп. Что здесь происходит? — очнувшись от потрясения, вмешался Артур, — Кто их пригласил?
— Я. Папочка, не будь таким грубым, — укоризненно сказала Моргана, а потом вновь взяла Мордреда за руку и потянула к столу. Под смущенное хихиканье девчонок усадила рядом с собой и принялась накладывать в его тарелку лучшие куски торта. Артур наблюдал за этим, разинув рот. Его дочь выглядела такой гордой, сидя рядом с Мордредом, и черт подери — это ни в какие ворота не лезло!
— Мы очень благодарны за приглашение, — донеслось от входа на веранду, где по-прежнему неловко переминался с ноги на ногу Мерлин, которого Пендрагон уже успел записать в ряды врагов человечества, — Это так здорово, что наши дети подружились.
Ничего «здорового» Артур в происходящем не находил, и по правде говоря, он был в ярости. Однако испортить дочери праздник безобразным скандалом Артур не мог, а потому, сцепив зубы, лишь нелюбезно процедил:
— Лучше не бывает.
Дальше стало только хуже. Казалось, жизнь превратилась в какой-то кошмар! Моргана теперь и дня не могла провести без Мордреда. Она приглашала его в гости, они вместе играли на улице, вместе делали уроки — даже здесь маленький злой гений умудрился сместить Артура с его законного места.
— Ну зачем тебе нужно, чтобы этот... приходил в наш дом и делал с тобой домашнее задание? — с возмущенным отчаянием спрашивал Артур, следуя по пятам за Морганой, пока девочка с энтузиазмом бегала по гостиной и складывала на столе учебники, — Сокровище мое, разве я плохо объясняю тебе то, что непонятно?
— Ты хорошо все объясняешь, папа, — со вздохом ответила Моргана, — Просто я хочу делать уроки с Мордредом.
Против такого довода у Артура не нашлось аргументов.
— Ты мог бы пока пообщаться с Мерлином, — скосив глаза на отца, произнесла Моргана, — Он хороший человек и тоже гей, кстати.
— Если он гей, то откуда, черт возьми, взялся этот ребенок? — фыркнул Артур.
— Это было сур-рогатное вы-нашивание, — старательно выговаривая слова, ответила Моргана.
— Так и думал, что этот мелкий выскочка — мутант из пробирки, — пробормотал Артур, и Моргана тотчас возмущенно топнула ногой.
— Не говори так!.. И... ты вообще меня слушаешь?! Я сказала, что мистер Эмрис тоже гей, а значит у вас много общего!..
— У меня?! С ним?! — Артур чуть не расхохотался, — Не говори ерунды, — с негодованием продолжил он, — Этот Мерлин — сущее недоразумение!
— Ты даже не попытался узнать его получше! — гневно воскликнула Моргана, — Сколько раз я приглашала тебя пойти со мной в гости к мистеру Эмрису! Если бы ты хоть раз согласился...
— У меня нет и не может быть с ним ничего общего! — отрезал Артур. — Ради бога, Моргана! Даже если он действительно гей, это не значит, что в нем может быть хоть что-то привлекательное для меня.
Артур действительно так считал. Все в Мерлине вызывало у Артура раздражение — то как он одевался, его отвратительные очки, эта вечная приветливая улыбка на лице и неизменная вежливость, как будто Мерлин не знал, что Артур на дух его не переносит. Но больше всего Артура раздражало то, что его сын увивался за Морганой, с каждым днем все больше отбирая её внимание у законного отца. Артур ревновал, злился. Вся их жизнь, казалось, начала вращаться вокруг семьи Эмрисов, словно он и Мерлин с сыном не в разных домах жили, а чуть ли не в соседних комнатах. Это чувство буквально выводило Артура из себя. Еще хуже стало, когда Моргана в один ужасный день заявила, что отвозить в школу и забирать обратно её теперь будет Мордред! Какого черта так должно было происходить?!
Артур всегда отвозил и привозил Моргану сам, в то время как младший Эмрис ездил в школу на велосипеде. Каждое утро Артур мог наблюдать эту картину, пока он и Моргана садились в машину. Мордред волок по подъездной дорожке свой байк, а за ним спешил Мерлин, приговаривая на ходу:
— Только, пожалуйста, не вступай ни с кем в драку, все проблемы можно уладить словами...
