Автор: nekare
Переводчик: Merlin’s Team (reken)
Рейтинг: PG-13
Пейринг: Артур/Мерлин
Длина: 6500 слов
Тема: №15
Merlin: Well, i know you. You're a great warrior. One day you'll be a great king. But you must learn to listen as well as you fight.
Мерлин: Зато я знаю тебя. Ты великий воин. Однажды ты станешь великий королем. Но ты должен научиться слушать так же хорошо, как сражаешься.
Пророчество
Есть королевство, чье название – источник легенд, никогда не будет забыто. Есть меч - с именем почти столь же известным, но история меча еще только началась. Есть король, и есть маг, но иногда они всего лишь мальчишки, всего лишь принц и слуга.
Принц, Король, легенда – время нелинейно, и есть мгновение, некая точка во времени, где все это существует одновременно. Трудно достичь этой точки, где можно увидеть и узнать время целиком. Некоторые люди всю жизнь стараются до нее добраться, и когда им это удается, они неизменно об этом жалеют.
Есть и те, кто об этом не просил, но видят ее и не имеют другого выбора, ведь это уготовлено им Судьбой.
*
Мерлину снятся сны. Ему снится Камелот – процветающий, великолепный - таким он его еще не видел. Ему снится, как солнце проникает сквозь окна тронного зала, и в его лучах волосы Артура кажутся золотыми, под стать его короне.
Он видит самого себя рядом с Артуром: постарше, с первыми морщинами, одет в цвета Пендрагона – больше не слуга. Он ощущает на кончиках пальцев магию - обузданную, под контролем, но ее так много, что это почти причиняет боль.
Артур делает взмах рукой в перчатке в его сторону, не сводя глаз с разведчика, стоящего перед ним; на троне он выглядит более величественным, чем его отец. Есть враг, и на уме Артура – завоевание. Мерлин наклоняется, шепчет ему в ухо, и Артур кивает, принимает к сведению его совет, и когда он вновь заговаривает, его слово – закон.
Мерлин зовет его «Мой Король».
Позже, они встречаются в оружейной мастерской, или в одной из их комнат, или за стенами города, в поисках угрозы, которую нужно обезвредить, и Артур – всего лишь Артур, он называет Мерлина худшим советником по магии за всю историю, ведь трудно избавиться от старых привычек. Мерлин смеется, и Артур смеется тоже, и они едут вместе: друзья, союзники - а позади них развеваются на ветру флаги Камелота.
Мерлину снится, как Артур теребит бороду, когда беспокоится о своем королевства и своем народе; снится, как сам он, Мерлин, творит настолько сильную магию, что на мгновение она обжигает кожу, а Артур подбадривает его, положив руку ему на плечо. Мерлину снится королевство столь великолепное, что его название никогда не исчезнет бесследно.
Он просыпается, едва не задохнувшись от величия этого видения, ошеломленный; вспоминает, что нужно почистить доспехи Артура, и сон почти бесследно тает.
Сон возвращается всякий раз, когда Артур кого-нибудь спасает, всякий раз, когда Мерлин мельком видит того короля, в которого превратится Артур, и тогда этот сон не кажется таким уж далеким от реальности.
*
Мерлин ходит следующие несколько дней словно в оцепенении, отзвуки сна накладываются на действительность.
- Эй, да что с тобой такое? – спрашивает Артур, отводя в сторону руки Мерлина, когда тот пытается одеть его к тренировке. – Неправильно это зашнуровал, надел мне рубашку задом наперед, и доспехи на мне почти болтаются.
Пауза, пока Артур переводит дух, и затем:
- И еще: нужно почистить мои сапоги.
Мерлин готов убить его, несносного ублюдка. «Отвали», - так и вертится у него на языке. Но вслух он говорит:
- Простите, Ваше Высочество, это больше не повторится, Ваше Высочество, почистить сапоги моей слюной, Ваше Высочество? – и это немногим лучше, но так уж получилось.
Артур округляет глаза, отталкивает его, начинает одеваться заново, что только доказывает: он вполне может делать это сам, просто он - ленивый придурок. С того самого сна Мерлин все время раздражен, на нервах. Он не знает, что бы это значило.
- Иди-ка займись чем-нибудь еще.
Артур отсылает его, а Мерлин идет на кухню и объявляет, что принц хочет оленину с кровью, ведь он прекрасно знает, что Артур терпеть ее не может. Артур ноет весь день и заставляет Мерлина надеть к ужину дурацкую шляпу с перьями.
Иногда кажется, что этот сон – совсем близко, а иногда трудно поверить, что такое вообще может сбыться.
*
- Мне ночью приснился кошмар, - Мерлин, еще ребенок, говорит Уиллу. – Много огня. Было очень страшно.
Они играют в полях вокруг Эалдора, отлынивают от работ по хозяйству.
- Бояться снов – глупо, - говорит Уилл, прикрывая глаза ладонью и размахивая палкой, просто так.
Семилетний Мерлин надувает губы.
- Не глупо.
- Глупо.
Заканчивается все тем, что они ссорятся, дерутся, а потом бегут к своим матерям и ябедничают друг на друга.
Шесть недель спустя в пожаре погибает целая семья.
Мерлин не задумывается об этом и вскоре забывает про этот случай, но Уилл помнит, и задним числом Мерлину становится понятно, почему Уилл не удивился, когда он рассказал ему про магию.
*
Во сне – рассвет, его и Артура окружают мертвые твари в черных кольчугах поверх липкой, сморщенной кожи. Они выглядят так, словно были когда-то людьми, но трудно определить точно. Черная магия приводит их в движение, чародейство столь сильное, что Мерлину хочется блевать.
