Мозг пейринга
Название: Два в одном
Автор: trelkez
Переводчик: Аламарана
Бета: Star Ice
Оформление: Two_Flower
Главные герои: Артур, Мерлин, Ланселот мимо пробегал
Рейтинг: PG
Размер: ~2400 слов
Жанр: юмор, приключения
Саммари: “Ну хорошо, в озере живет леди, и она забрала твой меч”.
Тема №6. Легенды
![](http://ipic.su/img/img7/fs/Two4OneBanner.1379858840.jpg)
читатьНа дне озера покоятся меч, ил и водоросли, и у Мерлина получается дотянуться только до двух вещей из трех. Он остается под водой так долго, как только может, пузырьки воздуха уплывают к свету, взрываясь на поверхности мелкими искорками, а пальцы все продолжают шарить по дну в поиске того, что должно там лежать.
Воздух заканчивается, и ему все же приходится всплыть на поверхность. Дыша глубоко и жадно, Мерлин откидывает с глаз мокрые волосы и тоскливо оглядывает огромную водную гладь вокруг, пытаясь не отчаиваться. Меч может быть где угодно, может, его унесло течением или забрали какие-нибудь лесные твари. Вручную все дно обыскать не получится, и он не знает, какое заклинание здесь поможет. Он уже пытался просто призвать меч, но ничего не получилось; возможно, он мог бы осушить озеро, но это весьма расстроило бы рыб, и еще больше - рыбаков.
- Мерлин, - зовет Ланселот, удобно устроившийся на берегу, и в его голосе звучит скорее озабоченность, чем нетерпение. - Что ты ищешь?
- Я же сказал - это сюрприз, - говорит Мерлин и снова ныряет. Хорошие мечи всегда производили впечатление на Ланселота, и Мерлину хочется посмотреть на его выражение лица, когда он впервые увидит этот меч, меч Артура.
Правда, для начала надо вообще его найти.
Дурацкое озеро.
Он долго барахтается на глубине, двигаясь с куда меньшей осторожностью, чем раньше. Меч был тяжелым, а руки у него не особенно сильные: как далеко могла упасть эта чертова штуковина?
Он выныривает снова и в бешенстве топает ногой. Вода лениво плещется вокруг коленей, и это раздражает примерно так же, как и вопросительный крик Ланселота:
- А разве ты не можешь просто - ну, ты знаешь?
- Использовать магию - магию, теперь ты можешь…
“...сказать”, - хочет закончить Мерлин, но не успевает: кто-то хватает его за щиколотку и тащит за собой, в глубину.
Он переворачивается, пытаясь рассмотреть, кто или что схватило его, но ему удается только мельком увидеть бледную кожу и сверкающие волосы.
Потому что потом появляется Ланселот, и Мерлина начинают тянуть в разные стороны.
Прежде чем Ланселот и озеро смогут разорвать его пополам, Мерлин посылает легкую вспышку магии в сторону настырной руки, которой оказывается вполне достаточно, чтобы рыжая бестия его отпустила.
Они падают на берег, дрожащие и мокрые до нитки. Ланселот выглядит довольно комично: с взъерошенными волосами, в одежде, липнущей к телу, и Мерлин решает посмеяться над этим попозже, когда не будет сплевывать воду и хватать ртом воздух.
- Спасибо, - говорит Мерлин, когда, наконец, восстанавливает дыхание. Он не говорит: “Спасибо, что прыгнул за мной очертя голову и даже не сняв доспехов, чтобы помочь мне отбиться от женщины, придурок”, потому что он уже взрослый и серьезный человек, и потому что словесные перепалки с Ланселотом совсем не то же самое, что с Артуром.
В общем и целом, он не говорит этого, потому что слишком хорошо представляет, как эти слова звучали бы в устах Артура, и эта мысль слишком печальна, чтобы на ней задерживаться. Он слишком долго знал Артура или, возможно, слишком хорошо. Не то чтобы ему хотелось, чтобы он никогда не встречал Артура, но отучиться говорить, как Артур - да, это его бы вполне устроило.
- Мне кажется, кто-то очень не хочет, чтобы ты нашел то, что ищешь, - говорит Ланселот.
- Да, тонко подмечено, - бормочет Мерлин и яростно трет глаза рукой.
Противник Мерлина выныривает из озера недалеко от того места, где пытался утащить его под воду. Она красива: блестящая кожа, огромные синие глаза, игривая улыбка - да, она очень красива, но какой-то непонятной, неправильной красотой. Что-то в ней есть неживое, нечеловеческое, и Мерлин мысленно просматривает страницы магической книги, пытаясь вспомнить нужную главу.