Артур при виде этого лишь презрительно кривил губы. По его мнению, Мерлин был похож на трясущуюся над яйцом индюшку. Конечно же, то, что он сам в отношении Морганы вел себя так же, ему и в голову не приходило. Однако после возмутительного заявления Морганы, которая наотрез отказалась ездить в школу с отцом, он и Мерлин по утрам стали походить друг на друга как близнецы-братья. Мерлин все так же бежал вслед за Мордердом по дорожке, уговаривая его не драться в школе, а навстречу им вслед за Морганой спешил Артур, настоятельно требуя, чтобы дочь ни в коем случае не снимала шлем и держалась крепко. Переупрямить Моргану Артуру так и не удалось, и он чувствовал себя очень несчастным, но поделать ничего не мог. И с тех пор каждое утро по будням две семьи встречались по разные стороны улицы. Моргана лихо усаживалась на багажник велосипеда Мордреда, и оба чада, весьма довольные происходящим, отчаливали в сторону школы, оставляя отцов глядеть вслед. После этого Мерлин, как правило, желал Артуру через дорогу доброго утра, а Пендрагон, с тем же постоянством, бросал на соседа свирепый взгляд, круто разворачивался и уходил обратно в дом.
Иногда Артура даже посещала мысль о переезде. Однако он не желал оставлять свой прекрасный дом и сад из-за каких-то там Эмрисов. Это было бы слишком похоже на поражение, а Артур никогда и никому не уступал — ну разве что дочери, но это было совсем-совсем другое дело! В глубине души Артур надеялся, что в конце концов детское увлечение Мордредом пройдет, и у Морганы появятся другие интересы, другие поклонники. В действительности, Артур вообще не мог представить себе такого поклонника, который был бы достоин его принцессы, и не думал о том, что будет делать, если Моргана станет интересоваться другими мальчиками. Вся его отцовская неприязнь была сконцентрирована лишь на одном, не гипотетическом, а вполне конкретном подростке, которому рядом с Морганой явно было не место.
Однако время шло, Моргане исполнилось пятнадцать, она хорошела день ото дня, все больше преображаясь из очаровательной девочки в не менее прелестную девушку, а Мордред по-прежнему не исчезал со всех горизонтов, оставаясь все тем же тощим и нескладным ботаником. Их с Морганой пылкая дружба явно перетекала в нечто большее, Артур с неудовольствием замечал это, и все же его чуть удар не хватил, когда однажды его дочь заявила, что отправляется с Мордредом на свидание.
— У нас свидание, папа, — повторила она для опешившего Артура, который после серии гневных «ЧТО?!» так и остался стоять с открытым ртом, им же хватая воздух, — Мы едем на прогулку в Гайд-парк.
— Я не позволю! — выйдя из себя, рявкнул Артур, — Ты никуда с ним не пойдешь!
Тряхнув локонами, Моргана резко обернулась. В этот момент она стояла у зеркала в холле и подкрашивала блеском губы. На ней были элегантные бриджи, сапожки и красивая блузка с коротким рукавом. Артур не мог не признать, что его дочь выглядит словно модель из журнала мод для подростков, и от этого нежелание куда-либо её отпускать делалось лишь сильнее. Он внутренне приготовился к долгому и страстному спору, но вместо этого Моргана вдруг подошла к нему, взяла за руку и проникновенно сказала:
— Я понимаю, что это тяжело. Все отцы через это проходят.
— Ч-то? — невольно разинул рот Артур.
— Ты не можешь принять, что в моей жизни есть другой мужчина, и это естественно, — продолжила Моргана тем же серьезным тоном, — но ты должен понять, что для меня ты всегда будешь самым главным человеком, моим чемпионом. Ты все равно лучше всех, папа.
С этими словами она приподнялась на цыпочки, поцеловала Артура в щеку и, схватив рюкзачок, выскочила за дверь. Выпучив глаза, Артур остался стоять посреди холла, совершенно ошеломленный этой сценой. Потом в его голову закралось подозрение, что его только что обвели вокруг пальца.
Глухо зарычав, Артур ринулся следом за дочерью, но успел лишь увидеть, как она запрыгивает сзади на мопед, обнимая одной рукой сидящего впереди Мордреда, а другой — машет ему на прощание. Артур знал, что мопед у младшего Эмриса появился совсем недавно. Мордреду едва исполнилось шестнадцать, но он уже успешно сдал программу вождения и сразу, как это стало возможно, пересел с одного железного коня на другого.