Доспехи и кольчуга давят ему на плечи, и, наткнувшись на еще одну тварь, он орудует мечом неловко, хотя упражняется в этом уже многие годы. Сквозь его меч, его руку течет магия, помогая ему куда больше, чем упражнения с Артуром, и когда Артур кричит: “Так нечестно, Мерлин”, - он посмеивается, пинает другую тварь, прежде чем проткнуть ее, поддразнивая, говорит: “Виноват, Ваше Величество”.
Если бы Утер был жив, он бы посчитал это вторжение доказательством того, что зло – неотъемлемое свойство магии, но Утера больше нет, а Артур более чем готов вышибать клин клином. Времена изменились, люди изменились, Мерлин изменился, и размышляя об этом, он позволяет волне магии подняться, вытечь из него и прикончить еще пару тварей, и получается это у него так же легко, как дышать.
Артур даже убивает грациозно. Он постоянно в движении, меч, окрашенный алым по самую рукоять, словно служит продолжением его тела, описывает широкие дуги в воздухе. От пота волосы у него прилипли ко лбу. С боевым кличем он обезглавливает последнюю из тварей, прежде чем она успевает проткнуть Мерлина, и вот они смотрят друг на друга, тяжело дыша, одни посреди моря трупов.
Они тянутся друг к другу одновременно. Мерлин кладет ладонь Артуру на шею и тянет его к себе, а Артур цепляется за куртку Мерлина, мнет ткань, притягивая Мерлина поближе. Они встречаются губами, и это выходит болезненно; на секунду стукаются зубами, и вот уже сплетаются языками. Они оба напряжены, тела гудят от упоения битвой, и поцелуй получается жестким, яростным.
Артур носом тыкается ему в щеку, но Мерлин не обращает на это внимания; когда Артур покусывает краешек его рта, он чувствует, как разливается тепло по всему телу и с силой тянет за золотые пряди, и Артур охает. Они все еще держат в руках свои мечи. У них обоих на лице кровь, слишком темная, чтобы быть человеческой.
Когда они отстраняются, задыхаясь еще сильнее, чем раньше, у Мерлина кровь шумит в ушах, но он уже сосредоточен и собран.
Они глядят друг на друга из-под полуприкрытых век, полные желанием, но всему свое время.
Когда Мерлин оглядывается, он видит, что поля вокруг них разорены - покрыты телами, и темная кровь просачивается в землю. Хлеба погибли. Один за другим подходят рыцари Артура, усталые, но торжествующие. Артур улыбается, а Мерлин скорбит по земле, потому что никто, кроме него, не будет ее оплакивать.
Если Мерлин закроет глаза и сосредоточится, он сможет почувствовать ярость Нимуэ из-за гибели ее армии. И Мерлин торжествует.
Позже, в Камелоте устраивают праздник, ведь они выиграли войну.
*
Мерлин просыпается в холодном поту. Он и сам не знает, что его страшит: видения о разрушении, трупах, или его собственная жажда крови. Или, может, Артур, и тепло, которое разливается по его телу, когда он вспоминает, как близко был Артур.
Еще пару дней после этого он вздрагивает, стоит Артуру его окликнуть.
*
Ему снится, как тонет девочка, прежде чем Артур успевает до нее доплыть, как ее соломенная кукла плывет в воде рядом с ней. На следующей неделе тело этой девочки накрыто покрывалом, Артур выглядит разбитым, и Мерлин начинает верить, что в его снах есть правда.
*
- Ты мне снился, Мерлин, - тихо произносит Моргана у него за спиной на одной из лестниц дворца. Она догоняет его. Мерлин замирает на месте, хоть и торопится, потому что само присутствие Морганы требует внимания, а ее ночные кошмары - тем более.
- Мне снилось, будто ты видел сон, - говорит она, высоко задрав подбородок, и это ли не знак волевого характера. - Интересно, что бы это значило.
Пауза, когда они смотрят друг на друга, и Мерлин в кои-то веки сначала думает, а потом говорит.
- Наверно, это значит, что мы беспокоимся об одном и том же, моя госпожа, - отвечает он, и они уже не играют в прятки, не скрывают друг от друга, что она знает, потому что ей, вероятно, это приснилось, и что он знает, потому что уже это видел. Магия соединяет всех, кто ею обладает.
Моргана кивает, слегка улыбается. Сегодня она даже прекрасней, чем обычно, в зеленой мантии под цвет глаз, с волосами, обрамляющими ее лицо, и если бы Мерлин ее не знал, если бы не видел, как она отчаянно пыталась спасти странное дитя, он бы подумал, что это неправда.
Они разговаривают шепотом, но когда Моргана снова открывает рот, то говорит обычным голосом.
- Сонные снадобья Гаюса больше не действуют, - произносит она, словно делится с ним секретом.
- Похоже на то, - улыбается он в ответ. - Дам ему знать.
Моргана кивает и поворачивается.
- Спасибо, Мерлин.
Позже, ночью, после окончания пира в Главной Зале, он прокрадывается на кухню вместе с Гвен, чтобы перекусить. Они немало выпили и смеются как дети, всякий раз, когда слышат чьи-то шаги и им приходится прятаться. Он впервые после смерти ее отца несколько месяцев назад видит, чтобы Гвен так много улыбалась, и если для этого ей нужно быть полупьяной, Мерлин не скажет ни слова упрека. В конце концов, они садятся на пол, прислоняются спинами к стене. Гвен что-то говорит про свою госпожу, что-то про ее платье, может, про штопку, Мерлин не уверен. Он вспоминает свой недавний разговор с Морганой и решает воспользоваться случаем.
- Значит, Моргане все еще снятся кошмары? – он надкусывает яблоко, и ему не приходится изображать интерес.
Гвен вздыхает, встревоженная.