Наяда. Она наяда, и он готов поставить свою лошадь на то, что это правда.
С другой стороны, технически лошадь принадлежит Артуру, поэтому, возможно, не стоит этого делать.
Ланселот обнажает свой меч с довольно неприятным хлюпаньем. Улыбка наяды не меркнет, она даже не смотрит на рыцаря - она смотрит только на Мерлина и смотрит так пристально, что тот бы занервничал, не находясь он в безопасном коконе побережья.
- Ты пришел за мечом, - произносит наяда, и в ее голосе звучит странное удовлетворение, особенно учитывая тот факт, что она только что пыталась его утопить.
Ланселот смотрит на свое оружие и озадаченно хмурится.
- Да, за мечом, - соглашается Мерлин, раздраженно жестикулируя, что смотрится не очень внушительно, учитывая, что с него капает вода. - Он у тебя?
Наяда смеется, награждая его вглядом из серии “Мерлин, ты идиот”, перевести который довольно просто даже с учетом того, что он принадлежит существу из другого мира.
- Если Артур Пендрагон желает иметь этот меч, Артур Пендрагон должен прийти и забрать его.
- Знаешь, суть в том, что на самом деле Артур не знает, что меч вообще существует, и я надеялся…
Она уходит под воду без единого звука, и на поверхности не остается даже ряби.
Так не должно было произойти. Он должен был найти меч, отнести его в Камелот и презентовать Артуру с помпой и пафосом в качестве пышного подарка королю от могущественного мага. Вместо этого его украла какая-то непонятная наяда, и теперь весь пафос будет заключаться в том, как Мерлин будет сообщать все это Артуру: “Кстати, я выбросил твой заколдованный меч в озеро пару лет назад, а теперь его украла рыжая девчонка - что ж, удачи в поисках”.
- Ясно, спасибо, - говорит Мерлин и вздыхает.
***
Артур выглядит заинтригованным.
- Говоришь, в этом озере находится заколдованный меч?
- Я спрятал его там, - говорит Мерлин, намереваясь отметить, что его участие в том, что заколдованный меч вообще появился, было небольшим - незначительным - минимальным.
Артур хлопает его по плечу.
- Ну конечно спрятал, Мерлин. Кто еще мог выбросить прекрасный заколдованный меч в озеро?
- Тогда это казалось логичным! - Мерлин задумывается на мгновение и решает не упоминать Утера в этой мирной и бескровной дискуссии. - У меня были… обстоятельства. И я думаю, ты упускаешь главное, то есть…
- Сир, в озере живет леди, и она пыталась утопить Мерлина, - прерывает его Ланселот.
Теперь Артур выглядит очарованным.
- В озере живет леди?
Ну да, конечно: все внимание на девчонку, а то, что Мерлин чуть не утонул это так, мелочи.
Мерлин вздыхает.
- Она наяда, Артур. Ее трудно назвать леди.
Артур и Ланселот обмениваются выразительным взглядом, будто договариваясь, кто будет решать, что Мерлин имеет в виду, на этот раз.
- Ну ладно, хорошо, в озере живет леди, и она забрала твой меч, - Мерлин машет руками в сторону окон, что, вероятно, совпадает с направлением, в котором находится озеро, а может и нет. - Нужно пойти и вернуть его.
- Ну разумеется, мы вернем его, - говорит Артур, совершенно некоролевским движением закатывая глаза.
Ланселот кашляет.
Артур награждает его по-мальчишески возбужденной улыбкой.
- Да, и ты идешь с нами.
- Сир, она действительно пыталась утопить Мерлина, - отмечает Ланселот, и это довольно мило - хоть кто-то еще помнит, что Мерлин чуть не умер, пытаясь достать эту штуковину. Ну ладно, он не чуть не умер - но он наглотался воды с пол-озера, а это не может быть полезно для здоровья.
- Ладно, значит, я останусь на берегу, - Артур толкает Ланселота в направлении двери. - Ланселот, в озере девушка с заколдованным мечом, ты действительно думаешь, что я это пропущу?
- Скорее всего, нет, - соглашается Ланселот, начиная заражаться энтузиазмом Артура.
- Я спрятал его там, - говорит Мерлин, и, черт возьми, он произносит эту фразу в последний раз.
Честное слово.
***
Наяда выныривает из озера с противной ухмылкой, держа меч в поднятой руке. Мерлин признает, что это выглядит довольно внушительно: меч сверкает, одежда влажно переливается, гладь озера абсолютно неподвижна.