Артур не добежал до дороги всего пары ярдов, когда мопед, взревев мотором, тронулся с места и умчался дальше по улице. Только сейчас Артур заметил на другой стороне дороги Мерлина, который, обеспокоенно хмурясь, смотрел вслед сыну.
Даже не удостоив его взглядом, Артур развернулся и ринулся в гараж к своей машине. Он знал, чем могут заканчиваться подобные «свидания», и был решительно настроен не допустить в отношении своей дочери ничего непозволительного.
Конечно, сперва он их потерял, но потом нашел через пару часов, после того как избороздил Гайд-парк вдоль и поперек, что, учитывая размеры парка, было не таким уж простым делом.
Парочка расположилась на скамейке на берегу озера, а сам Артур засел в кустах, которые росли позади скамейки в изрядном отдалении. Пары часов Артуру все же хватило, чтобы остыть и осознать, что испорченного свидания Моргана ему не простит. Однако Артур считал, что должен проконтролировать процесс, чтобы в случае чего — вмешаться.
Обзор из кустов был отвратительный, они были густыми, высокими, и загораживали листвой все на свете. Однако лучшего укрытия Артур не нашел. Вокруг стояли лишь тонкоствольные деревья, за которыми было невозможно прятаться. Стоило кому-то из сидевших на скамейке обернуться, они немедленно обнаружили бы Артура. Пришлось смириться с кустами.
Проклиная все на свете, Артур разгребал руками листья, пытаясь придвинуться поближе и хоть что-то разглядеть, но густые ветки, разрастаясь и переплетаясь между собой, не пускали его дальше, и с этим невозможно было что-то сделать.
Вдруг кусты затрещали и заволновались, подсказывая Артуру, что к нему сзади подбирается новое действующее лицо. Пендрагон резко обернулся и, опешив, узнал в нем Мерлина, который целеустремленно полз напролом через кустарник, очевидно не замечая, что в нем уже кто-то сидит.
— Какого х... рена? — выдохнул Артур, изумленно таращась на своего соседа. Тот поднял голову от земли, сквозь очки моргая на Артура своими глазами-телескопами. Пендрагон заметил, что на шее у Мерлина болтается бинокль, что вкупе с очередным безразмерным пиджаком выглядело еще более нелепо.
— Артур? Что ты тут делаешь?
— Тебя о том же хочу спросить, — прорычал Пендрагон, — Какого дьявола ты шпионишь за моей дочерью?!
— Я не шпионю за твоей дочерью, а присматриваю за своим сыном! — возмущенно ответил Мерлин, а потом подполз поближе, занимая место рядом с Артуром.
— И с чего бы вдруг? — ядовито поинтересовался Пендрагон, — Блюдешь его нравственность?
— Просто не хочу, чтобы он попал в переплет, — со вздохом ответил Мерлин, — Он вечно ввязывается в драки и...
— Ах, ну да, — фыркнул Артур, — Как я мог забыть, что твой распрекрасный сын самый большой хулиган в нашей школе. Даже удивительно, что его до сих пор ни разу не забрали в полицию.
— Мордред — не хулиган, — на удивление твёрдо произнес Мерлин, — Он достойный молодой человек, будущий ученый!..
— Тогда что же ты вечно упрашиваешь его не драться, а? — саркастично поинтересовался Артур, глядя, как Мерлин хмурится и поджимает губы.
— Просто Мордред очень умный, — с достоинством ответил Мерлин, — в школе у него самые высокие баллы, и за это многие ученики его не любят, задирают, а он... слишком остро на это реагирует.
— Ну, хорошо, допустим, но здесь ведь не школа, — приподняв брови, возразил Пендрагон, — Тут-то тебе что понадобилось?
— Здесь в округе слишком много неприятных личностей шастает, — терпеливо объяснил Мерлин. Приподнявшись на коленях, он приставил бинокль к очкам, одновременно пытаясь разгрести другой рукой мешающуюся листву, — Я опасаюсь, что если кто-то начнет приставать к ним, то Мордред не сумеет удержаться от ответной агрессии, и это может плохо закончиться.
— Дай сюда, — не выдержав, Пендрагон отобрал у Мерлина бинокль и поднес к глазам, заставив соседа охнуть и наклониться в его сторону вслед за тянущим за шею ремнем.