- Да. Говорит, что не снятся, чтобы я не волновалась, но я всегда узнаю, когда ей приснился кошмар: она на следующее утро выглядит совсем больной.
Она хмурится, словно винит себя за то, что не может помочь Моргане. Он касается коленом ее колена, и она чуть улыбается.
Гвен чересчур сильно, чересчур глубоко беспокоится обо всем и обо всех, но особенно – о тех, кого любит. Мерлин знает, когда-нибудь это может ее погубить, но именно эта ее черта привлекает его больше всего.
- Уверен, она ценит твою заботу.
Гвен кивает.
- Чем она спокойней, тем реже ей снятся сны. Физическая усталость тоже помогает.
Мерлин с любопытством смотрит на нее.
- И как ей удается так уставать?
Гвен краснеет.
- Мы, гм… Никому не говори, но иногда, по ночам, мы тайком пробираемся в оружейную комнату и упражняемся в фехтовании, - говорит она, явно нервничая, и Мерлин смеется.
- Тогда понятно, почему Вы обе так искусно сражаетесь.
- Моргана в юности брала уроки фехтования, вместе с Артуром. Она его побеждала, и как же он на нее обижался! – смеется она, мыслями где-то далеко-далеко, и Мерлин иногда забывает, что она служит королевской семье почти всю свою жизнь. Из-за этого он слегка чувствует себя чужаком в этом их маленьком кружке из четырех человек. Гвен продолжает свой рассказ. – Когда она подросла, Утер посчитал это неподходящим занятием для дамы. Но ей нравится фехтование, а я – дочь кузнеца, это, считай, у меня в крови.
В ее голосе звучит радость, оживление, и Мерлину надо бы посмотреть на одну из их тренировок; он уверен, зрелище того стоит.
- Лучше уж ты, чем я – смеется он. – Я не могу отличить заостренный край меча от тупого.
- Уж поверь мне, Мерлин, мы все это заметили.
Они смеются и съедают одно из пирожных, предназначенных для королевской семьи. У него чересчур сладкий вкус.
*
Этой ночью ему снится Моргана. Она одна в гуще леса, ее глаза блестят чересчур ярко, волосы распущены. Моргана разговаривает сама с собой, готовит чью-то гибель, и Мерлин клянется, что не даст этому произойти.
*
Гаюс учит его, как готовить лечебные снадобья, как использовать магию так тонко, чтобы ее не заметили и чтобы она все же помогла больному.
- Как думаете, я могу видеть будущее? – внезапно спрашивает Мерлин, и Гаюс приподнимает брови.
- Возможно. Наверняка не скажешь, с твоей-то силой. – Он жестом показывает, что взбалтывать нужно сильнее, и тыкает пальцем в те травы, которые нужно добавить. – Главный вопрос, Мерлин, заключается в том, хочешь ли ты видеть будущее.
Мерлин нахмуривается, взбалтывает смесь чересчур сильно, и ему приходится начать все с самого начала.
Ответ – нет, он этого не хочет, но похоже, выбора у него нет.
*
Иногда ему снится небо настолько серое, что его едва ли можно назвать небом, механизмы, которые движутся по улицам так быстро, что у него кружится голова, оружие, которое может убивать издалека, бесчисленные костры для ведьм, за дымом от которых не видно солнца, короли, обезглавленные собственными народами.
Это худшие сны, самые страшные, и он даже не хочет пытаться их понять.
*
В Камелоте находят шпиона из соседнего королевства, который работал на кухне днем и крал военные планы ночью. Утер приказывает немедленно его казнить.
Собирается много народу; казни в Камелоте - обычное дело, но на сей раз это не кто-то из них, не ребенок-колдун, не старик, который использовал не те травы, и совесть людей спокойна, когда они собираются, чтобы поглазеть на смерть человека. Когда топор опускается, из толпы раздаются радостные возгласы: люди жаждут крови, требуют ее, и Утер, милосердный король, им ее предлагает.
Мерлин остается в своей комнате. Он не ходит смотреть на казни с самого первого своего дня в Камелоте. Но ему все равно слышны возгласы со двора, и он даже радуется, когда Артур вызывает его в свои покои, чтобы пожаловаться, что он что-то не так почистил.
Артур пьет, хотя до вечера еще далеко, и мерит шагами комнату. Только когда в замке наступает тишина, он вздыхает и выходит из своих покоев. Артур ведет себя так во время каждой казни, и когда Мерлин как-то спросил его, почему, он ответил, что ему их и так уже на всю жизнь хватило.
В минуты отчаяния Мерлин задается вопросом, будет ли Артур вести себя так же, если соберутся казнить его, Мерлина. В минуты радости, которые случаются чаще, он позволяет себе надеяться, что когда этот король воцарится на троне, казней больше не будет.
Наследного Принца Камелота отправляют вернуть голову шпиона его королю.
При объявлении присутствует весь королевский двор, и Артур мрачно кивает, говорит, что утром отправится в путь вместе с лучшими рыцарями королевства. Потом устраивают пир, хотя всего несколько часов назад здесь была смерть, и люди танцуют, провозглашают тосты, флиртуют. Мерлан разносит вино и думает, что вряд ли сможет когда-нибудь понять придворную жизнь.
- А это не чересчур? Я про голову, - спрашивает Мерлин после пира, складывая одну из рубах Артура.
- Здесь главное – предостеречь, Мерлин. – Артур округляет глаза. – Нам нельзя казаться слабыми, если ты не заметил.
- Да, но не слишком ли опасно отправлять туда тебя? Вдруг они решать убить посланца?
- Господи, Мерлин, я не беспомощная дева. Я могу о себе позаботиться.
Мерлин фыркает.
- И я тебя слышу.
Когда ночью Мерлин приходит к дракону, тот говорит ему:
- Возьми с собой меч, - прежде чем Мерлин успевает раскрыть рот.