- Потрясающе, - говорит сияющий Артур, у которого явно перехватывает дыхание. - Мерлин, с этого момента я хочу получать все новые мечи подобным образом.
Мерлин улыбается, и остатки его раздражения тают.
- Я буду бросать их в озера, проходя мимо, ага?
Наяда издает звук, который, как подозревает Мерлин, в случае с мифическим озерным созданием означает “прочистить горло”. Мерлин прикладывает все силы, чтобы выглядеть сосредоточенным, и очень деликатно толкает Артура локтем, чтобы тот выпрямил спину. Артур толкает его в ответ, и наяда снова откашливается, на этот раз куда более демонстративно.
Позади них Ланселот слабо, но очень эмоционально вздыхает.
- Артур Пендрагон, ты можешь забрать свой меч, - говорит наяда и величиственным движением протягивает меч Артуру, выглядя абсурдно довольной собой.
Что, правда? И все? Мерлин приготовил целую речь, запланировал в конце кое-что со светом и магией, и - забрать свой меч?!
Артур тоже выглядит слегка сконфуженным.
- Ну что ж - хорошо, я просто...
Он принимает меч и остается стоять на месте, держа его на вытянутых руках, явно ожидая чего-то большего.
Но ничего не происходит. Наяда просто наряет обратно в озеро, не удостоив их ни словом, ни попыткой убийства, чтобы ознаменовать это событие.
- Когда я буду рассказывать эту историю, она будет звучать совсем по-другому, - говорит Артур, растерянно глядя на спокойную поверхность озера.
- Больше торжественных речей, - соглашается Мерлин.
- Или нет, - говорит Артур.
Ланселот звучно кашляет.
- Кажется, это превосходный меч, сир.
- Он не так уж плох, - Артур вертит меч так и этак, награждая Мерлина сомневающимся взглядом. - Он не выглядит заколдованным.
- Я могу заставить его светиться, если тебе это поможет, - бормочет Мерлин. Артур поджимает губы и, кажется, всерьез размышляет над этим. - Я не… нет, Артур, на самом деле я не собираюсь заставлять его светиться.
- Разумеется, нет. Это было бы просто смешно, - Артур приобнимает Мерлина за плечи, размахивая блестящим заколдованным мечом в сторону озера. Мерлину бы хотелось, чтобы он этого не делал - это может раздразнить судьбу, или наяд, или кого там еще. - Ты перестанешь так на меня смотреть, если я пообещаю добавить одну речь?
Мерлин искоса смотрит на него.
- Эта речь будет о том, как я создал для тебя магический меч, а потом спрятал его в озере для того, чтобы он в целости и сохранности пролежал все эти годы, или о полуголой наяде?
- Слушай, неужели обычная речь тебя не устроит?
- Мой лорд, отдавать должное лучше в срок, - говорит Ланселот. Мерлин с трудом удерживается от того, чтобы не показать на него пальцем и яростно закивать - вместо этого он награждает Ланселота сияющей улыбкой, что, по сути, означает то же самое.
- Возможно, - Артур косится на Мерлина. - Так что ты с ним сделал?
- Я спрятал его там, Артур, - говорит Мерлин и задумывается, сильно ли расстроятся жители Камелота, если род Пендрагонов прервется прямо сейчас.
- Ах да, - Артур притягивает мага ближе, и его губы почти касаются уголка рта, а потом он стремительно уходит прочь, похлопав по спине Ланселота. - Думаю, я что-нибудь соображу на этот счет.
- Ты слишком добр, - говорит Мерлин, стараясь, чтобы голос звучал недовольно, или, по крайней мере, не было заметно, что Артур полностью деморализовал его тем, что с трудом можно назвать поцелуем. Ланселот улыбается ему, выглядя слишком веселым, по мнению Мерлина. Видимо, его попытка провалилась.
Артур вкладывает меч в ножны и взлетает в седло, указывая на озеро.
- Кажется, ты ей нравишься.
Мерлин оборачивается и видит, что наяда наблюдает за ними - за ним - со слабой, но самодовольной улыбкой. Она машет Мерлину рукой, когда замечает его ответный взгляд, и смеется, ныряя обратно в озеро.
- Я думаю, что она проделала все это просто чтобы повыпендриваться за мой счет, - говорит Мерлин, внезапно осененный идеей.
Артур ухмыляется.
- Я же говорю. Ты ей нравишься.
- Артур, она даже не человек, - отмечает Мерлин.
- Как будто у тебя были другие варианты, - насмешливо отвечает Артур.
Ланселот кашляет.
Оба его игнорируют.
- Клянусь, я заберу меч и отдам королю, который не бывает такой отъявленной задницей, как ты, - обещает Мерлин.