— Ни черта не разглядеть, — проворчал Артур, не обращая внимания на неудобство Мерлина, — Эти кусты слишком густые и высокие. Даже если встать во весь рост, все равно ничего не видно.
— Ну... — Мерлин задрал голову вверх, оценивая высоту кустов, — Есть одна идея.
Артур также покосился вверх, пытаясь понять, что он имеет в виду, а когда сообразил, недоверчиво уставился на Мерлина, который с явным весельем глядел на него в ответ. Артур глазам своим не верил — этот невыносимый тип действительно ухмылялся!
— Нет, исключено! — с негодованием отверг предложение Артур, — Ты, должно быть, шутишь?..
— Да ты просто... издеваешься надо мной, — пропыхтел он минутой спустя, после того как Мерлин с третьей попытки взгромоздился ему на плечи, — Как кто-то настолько тощий может быть таким тяжелым?!
— Держи меня! — выдохнул Мерлин, опасно балансируя на плечах Артура и цепляясь носками ботинок за его бока, — Если ты будешь так дергаться, я свалюсь!
— Я отлично тебя держу! — возмущенно отозвался Артур, крепче хватаясь за его колени, — Это ты... на мне ерзаешь!
— А мне, знаешь ли, не слишком удобно тут! — огрызнулся сверху Мерлин.
— Это с чего бы? — язвительно передразнил его Артур, — У меня крепкие и широкие плечи. Моргана никогда не жаловалась.
— Тише! — зашипел на него Мерлин, после чего, с трудом сохраняя равновесие, высунул из листвы голову и приставил к очкам бинокль.
— Ну! — яростно зашептал снизу Артур, — Говори! Что ты видишь?
— Пока никого вокруг нет, — тихо сказал Мерлин, поводя биноклем из стороны в сторону.
— А они? Что они делают?
Мерлин направил бинокль в сторону скамейки и пожал плечами.
— Просто сидят, разговаривают и...
— И что?!
— И держатся за руки.
— Они делают, что?! — тут же вскипел Пендрагон, распрямляясь так резко, что Мерлина повело назад, и он едва успел уцепиться за плечи Артура, чтобы не полететь кувырком вниз.
— Не делай так больше! — яростным шепотом выпалил Мерлин, пиная его ботинком в бок, — Ради бога, они же просто держатся за руки!
— Тебе легко говорить! — зло прошипел снизу Пендрагон, — Речь же не о твоей дочери! Своим сыном ты сейчас, небось, до смерти гордишься!
— Эммм... — вместо ответа промычал Мерлин, сквозь бинокль глядя в сторону скамейки. Артур насторожился.
— Что сейчас значило твое «Эммм», Мерлин? Этот звук мне очень сильно не понравился.
— Нууу... — столь же невразумительно ответил тот, продолжая пялиться в бинокль и одновременно сдвигая брови домиком.
Артур остервенело дернул его за ногу, вне себя от злости.
— Да что там происходит?! Отвечай!
Мерлин отнял бинокль от очков и со вздохом доложил:
— Они только что поцеловались, ох, ЧЁРТ!
Говорить этого явно не стоило. Услышав новость, Артур взревел, словно раненый бизон, и, забыв обо всем на свете, ринулся в ту сторону, откуда они оба заползали в кусты. Мерлина он, конечно же, не удержал, и тот с придушенным воплем рухнул вниз, инстинктивно вцепившись в Артура и сбив его с ног. Они оба повалились на землю и так и выкатились из кустарника, запутавшись в конечностях, как два спаривающихся осьминога.
— Твою мать, какого дьявола ты делаешь?! — барахтаясь под Мерлином, прохрипел Артур. Он вдруг сообразил, что они лежат на траве в классической, миссионерской позе, причем он, Артур, почему-то снизу, что само по себе было явлением возмутительным!
— Черт. Я чуть шею себе не сломал... — лежа на нем, простонал Мерлин, — и очки... Я потерял очки!
— А ну, прекратить! — вдруг громыхнуло над ухом, так что они оба едва не подпрыгнули на месте. Повернув голову, Артур увидел в паре ярдов перед собой черные ботинки и ноги в синей форме и тут же догадался, что принадлежат они полисмену, внимание которого, очевидно, привлёк подозрительный шум и возня в кустах.