Мерлин хмурится.
- Откуда ты знаешь, что я вообще собираюсь поехать?
- Ну, куда один, туда и другой, не так ли, юный чародей?
Мерлин садится на землю, вспоминает свои сны.
- Ты можешь видеть будущее, - говорит он. Это утверждение, не вопрос.
Дракон хлопает крыльями и по-своему улыбается.
- Дни, что еще не наступили, скрыты завесой. Сейчас ты ненамного можешь приоткрыть ее, лишь мельком видишь, что за ней. Твои способности все еще развиваются, Мерлин. Придет время, и ты раздвинешь завесу.
Мерлин раздраженно стонет.
- Не хочу я видеть, что за ней, - говорит он, спихивая ногой камешки в пропасть.
Дракон смеется. Он даже не ответил на вопрос.
- Нельзя выбрать свою судьбу – с судьбой рождаешься.
Когда Мерлин поворачивается, чтобы уйти, дракон заговаривает снова, и его голос разносится по каменному коридору.
- Возьми меч. Никогда не знаешь, вдруг пригодится, - говорит он тоном существа, которое уж точно знает.
Утром Мерлин выезжает вслед за Артуром, хотя ему это и запретили.
*
- Поверить не могу, что ты настолько беспомощен, - говорит Артур. Он только что едва не заколол Мерлина, когда тот проник в лагерь. Острие меча Артура все еще упирается Мерлину в шею. Мерлин слабо улыбается, и Артур вздыхает, протягивает ему руку, чтобы помочь подняться. – Пойдем, ты тут замерзнешь. Мы разожгли костер.
Рыцари, завидев Мерлина, смеются.
- Ваш верный защитник, Ваше Высочество, – говорит младший из них. Он, похоже, впечатлен собственной дерзостью, но встретив мрачный взгляд Артура, он переминается с ноги на ногу, закрывает рот и не открывает его после этого еще несколько дней.
Они сидят вместе, Мерлин и Артур, как можно ближе к огню, ведь хотя Мерлина и согревали заклинания, он почти уже не чувствовал своих пальцев к тому времени, когда его обнаружили. Артур качает головой и предлагает ему медовуху, чтобы разогнать кровь.
- Ты никогда не слушаешь, что тебе говорят, так ведь? - говорит он, и это вовсе не вопрос.
Мерлин бросает взгляд на свою лошадь, теперь привязанную вместе с другими лошадьми, все еще не успокоившуюся после того, как Артур ее напугал.
- Пора бы тебе привыкнуть, что я появляюсь, чтобы тебе помочь, - говорит он, и в обычной обстановке он бы такого не сказал, может, улыбнулся бы и уклонился от ответа, но ему тепло, хорошо, от меда сладко во рту, и он доволен.
Артур фыркает:
- Я привыкаю, в том-то и загвоздка, - говорит он, и похоже, что Мерлин не единственный, кто сегодня отвечает слишком честно.
Артур ничего не говорит про меч Мерлина, но при виде его кривит лицо.
*
Он бежит по лесу, зелень повсюду, куда ни кинь взгляд. Он слышит справа от себя тяжелое дыхание Артура: он прикрывает его, даже когда так устал, что даже быстро идти ему удается лишь через силу. Что-то их преследует, что-то настолько древнее и могущественное, что у Мерлина по коже бегут мурашки, он весь на нервах.
Они бегут, спотыкаются; Мерлин магией расчищает им путь, и их лица все в порезах и ссадинах от тех веток, на которые Мерлину магии не хватило. У него сердце готово выпрыгнуть из груди, и он напуган до смерти.
И вот - озеро на краю леса, знакомое и не очень, ведь прошли годы, но это - озеро, и Мерлин почти чувствует нутром победу, чувствует меч, все еще теплый от дыхания дракона, видит, как он передает его Артуру.
Они заходят в озеро. От ледяной воды у него стучат зубы. Они еще только по колено в воде, когда позади них раздается рев, такой громкий, что закладывает уши, и тварь уже здесь, под солнечным светом, и кровь стынет в жилах, и Мерлин…
…Мерлин просыпается.
*
Мерлин просыпается со стоном. Во сне он подобрался ближе к огню, и теперь у него на по лицу и шею стекает пот, скапливается на ключице. Артур сидит рядом с ним, упершись локтями в колени.
- Что тебе снилось? – спрашивает он, нахмурившись.
- Судьба, – отвечает Мерлин, все еще в полусне, и Артур пристально смотрит на него, но ничего не говорит.
*
Когда они добираются до Глисвинга, оказывается, что их уже ждут. В стычке они первым делом теряют голову, которую везут, и в этом можно увидеть иронию. Впрочем, они ждали нападения и только поэтому половина из них не погибает в считанные минуты.
Мерлин творит магию инстинктивно, из чувства самосохранения: он швыряет одного из рыцарей Глисвинга в дерево, прежде чем тот успевает проткнуть его кинжалом, и лишь потом осознает, что сделал. На мгновение он рад суматохе битвы, потому что, похоже, никто ничего не заметил. Мерлин делает глубокий вдох, мысленно приготавливается и вынимает меч. Вес меча в его руке – непривычное ощущение, но когда он бросается в атаку, ощущение необычности ослабевает.
Нападающие знают, кто из них Артур. Они пытаются увести его от остальных. Даже Артур не может драться с четырьмя людьми одновременно, и когда он падает с лошади, время будто замедляется, мгновение тянется бесконечно, но потом он поднимается на ноги, и Мерлин снова может дышать.
Мерлин следует за Артуром, ведь это его работа. Из него плохой наездник, и поэтому он оставляет свою лошадь и надеется, что с ней все будет в порядке.