Артур кладет ладонь на рукоять меча в защитном жесте.
- Он теперь мой, тебе нельзя.
- Это ты так думаешь…
- Да, я так думаю, - Артур наклоняется к нему, снисходительно улыбаясь. - Даже наяда хочет, чтобы меч был у меня, Мерлин. Где ты собираешься его спрятать, на облаке? В пещере? Запечатать в камне?
Артур просто выпендривается, пытаясь спровоцировать Мерлина, но осознание этого факта не означает, что у него не получается.
- Не искушай меня. Я мог бы.
- В камне, - с сомнением произносит Артур.
- Я мог бы, - настаивает Мерлин.
- Ну попробуй, - говорит Артур.
***
- С наядой мне нравилось больше, - жалуется Артур после пятой неудачной попытки освободить свой меч из каменной плиты в тронной зале.
- Извинись, и я отпущу его, - говорит Мерлин, скрестив руки на груди. На самом деле, ему не особенно требуются извинения от Артура - если бы они ему на самом деле были нужны, Артур бы извинялся постоянно - но король сам загнал себя в ловушку, пусть сам и выпутывается.
В ответ Мерлин вознаграждается очень раздраженным взглядом, в котором не чувствуется ни тени королевского величия, которым Артур должен обладать в этой комнате.
- Извиниться за что? За то, что я тебя немного подразнил насчет девушки? Я всего лишь шутил, и ты это знаешь, - Артур обхватывает рукоять меча руками, расставив ноги по обе стороны плиты. - Кроме того, мы оба знаем, что у тебя были другие варианты, и все они исходили от…
- Извини, Мерлин, - говорит Мерлин на тот случай, если Артур забыл, как именно нужно извиняться.
Артур пытается вытянуть меч, скрипя зубами.
- Да, да, пожалуйста, извини, Мерлин, и, если ты не возражаешь, прежде чем кто-нибудь это увидит...
Мерлин отпускает меч.
Меч легко выскальзывает из камня, и Артур по инерции падает навзничь, сдавленно выругавшись.
- Надеюсь, меч того стоит, - говорит Артур, буравя Мерлина недобрым взглядом, по-прежнему оставаясь на полу.
Мерлин улыбается ему, протягивая руку, чтобы помочь подняться.
- Стоит, даю слово.
Со стороны дверей раздается какой-то шум и тихий, изумленный вдох. Оба оборачиваются на него: Артур все еще лежит на полу, Мерлин все еще протягивает ему руку.
Служанка, которую Мерлин не узнает, очарованно произносит:
- Сир, неужели вы вытащили этот меч из камня?
Артур кое-как встает на ноги без помощи Мерлина, волшебным образом превратившись из мальчишки, которым был только что, обратно в короля, которым должен быть.
- Да, - торжественно произносит он. - Да, вытащил.
Мерлин прячет смех за интенсивным кашлем.
Артур награждает его пронзительным, оскорбленным взглядом, словно говорит, Мерлин, неужели тебе обязательно все испортить?
- Да, это так, - слышит себя Мерлин словно со стороны и немедленно удостаивается сияющей улыбки Артура. - К счастью для него, я спрятал меч там.
Служанка хлопает в ладоши, сияя. Король - по-прежнему оставаясь королем, а не шальным мальчишкой - может только дружески похлопать Мерлина по плечу вместо того, чтобы толкнуть что есть силы.
- Да, благодарю, Мерлин, - неохотно улыбается Артур.
Мерлин улыбается в ответ.
- Не за что, милорд.
Торжественных речей не предвидится, но, видимо, сойдет и так.
![](http://ipic.su/img/img7/fs/Two4OneFooter.1379858856.jpg)
Автор: trelkez
Переводчик: Аламарана
Бета: Star Ice
Оформление: Two_Flower
Главные герои: Артур, Мерлин, Ланселот мимо пробегал
Рейтинг: PG
Размер: ~2400 слов
Жанр: юмор, приключения
Саммари: “Ну хорошо, в озере живет леди, и она забрала твой меч”.
Тема №6. Легенды
![](http://ipic.su/img/img7/fs/Two4OneBanner.1379858840.jpg)
читать
Воздух заканчивается, и ему все же приходится всплыть на поверхность. Дыша глубоко и жадно, Мерлин откидывает с глаз мокрые волосы и тоскливо оглядывает огромную водную гладь вокруг, пытаясь не отчаиваться. Меч может быть где угодно, может, его унесло течением или забрали какие-нибудь лесные твари. Вручную все дно обыскать не получится, и он не знает, какое заклинание здесь поможет. Он уже пытался просто призвать меч, но ничего не получилось; возможно, он мог бы осушить озеро, но это весьма расстроило бы рыб, и еще больше - рыбаков.