— Поднимитесь немедленно! — грозно повторили ноги, а следом зашуршала рация, — Говорит 25-й патрульный, Гайд-парк. Задерживаю двоих педиков. Сексуальные действия в общественном месте.
— Нет, нет, нет! — воскликнул Мерлин, завозившись в неуклюжей попытке подняться, — Сэр, вы все неправильно поняли!
Артур тут же столкнул его с себя и, подхватив под мышки, кое-как поднял на ноги.
— Господин офицер, это сущее недоразумение! — быстро проговорил он, также выпрямляясь и выставляя перед собой раскрытые ладони. Напротив он обнаружил крепко сбитого мужчину, в фуражке и форме, чьё лицо с седеющими усами выражало крайнюю степень неприязни и недоверия.
— В участке станете объяснять, — сухо бросил тот, доставая наручники, — Повернитесь. И руки за спину.
Подслеповато моргая, Мерлин растерянно втянул в грудь воздух, в то время как Артур лихорадочно соображал, что им обоим делать. Воинственная натуральность в глазах полисмена исключала возможность каких-то переговоров, но и о том, чтобы их с Мерлином задержали за попытку заняться сексом в общественном месте, не могло быть и речи!
Вцепившись в запястье Мерлина, Артур выпалил:
— Бежим! — и рванул с места, как олимпийский спринтер, потащив Мерлина за собой. Тот от неожиданности так резво заработал ногами, что старт вышел почти синхронным.
— Стоять! — рявкнул полисмен и кинулся следом. Вспомнив про свисток, он на ходу сунул его в рот и резко дунул, издавая столь пронзительный и мерзкий звук, что у Артура едва не заложило уши. Но ни жуткий свист за спиной, ни топот и крики не могли заставить его остановиться или же отпустить руку Мерлина, так что они оба неслись, что есть сил, через парк, спотыкаясь о корни и продираясь сквозь заросли кустов и деревьев. Пятна зелени проносились мимо смазанным вихрем. Низкие ветки хлестали по лицу и скребли по телу и одежде. В какой-то момент Мерлин зацепился полой пиджака за сучковатую ветку — он, конечно же, не мог без того, чтобы где-нибудь не застрять. Раздался треск материи и придушенный вопль. Артур почувствовал, как его на полном ходу дергает и разворачивает назад. Недолго думая он просто вытащил Мерлина из пиджака, как морковку из грядки, и вновь потащил за собой, не видя смысла в том, чтобы бороться за сохранность того концентрированного убожества, которое Мерлин считал своей одеждой.
— Быстрее! Шевели ногами! — прикрикнул он, прибавляя скорость.
— Я делаю... что могу! — тяжело дыша, огрызнулся Мерлин, — Но я же... без очков!.. Куда мы... черт возьми, бежим?
— Сейчас главное — убежать! А дальше разберемся! — авторитетно заявил Артур, оглядываясь назад. Как он и предполагал, полисмен успел изрядно отстать. Все-таки тот был пожилым и довольно грузным. Его фигура в синей униформе почти скрылась за рядами стволов и низкими ветвями деревьев, так что у них образовалась немалая фора.
Спустя полминуты они вылетели на широкую аллею, за которой виднелся старый каменный мост через узкий овражек с крутыми склонами, и Артур, не колеблясь, свернул в дороги и спрыгнул вниз, утаскивая за собой и Мерлина. Тот приглушенно охнул, но все же удержался на ногах, пока они оба, увязая в траве и глинистой почве, торопливо спускались на дно оврага, по которому между плоских, укатанных камешков строился маленький ручеек.
Артур затолкал Мерлина под высокую арку моста, прижал к шершавой каменной кладке и прикрыл ему ладонью рот, показывая, чтобы тот молчал и не двигался. Не прошло и минуты, как над головой послышались торопливые шаги, вновь раздался истошный, прерывистый свист, который, все сильнее удаляясь, вскоре растворился в журчании ручья и шорохе листвы.
Они постояли, не двигаясь, еще какое-то время, пока не стало ясно, что офицер полиции их окончательно потерял.
— Я прямо не верю, что обошлось, — пробормотал Мерлин, когда Артур наконец убрал ладонь от его лица. Тяжело дыша, так что грудь ходила ходуном, он опустил голову и уткнулся лбом Артуру в плечо, — Черт возьми. С университета так не бегал.