- Ну ты и придурок, - заглушая скрежет стали, говорит Артур, когда видит Мерлина, но в его голосе не слышно гнева. Мерлин улыбается.
Выпад, вскрик, и осталось только два всадника. Один из них вскоре погибает от руки Мерлина: почти случайно, просто повезло, - но убить последнего оказывается непросто.
Они направляются в чащу, слепо бегут, продираясь сквозь кустарник, пытаясь получить преимущество перед всадником. Я видел это раньше, думает Мерлин, и воспоминание так живо: и мягкий свет, проникающий сквозь листву, и Артур позади него, и сейчас в любую секунду… в любую секунду земля разверзнется, и небеса потемнеют, и будет озеро, и меч на дне его будет их единственной надеждой против преследующего их ужаса, и тогда…
И тогда ничего, потому что Мерлин отталкивает Артура, и оставшийся всадник пронзает мечом его руку, и теперь - только действительность, и Артур зовет его по имени, и когда Мерлин зажимает рану, кровь просачивается между пальцами.
Рыцарь ездит кругами, его лошадь хрипит. Мерлину хотелось бы, чтобы у нее были красные глаза или чтобы копыта оставляли огненные отпечатки на земле, но это обычная лошадь, а на ней - обычный человек, и Мерлин не может использовать против них магию.
- Держись позади меня, - говорит Артур без всякой на то надобности. Мерлин снова поднимает меч, но он потерял слишком много крови, у него подгибаются колени.
Они стоят спиной к спине, ждут следующей атаки.
В конце концов, Мерлин, позабыв про ограничения, выдыхает чистой магией в голову лошади, пугает ее, и это дает Артуру возможность атаковать, и он втыкает меч в живот всаднику, вытаскивает и смотрит, как рыцарь падает на землю. Испуганная лошадь скачет прочь.
Тишина, и вот они стоят, тяжело дыша, одни, рядом с трупом. Они оба все еще держат мечи. Артур еще не король и Мерлин всего лишь слуга, но мгновение кажется знакомым, поношенным, уже прожитым, и Мерлину одновременно хочется и испытать это мгновение, и сбежать от него. На одно мгновение настоящее прошлое и будущее сливаются воедино.
- Это уже было, - говорит Мерлин. Он делает шаг вперед, два шага, и через секунду Артур потянется к нему, и тогда Мерлин, Мерлин… Но Артур хватает его, только чтобы не дать ему рухнуть наземь.
- У тебя слишком сильное кровотечение, - говорит Артур, заставляя Мерлина сесть на землю. – Черт, Мерлин, хотя бы минуту посиди спокойно.
- Не так, все должно быть не так, - бормочет Мерлин, но он словно пьян, и Артур отрывает кусок своей собственной куртки, чтобы сделать повязку, а Мерлину хочется спать, и он засыпает, и просыпается только от сильной пощечины.
- Да пошел ты, - говорит он, слегка не в себе, уставший, раздраженный. Он слышит, как рядом с ним Артур вздыхает с облегчением.
- Нельзя так со мной говорить, - говорит он, помогая Мерлину подняться на ноги.
- Ну тогда: «Да пошли вы, Ваше Высочество».
Артур напряженно смеется в ответ и затем с видимым усилием останавливает себя, сжимает кулаки, стискивает зубы. На секунду закрывает глаза, откидывает голову назад. В его волосах, на его лице – солнечный свет, и у Мерлина перехватывает дыхание. Он видит, как Артур сглатывает. Когда Артур открывает глаза, в его взгляде - сталь.
- Пойдем, - говорит он.
Они бредут обратно. Из шести рыцарей, выехавших из Камелота, осталось только двое. Лошадь Мерлина в полном порядке, бодро щиплет траву рядом с трупом, но двум другим повезло меньше.
- Что теперь, Ваше Высочество? – спрашивает один из рыцарей. Он, как и все они, покрыт грязью.
Артур отворачивается.
- В Камелот, - отвечает он сквозь стиснутые зубы. Артур больше всего на свете ненавидит отступать, ненавидит всей душой, но даже он знает, что затея безнадежна.
Домой они возвращаются в молчании, Артур пугающе холоден, а Мерлин страдает, в руке пульсирует боль, но он знает, что гордость Артура уязвлена сильнее.
Им приходится следить за тем, чтобы мертвые тела, наваленные на запасных лошадей, не упали.
К тому времени, когда они слезают с лошадей во дворе замка, у Мерлина начинается жар. Он еле стоит на ногах, похлопывает лошадь по шее, из-за боли и изнеможения прикрыв глаза, и вдруг Артур оказывается рядом. Он с силой хватает Мерлина за запястье, приближает голову к голове Мерлина.
- Знаешь, я ведь видел. То, что ты сделал, - шепчет он Мерлину в ухо, жестко, с яростью. В первую секунду Мерлин не понимает, о чем он говорит, а потом вспоминает: вспоминает магию в своем дыхании, когда он спугнул лошадь, вспоминает яркие цвета, в которые оно окрасилось, когда оставило его тело, и как это казалось тогда естественным.
От ужаса он широко распахивает глаза. Артур с силой отпускает его руку, отталкивает его.
- Прочь с глаз моих, - рычит он. Потом поворачивается и уходит, а у Мерлина подгибаются колени.
*
Легенда гласит: первое, что Артур говорит Утеру – «нас ждали. В Камелоте есть еще один шпион»
*
У Мерлина сильный жар. Когда он закрывает глаза, то видит замки без сторожевых башен и страны столь далекие, что он даже не берется оценить расстояние до них, и Гвен в короне, танцующую с Артуром, пока Мерлин смотрит на них из-за стола для почетных гостей. Если он откроет глаза, то почувствует боль, поэтому он держит их закрытыми.