- Мерлин, - зовет Ланселот, удобно устроившийся на берегу, и в его голосе звучит скорее озабоченность, чем нетерпение. - Что ты ищешь?
- Я же сказал - это сюрприз, - говорит Мерлин и снова ныряет. Хорошие мечи всегда производили впечатление на Ланселота, и Мерлину хочется посмотреть на его выражение лица, когда он впервые увидит этот меч, меч Артура.
Правда, для начала надо вообще его найти.
Дурацкое озеро.
Он долго барахтается на глубине, двигаясь с куда меньшей осторожностью, чем раньше. Меч был тяжелым, а руки у него не особенно сильные: как далеко могла упасть эта чертова штуковина?
Он выныривает снова и в бешенстве топает ногой. Вода лениво плещется вокруг коленей, и это раздражает примерно так же, как и вопросительный крик Ланселота:
- А разве ты не можешь просто - ну, ты знаешь?
- Использовать магию - магию, теперь ты можешь…
“...сказать”, - хочет закончить Мерлин, но не успевает: кто-то хватает его за щиколотку и тащит за собой, в глубину.
Он переворачивается, пытаясь рассмотреть, кто или что схватило его, но ему удается только мельком увидеть бледную кожу и сверкающие волосы.
Потому что потом появляется Ланселот, и Мерлина начинают тянуть в разные стороны.
Прежде чем Ланселот и озеро смогут разорвать его пополам, Мерлин посылает легкую вспышку магии в сторону настырной руки, которой оказывается вполне достаточно, чтобы рыжая бестия его отпустила.
Они падают на берег, дрожащие и мокрые до нитки. Ланселот выглядит довольно комично: с взъерошенными волосами, в одежде, липнущей к телу, и Мерлин решает посмеяться над этим попозже, когда не будет сплевывать воду и хватать ртом воздух.
- Спасибо, - говорит Мерлин, когда, наконец, восстанавливает дыхание. Он не говорит: “Спасибо, что прыгнул за мной очертя голову и даже не сняв доспехов, чтобы помочь мне отбиться от женщины, придурок”, потому что он уже взрослый и серьезный человек, и потому что словесные перепалки с Ланселотом совсем не то же самое, что с Артуром.
В общем и целом, он не говорит этого, потому что слишком хорошо представляет, как эти слова звучали бы в устах Артура, и эта мысль слишком печальна, чтобы на ней задерживаться. Он слишком долго знал Артура или, возможно, слишком хорошо. Не то чтобы ему хотелось, чтобы он никогда не встречал Артура, но отучиться говорить, как Артур - да, это его бы вполне устроило.
- Мне кажется, кто-то очень не хочет, чтобы ты нашел то, что ищешь, - говорит Ланселот.
- Да, тонко подмечено, - бормочет Мерлин и яростно трет глаза рукой.
Противник Мерлина выныривает из озера недалеко от того места, где пытался утащить его под воду. Она красива: блестящая кожа, огромные синие глаза, игривая улыбка - да, она очень красива, но какой-то непонятной, неправильной красотой. Что-то в ней есть неживое, нечеловеческое, и Мерлин мысленно просматривает страницы магической книги, пытаясь вспомнить нужную главу.
Наяда. Она наяда, и он готов поставить свою лошадь на то, что это правда.
С другой стороны, технически лошадь принадлежит Артуру, поэтому, возможно, не стоит этого делать.
Ланселот обнажает свой меч с довольно неприятным хлюпаньем. Улыбка наяды не меркнет, она даже не смотрит на рыцаря - она смотрит только на Мерлина и смотрит так пристально, что тот бы занервничал, не находясь он в безопасном коконе побережья.
- Ты пришел за мечом, - произносит наяда, и в ее голосе звучит странное удовлетворение, особенно учитывая тот факт, что она только что пыталась его утопить.
Ланселот смотрит на свое оружие и озадаченно хмурится.
- Да, за мечом, - соглашается Мерлин, раздраженно жестикулируя, что смотрится не очень внушительно, учитывая, что с него капает вода. - Он у тебя?
Наяда смеется, награждая его вглядом из серии “Мерлин, ты идиот”, перевести который довольно просто даже с учетом того, что он принадлежит существу из другого мира.
- Если Артур Пендрагон желает иметь этот меч, Артур Пендрагон должен прийти и забрать его.
- Знаешь, суть в том, что на самом деле Артур не знает, что меч вообще существует, и я надеялся…
Она уходит под воду без единого звука, и на поверхности не остается даже ряби.