Артура это изрядно позабавило. Похлопав Мерлина по плечу, он весело произнес:
— А ты занятный человек, Мерлин Эмрис. Прямо удивляешь меня сегодня. Доктор наук, преподаватель, я не думал, что ты можешь ползать с биноклем по кустам, а потом, как заяц, улепетывать от полиции.
В ответ Мерлин издал невнятный звук, который прорвался всплеском смеха. Воздев вверх палец, Мерлин веско произнес:
— Докторская степень еще не делает меня стариком и занудой. В конце концов, я не старше тебя, — широко улыбаясь, он поднял голову, переводя дух, — Но тебе придется транспортировать меня домой. Мой пиджак — в нем был бумажник. Ничего страшного, документы дома, но теперь у меня нет даже пары фунтов на такси. И хорошо еще, что я не вожу машину, ведь без очков я действительно ничего не вижу.
Пока Мерлин говорил, Артур в ошеломлении таращился на него. Он впервые видел своего соседа без его жутких очков и был потрясен тем, каким тот на самом деле оказался красивым. Черты лица пребывали в странной, притягательной гармонии. Артур пораженно обводил взглядом острые скулы Мерлина, тонкий, четко очерченный нос и мягкие контуры губ, чувственно изгибавшихся, когда их владелец произносил округлые гласные. Расфокусированный взгляд удивительных серых глаз скользил по лицу Артура, явно ничего не различая, но тем самым добавляя всему облику Мерлина мягкости и очарования. Артур был впечатлен до глубины души и даже не заметил, как его руки задвигались по телу Мерлина, исследуя его на ощупь и подмечая все новые и новые приятные подробности. С всевозрастающим изумлением и восторгом Артур обнаружил под бесформенной — да кто бы сомневался — футболкой стройное, ладное тело, подтянутый пресс, контуры гладких мышц, приятно ласкающих ладони. Эти находки казались столь многообещающими, что вызвали в Артуре прилив вдохновенного желания узнать, сколько еще открытий чудных готовит ему этот день. Максимальной концентрации желание достигало в паху, что само по себе уже было достаточным аргументом в пользу пересмотра их с Мерлином прежних взаимоотношений.
Мерлин умолк, недоуменно приподнимая брови, а потом покраснел, что было видно даже в полумраке.
— Осмелюсь спросить, — негромко произнес он, — мне кажется, или ты меня щупаешь?
— О да, — с воодушевлением подтвердил Артур, азартно обшаривая ладонями его бока, грудь и живот, — Ты совершенно прав, Мерлин, я тебя щупаю.
— А какого, я извиняюсь за столь грубое слово, черта ты меня щупаешь? — вежливо осведомился Мерлин.
— А мне, как оказалось, нравится тебя щупать. Какого дьявола, Мерлин?! — наконец, возмутился Пендрагон, — Что это за маскарад? Зачем ты ходишь в этих жутких, бесформенных шмотках? И еще эти кошмарные очки... Ты как будто нарочно все это делаешь, чтобы ничего нельзя было разглядеть.
— О чем ты? — обескураженно переспросил Мерлин, — Какой еще маскарад? Я просто не люблю тесную одежду, а очки... я с детства ношу, у меня плохое зрение, и со временем оно только хуже становилось.
— Ну есть же линзы, — почти простонал Артур, — Ради бога, как можно быть настолько безразличным к тому, как ты выглядишь?! Откуда мне было знать, что под всем этим кошмаром скрывается кто-то настолько аппетитный.
— Я... я... я... Что?! — казалось, глаза Мерлина сейчас на лоб полезут, — Прости, что?!
— Как можно быть таким идиотом? — тем временем ласково негодовал Артур, аккуратненько прижимая свою добычу покрепче к стене и с удовольствием втягивая носом её запах. Член Артура уже вовсю стоял, выражая полную солидарность со своим обладателем. Впрочем, Артур всегда знал, что у его члена отличный вкус.
— Позволь уточнить... я тебе нравлюсь? — ошарашено спросил Мерлин, до которого, похоже, только сейчас начал доходить смысл всех производимых Артуром манипуляций.
— Да, Мерлин, ты мне очень нравишься, — с чувством заверил его Пендрагон.
— Нет, секунду, как это может быть? — нахмурился Мерлин, упираясь ладонями ему в грудь, — Я всего лишь потерял очки и пиджак, и ты вдруг так раз... раз... разгорячился. Мы знакомы пять лет, и ты даже в сторону мою смотреть не хотел, хотя я всегда был таким как сейчас. Что вдруг изменилось?