Он смутно осознает, что Гаюс готовит для него целебные напитки, что Гвен нежно поглаживает его бровь и кладет ему на лоб мокрые полотенца, что Моргана обеспокоенным тоном спрашивает о его здоровье. Артура рядом нет, и это новая боль.
Он начинает терять чувство времени, путает настоящее с будущим, болтает о государственных делах с королем, каким Артур еще не стал, обращается к Гвен «моя госпожа». На секунду он одновременно и мальчик в Эалдоре, и слуга в Камелоте, и маг в палатке Артура в военное время.
- Он бредит, - слышит Мерлин между снами. В голосе Гвен звучит беспокойство.
- Не совсем, - говорит Моргана. – В его словах есть и правда. – Она не поясняет, загадочно молчит.
Мерлин видит их – госпожу и служанку, ведьму и королеву, и обе они - легенды.
У него губы потрескались и пересохли, оттого что он так много говорит. Бесконечный поток слов – будь он в сознании, он бы не хотел, чтобы кто-нибудь понял эти слова.
Из-под земли идет гул, раздается рев дракона, когда его видения, теперь более смутные, учащаются, и Мерлину грозит увязнуть навеки в этих воспоминаниях о будущем, но вдруг он чувствует горечь во рту, и ему удается освободиться.
Когда жар наконец-то спадает и Мерлин открывает глаза, его приветствуют три радостных, улыбающихся лица. Потолок теперь другого цвета, чем раньше: без сомнения, дело рук самого Мерлина.
- Артур меня убьет, - говорит он хрипло.
Только, может, и не убьет, потому что судьба припасла для них кое-что другое, как свидетельствуют его сны.
Гвен хмурится.
- О чем ты? Ведь это Артур достал те травы, которые тебя спасли.
- Похоже, у вас входит в привычку спасать друг другу жизнь, – с улыбкой говорит Моргана. – “Лучше не испытывать судьбу”. Кажется, Артур сказал именно так.
Девушки уходят спать, ведь они сутками не отходили от его постели (и он так им благодарен, чувствует такое тепло при мысли об этом), и когда они остаются наедине, Гаюс говорит:
- Ты творил магию, Мерлин. – Он качает головой, помогая Мерлину сесть. - Тебе повезло, этот город привык к странным происшествиям. У детей посинели языки, свиньи зачирикали. Хорошо, что при твоей огромной силе все этим и ограничилось.
- Я что, правда, это сделал?
- Не стоит с такой гордостью говорить об этом, Мерлин, ну в самом-то деле.
Прошло четыре дня, с тех пор как Мерлин потерял сознание, но синяки от пальцев Артура на его запястье еще не потускнели.
*
Идет охота на ведьм, но не в привычном смысле этого выражения. Шпиона находят через 3 недели после их возвращения в Камелот. Им оказывается повар, который не жалел добавки для Гвен и Мерлина.
Мерлину уже почти удалось убедил себя, что Артур не расскажет о нем своему отцу, поэтому казнь действует ему на нервы, оставляет его разбитым.
Камелот находится на грани войны, отношения с Глисвингом очень напряженные. Одно дело – шпионить, другое – напасть на Наследного Принца. Даже в воздухе чувствуется напряжение, люди обеспокоены, нервничают, но стараются не говорить об этом. У Мерлина просыпается интерес к политике, он следит за попыткой мирных переговоров. Все, что угодно, лишь бы отвлечься от мыслей о том, что Артур уже несколько недель даже не смотрит в его сторону.
Ему это не нравится, но Артур – словно отрезанная конечность. Иногда он ловит себя на том, что разговаривает с тем, кого рядом нет, подтрунивает над воздухом. Если бы ему сказали об этом в его первый день в Камелоте, как бы он бы посмеялся. Скучать по королевскому оболтусу, несносному принцу? Вот уж ни за что на свете.
И все же.
- Он меня когда-нибудь простит? – спрашивает Мерлин дракона, но тот говорит в ответ что-то загадочное и бесполезное, и Мерлин вздыхает, поворачивается, чтобы уйти.
- Твоя голова все еще при тебе, не так ли, Мерлин? – говорит дракон, и, может, он прав.
В конце концов, их сводит вместе магия.
Артур бросает свой меч на землю, словно ребенок в истерике, после того как Мерлин спасает его от Химеры. Руки Мерлина все еще светятся магией.
- Господи, может, прекратишь уже?
- Что прекратить? – спрашивает Мерлин. В нем говорит адреналин, ведь он впервые за много недель говорит с Артуром напрямую.
- Прекратишь меня спасать! Прекратишь обрекать себя еще больше, черт побери!
Мерлин облизывает свои потрескавшиеся, почти кровоточащие губы, сглатывает.
- Не могу, - говорит он тихо, и в первую секунду даже не уверен, что Артур его слышал.
- И почему же, позволь тебя спросить? – отвечает Артур своим саркастическим тоном, и Мерлин, наверно, сошел с ума, раз считает это хорошим знаком.
Потому что это - моя судьба прозвучит очень глупо.
- Просто не могу, - запинаясь, отвечает Мерлин, потому что не знает, что еще сказать.
Артур вздыхает, потирает лоб.
- Уходи. Не могу окружать себя людьми, которым не доверяю.
- Мне ты можешь доверять, - говорит Мерлин, все еще задыхаясь, а потом в его легких воздуха вообще не остается, потому что Артур резко разворачивается и с силой впечатывает его в дерево.
- Доверять тебе? Ты мне лгал! – кричит он яростно, скривив губы.
- Так это из-за лжи или из-за магии? – спрашивает Мерлин, может, чересчур смело. По выражению лица Артура он догадывается, что попал в самую точку.
- Из-за того и другого! – приходит ответ, но слишком поздно, чтобы можно было в это поверить.