Так не должно было произойти. Он должен был найти меч, отнести его в Камелот и презентовать Артуру с помпой и пафосом в качестве пышного подарка королю от могущественного мага. Вместо этого его украла какая-то непонятная наяда, и теперь весь пафос будет заключаться в том, как Мерлин будет сообщать все это Артуру: “Кстати, я выбросил твой заколдованный меч в озеро пару лет назад, а теперь его украла рыжая девчонка - что ж, удачи в поисках”.
- Ясно, спасибо, - говорит Мерлин и вздыхает.
***
Артур выглядит заинтригованным.
- Говоришь, в этом озере находится заколдованный меч?
- Я спрятал его там, - говорит Мерлин, намереваясь отметить, что его участие в том, что заколдованный меч вообще появился, было небольшим - незначительным - минимальным.
Артур хлопает его по плечу.
- Ну конечно спрятал, Мерлин. Кто еще мог выбросить прекрасный заколдованный меч в озеро?
- Тогда это казалось логичным! - Мерлин задумывается на мгновение и решает не упоминать Утера в этой мирной и бескровной дискуссии. - У меня были… обстоятельства. И я думаю, ты упускаешь главное, то есть…
- Сир, в озере живет леди, и она пыталась утопить Мерлина, - прерывает его Ланселот.
Теперь Артур выглядит очарованным.
- В озере живет леди?
Ну да, конечно: все внимание на девчонку, а то, что Мерлин чуть не утонул это так, мелочи.
Мерлин вздыхает.
- Она наяда, Артур. Ее трудно назвать леди.
Артур и Ланселот обмениваются выразительным взглядом, будто договариваясь, кто будет решать, что Мерлин имеет в виду, на этот раз.
- Ну ладно, хорошо, в озере живет леди, и она забрала твой меч, - Мерлин машет руками в сторону окон, что, вероятно, совпадает с направлением, в котором находится озеро, а может и нет. - Нужно пойти и вернуть его.
- Ну разумеется, мы вернем его, - говорит Артур, совершенно некоролевским движением закатывая глаза.
Ланселот кашляет.
Артур награждает его по-мальчишески возбужденной улыбкой.
- Да, и ты идешь с нами.
- Сир, она действительно пыталась утопить Мерлина, - отмечает Ланселот, и это довольно мило - хоть кто-то еще помнит, что Мерлин чуть не умер, пытаясь достать эту штуковину. Ну ладно, он не чуть не умер - но он наглотался воды с пол-озера, а это не может быть полезно для здоровья.
- Ладно, значит, я останусь на берегу, - Артур толкает Ланселота в направлении двери. - Ланселот, в озере девушка с заколдованным мечом, ты действительно думаешь, что я это пропущу?
- Скорее всего, нет, - соглашается Ланселот, начиная заражаться энтузиазмом Артура.
- Я спрятал его там, - говорит Мерлин, и, черт возьми, он произносит эту фразу в последний раз.
Честное слово.
***
Наяда выныривает из озера с противной ухмылкой, держа меч в поднятой руке. Мерлин признает, что это выглядит довольно внушительно: меч сверкает, одежда влажно переливается, гладь озера абсолютно неподвижна.
- Потрясающе, - говорит сияющий Артур, у которого явно перехватывает дыхание. - Мерлин, с этого момента я хочу получать все новые мечи подобным образом.
Мерлин улыбается, и остатки его раздражения тают.
- Я буду бросать их в озера, проходя мимо, ага?
Наяда издает звук, который, как подозревает Мерлин, в случае с мифическим озерным созданием означает “прочистить горло”. Мерлин прикладывает все силы, чтобы выглядеть сосредоточенным, и очень деликатно толкает Артура локтем, чтобы тот выпрямил спину. Артур толкает его в ответ, и наяда снова откашливается, на этот раз куда более демонстративно.
Позади них Ланселот слабо, но очень эмоционально вздыхает.
- Артур Пендрагон, ты можешь забрать свой меч, - говорит наяда и величиственным движением протягивает меч Артуру, выглядя абсурдно довольной собой.
Что, правда? И все? Мерлин приготовил целую речь, запланировал в конце кое-что со светом и магией, и - забрать свой меч?!
Артур тоже выглядит слегка сконфуженным.
- Ну что ж - хорошо, я просто...
Он принимает меч и остается стоять на месте, держа его на вытянутых руках, явно ожидая чего-то большего.
Но ничего не происходит. Наяда просто наряет обратно в озеро, не удостоив их ни словом, ни попыткой убийства, чтобы ознаменовать это событие.