Артур тяжко вздохнул, даже не удивляясь подобной наивности.
— Мерлин, ты так уродуешь себя всем этим дерьмом, что мне и в голову не могло прийти, что в тебе есть что-то привлекательное. Дело не в том, каким ты был все это время, а в том, что у меня не было ни единого повода подумать о тебе, как о человеке, который мог бы мне понравиться.
— Ох, — тихо сказал Мерлин, — вот незадача.
Пользуясь его замешательством, Артур переместил руки ниже поясницы Мерлина, и тут же с восторгом убедился, что эти маленькие упругие половинки, которые так ладно ложатся в ладони, просто созданы для того, чтобы Артур их жамкал.
— Теперь ты лапаешь мой зад, — констатировал Мерлин, — Артур, твои руки. Они на моей заднице.
— Я это тоже заметил, — серьезно подтвердил Пендрагон, — Ты имеешь что-то против?
— Ну, я... кхм, — Мерлин шумно втянул носом воздух и еще сильнее покраснел. Придвинувшись ближе, Артур в полной мере ощутил, что Мерлин не просто не против, а очень даже за, и тем не менее, тот лишь крепче уперся ладонями в грудь Артура и сбивчиво забормотал:
— Подожди, ты... ты... не так все воспринимаешь. Я не фанат... секса без обязательств. Я хочу построить серьезные отношения, а не... не...
Артур только глаза закатил, умоляя всевышнего дать ему терпения.
— Да сколько угодно. Ты и так должен мне пять лет горячего секса. Отношения будем строить в перерывах.
Мерлин приоткрыл рот и со стуком его захлопнул. Очевидно, то, о чем говорил Артур, не укладывалось у него в голове.
— Я не из тех, кто прыгает в постель на первом же свидании, — предупредил он.
— Ладно, — смиренно кивнул Артур, с явным сожалением поглаживая полюбившийся ему упругий зад, — Сколько свиданий нужно, чтобы ты мне отдался?
Мерлин моргнул и закусил губу.
— Эммм... Два?
— Отлично! — тут же воодушевился Пендрагон, — Будем считать, что сейчас у нас первое свидание, а второе устроим завтра. До завтра я как-нибудь потерплю.
— Для первого свидания ты слишком активно меня лапаешь, — усмехнулся Мерлин, — Разве нам не надо поговорить, лучше узнать друг друга?
— Да за эти пять лет я узнал о тебе больше, чем выяснил бы за сто свиданий! — возмущенно возразил Артур, — Моргана без умолку трещит о тебе и твоем сыне. Так что я знаю даже, в какой пижаме ты спишь и что предпочитаешь на завтрак.
Брови Мерлина взлетели вверх, и он удивленно хмыкнул.
— Надо же. Мордред делает то же самое.
Артур всегда полагал, что белые голубки на торте, ленточки вокруг алтаря, цветы и бантики — это самое пошлое, что может быть на свадьбе. Однако права голоса ему никто не давал — этим балом уверенно правила Моргана. Свадьба состоялась в уютном сквере на веранде красивого, увитого виноградными лозами (а также чёртовыми лентами) ресторанчика и в целом удалась: вдрызг упившиеся гости с трудом расползались по домам, не без помощи официантов загружаясь в такси, а сами новобрачные, не обращая ни на кого внимания, покачивались под романтическую музыку в центре праздничной площадки, подпирая друг друга, чтобы не упасть от слоновьей дозы выпитого алкоголя.
— Пааап? — Моргана потеребила Артура за рукав, вынуждая его поднять голову с плеча Мерлина и сфокусировать взгляд на лице дочери, — Я поеду. Мне завтра с утра в университет на лекции.
— Канешн, — благостно кивнул Артур, — Мы сейчас тоже... до лимузина дойдем... и поедем на Джи... фи... — он нахмурился и попробовал еще раз: — Джифи... Джжжф... Тьфу. Где, мать его, у нас медовый месяц?
— Фиджи, — с закрытыми глазами ответил Мерлин, не поднимая головы с плеча мужа.
— Точно, — зажмурившись от удовольствия, Артур запустил руки под полы его свадебного смокинга, тиская любимые половинки, — Фиджи, райские островки.