Они стоят слишком близко друг к другу, лицо Артура раскраснелось от крика, его ладони - на плечах Мерлина, прижимают его к стволу дерева. Артур со стоном раздражения отстраняется. Мерлин не расслабляется, прислоняется головой к дереву.
- Я должен защищать тебя. Помогать тебе править мудро.
- Мне не нужны советы.
- Нет, нужны.
- Ну хорошо, черт, нужны. Но ты не вписываешься в это уравнение, Мерлин.
Он легонько пинает носком труп химеры, хмурится, упирает руки в бока. Мерлину соскучился по тому, как Артур произносит его имя.
- Вы были рождены стать королем, Ваше Высочество. Я был рожден творить манию. Я так же, как и вы, ничего не могу поделать с тем, кто я есть.
Артур фыркает.
- Ты лгал мне. – Он говорит это тоном заблудившегося ребенка.
- Да. Мне жаль. И ты, конечно, понимаешь, почему.
Артур кивает с закрытыми глазами, на секунду откинув голову. Поднимает с земли свой меч.
- Пойдем-ка домой.
*
Три дня спустя переговоры завершаются.
Королевству Глисвинг объявляют войну.
Утер встает с трона, величественный, царственный, поднимает кубок, обращаясь к своему двору.
- За победу, - произносит он, высоко задрав подбородок, и вся комната повторяет его слова.
Артур не пьет, ведь назавтра ему предстоит битва.
*
Гаюс будит его на рассвете.
- Похоже, тут есть один принц, которого тебе надо одеть, - он приподнимает брови.
В первую секунду Мерлин не может в это поверить, думает, это ошибка, но когда он заходит в комнату Артура, принц и впрямь ждет его, сидя на краю кровати в ночной рубашке.
- Что-то ты долго, - говорит он, не совсем обычным тоном, но похожим, и Мерлин осмеливается улыбнуться.
- Ну, ты же меня знаешь, всегда спотыкаюсь и падаю на ровном месте.
Артур в ответ только фыркает.
Мерлин одевает Артура к битве. С каждым надетым доспехом Артур превращается из балбеса и избалованного мальчика в Наследного Принца и лучшего воина Камелота. Мерлин слегка благоговеет перед этим превращением, всегда благоговел, хотя и видел это уже сотню раз.
Закончив, он не отходит в сторону и осознает это, только когда чувствует дыхание Артура на своем лице и видит замешательство в его глазах. Артур не отступает, остается на месте, и Мерлин одурманен этой странной близостью между ними, рожденной из лжи, правды и предвидения. Мерлин вспоминает свои сны о дружбе и ночах украдкой, скрывающихся в тех годах, которые им еще предстоят. Он еще не позволял себе поверить в то, что это правда.
Мерлин кашляет, Артур отводит взгляд, и момент упущен.
- Я мог бы помочь, - говорит Мерлин, впервые сообщает об этом Артуру заранее, хотя он уже все равно собрался идти. Впрочем, он еще не оправился от раны, и Гаюс угрожает опоить его лекарствами, чтобы удержать в Камелоте.
Артур качает головой, направляется к двери.
- Ты ранен, пользы от тебя не будет.
- Будет.
- Будет, - со вздохом соглашается Артур, и они оба знают, о чем он говорит. – Но это слишком опасно. Ты должен остаться здесь, и в этот раз я серьезно.
Он останавливается в дверях, слегка ударяет по дереву кулаком, и, словно в качестве уступки, говорит перед уходом:
- Но будет следующий раз.
И часу не проходит, как Артур заходит в комнаты Гаюса - без стука, конечно же, потому что стучать – ниже его королевского достоинства. Мерлин сидит на скамье и втирает мазь в шрам на руке. Шрам все еще ярко-красный, но Гаюс клянется, что от некоего растения цвет побледнеет. Артур при виде этого останавливается, нахмуривает лоб и сглатывает, а потом снова двигается вперед. Они все еще не до конца помирились, и даже если не брать в расчет то, что Артур должен прямо сейчас ехать на войну, его присутствие здесь все равно кажется странным.
- Тебе еще что-нибудь нужно? – спрашивает Мерлин, но Артур не отвечает, только делает глубокий вдох, подходит к нему, наклоняется, губами прикасается к губам Мерлина и целует его изо всех сил.
Небольшая пауза, и потом Мерлин целует его в ответ, и ощущение от ладоней Артура на его лице кажется одновременно и знакомым, и новым, пьянящим. Поцелуй выходит немного жестким и немного неловким. Мерлин пытается подняться, но Артур ему не позволяет, кладет руки Мерлину на плечи и с силой надавливает.
- Не могу задерживаться, - бормочет он в качестве объяснения, и касается губами губ Мерлина, когда это произносит. Мерлин не совсем ему верит, но спорить не хочет. Артуру уже сейчас нравится командовать людьми.
- Это на удачу? – спрашивает Мерлин, все еще не открывая глаз.
- Потому что ты меня раздражаешь. И потому что ты идиот, и потому что я всегда о тебе думаю, и меня это бесит, но не слишком. И да, на удачу тоже.
Мерлин прижимает ладонь к груди Артура, шепчет слова, и его щеки все еще пылают. Артур не отодвигается, но все же вздрагивает, напрягается. Он почти свернулся вокруг него, и Мерлин снова это чувствует, но он этого ждал.
– Что ж, тогда на удачу.
Артур выпрямляется в полный рост, и они кивают друг другу, и на мгновение можно увидеть тех мужчин, которыми они станут, и губы у обоих все еще красные от поцелуя, и Артур уходит без единого слова, а Мерлин остается, сидит, слегка задыхаясь.
Артур выезжает во главе армии и завоевывает для своего отца королевство.