- Когда я буду рассказывать эту историю, она будет звучать совсем по-другому, - говорит Артур, растерянно глядя на спокойную поверхность озера.
- Больше торжественных речей, - соглашается Мерлин.
- Или нет, - говорит Артур.
Ланселот звучно кашляет.
- Кажется, это превосходный меч, сир.
- Он не так уж плох, - Артур вертит меч так и этак, награждая Мерлина сомневающимся взглядом. - Он не выглядит заколдованным.
- Я могу заставить его светиться, если тебе это поможет, - бормочет Мерлин. Артур поджимает губы и, кажется, всерьез размышляет над этим. - Я не… нет, Артур, на самом деле я не собираюсь заставлять его светиться.
- Разумеется, нет. Это было бы просто смешно, - Артур приобнимает Мерлина за плечи, размахивая блестящим заколдованным мечом в сторону озера. Мерлину бы хотелось, чтобы он этого не делал - это может раздразнить судьбу, или наяд, или кого там еще. - Ты перестанешь так на меня смотреть, если я пообещаю добавить одну речь?
Мерлин искоса смотрит на него.
- Эта речь будет о том, как я создал для тебя магический меч, а потом спрятал его в озере для того, чтобы он в целости и сохранности пролежал все эти годы, или о полуголой наяде?
- Слушай, неужели обычная речь тебя не устроит?
- Мой лорд, отдавать должное лучше в срок, - говорит Ланселот. Мерлин с трудом удерживается от того, чтобы не показать на него пальцем и яростно закивать - вместо этого он награждает Ланселота сияющей улыбкой, что, по сути, означает то же самое.
- Возможно, - Артур косится на Мерлина. - Так что ты с ним сделал?
- Я спрятал его там, Артур, - говорит Мерлин и задумывается, сильно ли расстроятся жители Камелота, если род Пендрагонов прервется прямо сейчас.
- Ах да, - Артур притягивает мага ближе, и его губы почти касаются уголка рта, а потом он стремительно уходит прочь, похлопав по спине Ланселота. - Думаю, я что-нибудь соображу на этот счет.
- Ты слишком добр, - говорит Мерлин, стараясь, чтобы голос звучал недовольно, или, по крайней мере, не было заметно, что Артур полностью деморализовал его тем, что с трудом можно назвать поцелуем. Ланселот улыбается ему, выглядя слишком веселым, по мнению Мерлина. Видимо, его попытка провалилась.
Артур вкладывает меч в ножны и взлетает в седло, указывая на озеро.
- Кажется, ты ей нравишься.
Мерлин оборачивается и видит, что наяда наблюдает за ними - за ним - со слабой, но самодовольной улыбкой. Она машет Мерлину рукой, когда замечает его ответный взгляд, и смеется, ныряя обратно в озеро.
- Я думаю, что она проделала все это просто чтобы повыпендриваться за мой счет, - говорит Мерлин, внезапно осененный идеей.
Артур ухмыляется.
- Я же говорю. Ты ей нравишься.
- Артур, она даже не человек, - отмечает Мерлин.
- Как будто у тебя были другие варианты, - насмешливо отвечает Артур.
Ланселот кашляет.
Оба его игнорируют.
- Клянусь, я заберу меч и отдам королю, который не бывает такой отъявленной задницей, как ты, - обещает Мерлин.
Артур кладет ладонь на рукоять меча в защитном жесте.
- Он теперь мой, тебе нельзя.
- Это ты так думаешь…
- Да, я так думаю, - Артур наклоняется к нему, снисходительно улыбаясь. - Даже наяда хочет, чтобы меч был у меня, Мерлин. Где ты собираешься его спрятать, на облаке? В пещере? Запечатать в камне?
Артур просто выпендривается, пытаясь спровоцировать Мерлина, но осознание этого факта не означает, что у него не получается.
- Не искушай меня. Я мог бы.
- В камне, - с сомнением произносит Артур.
- Я мог бы, - настаивает Мерлин.
- Ну попробуй, - говорит Артур.
***
- С наядой мне нравилось больше, - жалуется Артур после пятой неудачной попытки освободить свой меч из каменной плиты в тронной зале.
- Извинись, и я отпущу его, - говорит Мерлин, скрестив руки на груди. На самом деле, ему не особенно требуются извинения от Артура - если бы они ему на самом деле были нужны, Артур бы извинялся постоянно - но король сам загнал себя в ловушку, пусть сам и выпутывается.
В ответ Мерлин вознаграждается очень раздраженным взглядом, в котором не чувствуется ни тени королевского величия, которым Артур должен обладать в этой комнате.