— Ты не их щупаешь, — усмехнулся Мерлин, утыкаясь носом ему в ухо, — Руки... загребущие с задницы моей убери, ненасытное ты животное.
— Как это заводит, — умилился Артур, — Еще!
— Похотливый тиран, — прижавшись к Артуру всем телом, блаженно вздохнул Мерлин, — Дикий, необузданный варвар.
Глухо зарычав, Артур закинул руку Мерлина себе на плечи и приказал: — В лимузин!
— Погреб ближе, — не согласился Мерлин.
— Тогда в погреб!
Пошатываясь и поддерживая друг друга, они побрели на поиски погреба. Криво усмехаясь, Моргана проводила их глазами и помахала на прощание рукой.
— До скорого, пап. Только не перетруждайся.
Развернувшись, она спустилась с террасы и направилась к живописной рощице, возле которой в тени деревьев её ждал Мордред.
— Ну что, ты довольна? — спросил юноша, когда Моргана поравнялась с ним.
— Да, — счастливо вздохнула она, — Папа в надежных руках, так что я полностью удовлетворена.
— И нам не надо больше делать вид, что мы встречаемся, — улыбнулся ей Мордред, — Мы и так теперь родственнички.
— Настоящие брат и сестра, — ухмыльнулась Моргана и, повернувшись в Мордреду, протянула ему ладонь для рукопожатия. — Ну что, миссия выполнена. Было приятно работать с вами, агент Эмрис.
— Взаимно, агент Пендрагон, — серьезно кивнул Мордред, пожимая ей руку.
Они выдержали торжественную паузу, потом одновременно прыснули, крепко обнялись и, весело болтая, направились к мопеду.
@темы: humor, Merlin's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2015, PG-13
момент с выслеживанием особенно, родительская ревность толкает на безумства
Спасибо!
И герои все получились замечательные (агенты Мордред и Моргана
Хорошая работа, автор!
от некоторых формулировок прямо получаешь истинное удовольствие - и смешно, и красиво, и просто прекрасно))
и вот буквально каждая сцена прекрасна, и язык, которым написан фик..
Но поленилась
Какие потрясающие детишечки Моргана и Мордред - так развести своих папенек, заставлять их делать смешные глупости и, таки, добиться результата! И, главное, так настойчиво двигаться к цели!!!
Будущее Британского королевства в надёжных руках.
Вроде бы внимание приковано к отцам, но после прочтения остаётся стойкое впечатление, что прочитал отчёт о гениальной спецоперации по соединению вместе двух остолопов, которые сами никак не могут понять, что их место друг подле друга:
а сами новобрачные, не обращая ни на кого внимания, покачивались под романтическую музыку в центре праздничной площадки, подпирая друг друга, чтобы не упасть от слоновьей дозы выпитого алкоголя.
Великолепная работа
Спасибо за полученное удовольствие от чтения))
Но и своими методами результата добились. Молодцы.
Дело не в том, каким ты был все это время, а в том, что у меня не было ни единого повода подумать о тебе, как о человеке, который мог бы мне понравиться.
Мудрая мысль, надо записать. Действительно, дело не в том, какие мы есть, а в том, что о нас думают окружающие.
Ты и так должен мне пять лет горячего секса. Отношения будем строить в перерывах.
У Артура есть план и никто его не переупрямит.
Спасибо за прекрасный фик
Спасибо за историю
Такой милый и захватывающий. Единственная пичаль, что Мордред с Морганой не пара)) они так подходили друг другу, коварные интриганы)))
Прекрасно!
Мордред и Моргана воистину гениальные детки и сразу поняли, с кем должны быть их папаши. Ага, пока те артачатся и придумывают отговорки, детишки методично идут к цели. Вот и думаешь, что раньше надо было дать Артуру пощупать Мерлина, и не терять пять лет! Вон как здорово тактильный контакт сработал))
Отличная работа! Теплая, милая, яркая, забавная, спасибо большое автору!
Очень понравилась сцена под мостом и на свадьбе, вообще Арлиновское взаимодействие здесь просто убивает
У вас потрясающий юмор, читать это было сплошным удовольствием
От отношения Артура и Мерлина к детям на лице сплошной фейспалм. Ровно такой же, наверняка, какой испытывали они, глядя на отношения к детям друг друга.
Спасибо, смешной фик!
Спасибо!