*
Мерлину снится, будто он спит и видит сон о том, как Ланселот и Гвен украдкой посматривают друг на друга на рыцарском турнире, а Артур сидит между ними. А потом Гаюс будит его, и теперь это только один сон вместо двух.
- Времени осталось немного, - говорит Гаюс.
В ночь смерти Утера Мерлин смотрит, как Артур сидит на краю отцовской кровати и тихо повторяет раз за разом: «Нет, нет, отец, нет». Гаюс боролся за жизнь Утера много дней и уже полчаса пытается вернуть его с того света, но наконец он смотрит на Артура и говорит:
- Больше ничего нельзя сделать.
Потом – суматоха, толпы людей в комнате пытаются отдать дань уважения. Моргана не плачет. Но, впрочем, и не смеется. Она уже почти год сама на себя не похожа, и Мерлин знает, что их ждет впереди, но все еще не хочет окончательно в это поверить.
Утер умирает в полночь, а перед рассветом Моргана поворачивается в вихре шелка, останавливается перед Артуром и говорит спокойно:
- Король умер. Да здравствует Король.
Артур, оцепенев, смотрит, как все в комнате преклоняют колени. Артур Пендрагон принимает присягу, когда у него еще не высохли слезы.
Позже – коронация, пир, и когда они наконец-то остаются наедине, и Артур все еще выглядит разбитым, но гордо носит то, что было когда-то короной его отца, Мерлин пристально смотрит ему в глаза.
- Я присягаю Вам на верность, мой господин, - говорит он, и Артур кивает с закрытыми глазами, говорит ему, что с формальностями покончено.
Когда они целуются, это очень похоже на закрепление сделки. Мерлин слегка отстраняется, и они касаются друг друга только кончиками носов. Они целуются снова, крепче, и на этот раз это всего лишь теплое дыхание, переходящее изо рта в рот, и губы, зубы, языки, скользящие вместе.
Три месяца спустя Мерлин назначен придворным магом.
*
Артур возвращается, покрытый славой, пылью и высохшим потом, выглядит уставшим от сражения, но все равно улыбается и кивает толпе, которая собирается на улицах, чтобы поприветствовать своих рыцарей. Он эффектным жестом принимает цветы от раскрасневшейся девы, и когда Мерлин уверен, что Артур его видит, он одними губами произносит «придурок», потому что кто-нибудь должен это сказать.
"Идиот," – одними губами отвечает Артур, не переставая улыбаться.
После праздничного пира, церемоний, военного совета, Утер наконец-то встречает Артура так, как и должен отец, говорит, как им гордится, ни разу упоминая новую область, добавленную к Камелоту. Артур краснеет от такого внимания, и Мерлин поворачивается и продолжает разговор с Гаюсом, чувствуя, что вмешивается не в свое дело.
Он размышляет, на что Артур готов пойти ради того, чтобы получить одобрение своего отца.
Спустя несколько дней они едут охотиться вдвоем.
Костер, и они лежат рядом с ним, переплетя ноги, но большей частью они гуляют, и разговаривают, и целуются под деревьями, и потом начинают все заново, по кругу.
Мерлин освещает им путь в темноте при помощи шаров голубоватого, мерцающего света, плывущих у них над головами. Артур фыркает, когда впервые их видит.
- Так и знал, - бормочет он себе под нос. – Я хочу узнать, - говорит он, спокойно, и Мерлин кивает, произносит слова, и на мгновение все небо становится белым, таким ярким, что глазам больно смотреть.
Артур моргает.
- Пожалуйста, скажи, что я тебя не ослепил. Твой отец отрубит мне голову. – И хоть и сказано это беззаботным тоном, угроза вполне реальная.
- Это… Это впечатляет, Мерлин, я-то ожидал, что из тебя такой же чародей, как и слуга, - говорит Артур, сдвинув брови и кивая. Мерлин легонько ударяет его по руке.
- Твое лицо, - говорит Артур.
- Что с ним такое?
- Похоже, тебе это нравится.
Мерлин кивает:
- Это часть того, кто я есть.
- И все же ты почти не можешь творить магию.
- Видишь ли, Артур, мне нравится моя голова.
Артур останавливается, отстает, и когда Мерлин замечает это и оборачивается, Артур смотрит вперед, с серьезным видом.
- Я не мой отец. Я буду править по-другому.
Он произносит это так торжественно. Ему не должен идти такой тон, но идет, как ни странно.
- Я знаю, так и будет, - отвечает Мерлин, и он в самом деле знает, видел это.
Артур не спрашивает, откуда, но Мерлин знает, что он ему верит.
*
Во сне внутри сна внутри другого сна он видит, как Артур умирает на берегу реки.
Это единственный сон, который он не помнит после пробуждения.
@темы: angst, Merlin's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2009, romance, PG-13
Конец - просто супер!! Спасибо!
Отличный перевод
Хотя по тексту есть несколько замечаний, сам фик настолько хорош, что хочется читать и читать )
Отличный рассказ! Спасибо за перевод!
Фик до этого не читала, так что второе спасибо - за такую хорошую находку ))
язык оставляет желать лучшего, но сама история потрясающая
Этот англоязычный автор вообще по многим фандомам чудесные фики пишет))
WebKitten First of may Орленок ЭД Katrusia Surdolichnoe
Спасибо за добрые слова о переводе
Roleri Luu-chan
Оригинал прекрасен)))
Прямо воплощенная мечта шиппера.
Спасибо огромное за перевод - я его еще ни раз перечитаю, уверена.
Невероятно.
Спасибо Вам за такой прекрасный перевод! Перевод, которого не замечаешь - это самое классное, что может быть.
шикарный фик
ой как больно...красивая история...
сказочно и так по-настоящему в то же время
влюбилась в фик