- Извиниться за что? За то, что я тебя немного подразнил насчет девушки? Я всего лишь шутил, и ты это знаешь, - Артур обхватывает рукоять меча руками, расставив ноги по обе стороны плиты. - Кроме того, мы оба знаем, что у тебя были другие варианты, и все они исходили от…
- Извини, Мерлин, - говорит Мерлин на тот случай, если Артур забыл, как именно нужно извиняться.
Артур пытается вытянуть меч, скрипя зубами.
- Да, да, пожалуйста, извини, Мерлин, и, если ты не возражаешь, прежде чем кто-нибудь это увидит...
Мерлин отпускает меч.
Меч легко выскальзывает из камня, и Артур по инерции падает навзничь, сдавленно выругавшись.
- Надеюсь, меч того стоит, - говорит Артур, буравя Мерлина недобрым взглядом, по-прежнему оставаясь на полу.
Мерлин улыбается ему, протягивая руку, чтобы помочь подняться.
- Стоит, даю слово.
Со стороны дверей раздается какой-то шум и тихий, изумленный вдох. Оба оборачиваются на него: Артур все еще лежит на полу, Мерлин все еще протягивает ему руку.
Служанка, которую Мерлин не узнает, очарованно произносит:
- Сир, неужели вы вытащили этот меч из камня?
Артур кое-как встает на ноги без помощи Мерлина, волшебным образом превратившись из мальчишки, которым был только что, обратно в короля, которым должен быть.
- Да, - торжественно произносит он. - Да, вытащил.
Мерлин прячет смех за интенсивным кашлем.
Артур награждает его пронзительным, оскорбленным взглядом, словно говорит, Мерлин, неужели тебе обязательно все испортить?
- Да, это так, - слышит себя Мерлин словно со стороны и немедленно удостаивается сияющей улыбки Артура. - К счастью для него, я спрятал меч там.
Служанка хлопает в ладоши, сияя. Король - по-прежнему оставаясь королем, а не шальным мальчишкой - может только дружески похлопать Мерлина по плечу вместо того, чтобы толкнуть что есть силы.
- Да, благодарю, Мерлин, - неохотно улыбается Артур.
Мерлин улыбается в ответ.
- Не за что, милорд.
Торжественных речей не предвидится, но, видимо, сойдет и так.
![](http://ipic.su/img/img7/fs/Two4OneFooter.1379858856.jpg)
@темы: Merlin's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2013, PG
Спасибо за перевод, текст вышел очень лёгким и приятным. И мини-коллаж ему вторит в этой лёгкости.
Мерлин улыбается, и остатки его раздражения тают.
- Я буду бросать их в озера, проходя мимо, ага?
аааа!
очень позитивный фик, большое спасибо!))
- В камне, - с сомнением произносит Артур.
- Я мог бы, - настаивает Мерлин.
- Ну попробуй, - говорит Артур.
***
- С наядой мне нравилось больше, - жалуется Артур после пятой неудачной попытки освободить свой меч из каменной плиты в тронной зале.
Шикарнейший момент
Спасибо, перевод гладкий, и текст замечательный выбрали - настроение поднимает
Нет, серьезно, спасибо огромное, я уже сто лет так не смеялся х)) Браво!
спасибо переводчику
)
улыбался всё время пока читал)
мальчики такие мальчикие, родные придурки)))
отличный перевод)
ты же понимаешь, что раньше времени вообще нет))) своё бы вычитать)))
спасибо большое за перевод и Ланса на баннере
Здоровский перевод. Большое спасибо.)
Ланселот прекрасно вписался в эту троицу
спасибо за перевод, он очень порадовал
Артер тоже доволен, потому что найти Ланселота с несерьезным выражением лица внезапно оказалось очень сложной задачей.
Теперь мы все знаем, откуда на самом деле берутся величественные легенды!
Артуууууур. Меееерлииииин. Ланселот! *_______*
Спасибо за перевод, а то с моим знанием языка я бы не смогла ее прочитать.
Natafree, английский несет добро в фендом
И Артур прекрасный придурок))) такой король)))
Спасибо за перевод такой чудесной истории
Мерлин с трудом удерживается от того, чтобы не показать на него пальцем и яростно закивать - вместо этого он награждает Ланселота сияющей улыбкой, что, по сути, означает то же самое.
читать дальше
В следующий раз буду внимательнее
В любом случае приятно получить хороший отзыв от коллеги, если так можно выразиться
Делала несколько переводов для феста - глаз замылился
Буду надеяться вас еще в комментариях увидеть
Спасибо!