Название: Let Go and Watch the Sunlight Bend
Автор: cherrybina
Переводчик: Arthur's Team
Бета: Arthur's Support Team
Оформление: Arthur's Team
Разрешение: запрошено
Персонажи: Артур/Мерлин
Рейтинг: NC-17
Жанр: romance
Размер: ~15 000 слов в оригинале
Саммари: Это самое жаркое лето в истории Камелота. Артур запутывается в себе, Мерлин пытается помочь ему разобраться с его желаниями, но ни один из них понятия не имеет о том, чего они хотят на самом деле.
Тема: канон-романс



продолжение в комментариях

@темы: Arthur's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2014, NC-17, romance

Комментарии
09.10.2014 в 22:32



Поутру Артур находит Мерлина во дворе с двумя лошадьми. Они выезжают по главной камелотской дороге, но, добравшись до леса, сворачивают в направлении обратном тому, по которому ездили на охоту.

Спустя час молчаливой трусцы Артур оставляет в стороне тропинку к пшеничному полю и вместо этого углубляется в лес. Он не бывал здесь несколько лет, но без труда находит место, которое ему нужно.

Завидев впереди реку, Артур понимает, что они прибыли. Деревья здесь растут впритык, и ветви низко нависают над водой с обеих сторон, переплетаясь между собой и создавая балдахин из листьев. На краю лесного массива имеется мягкий спуск, выходящий на плоский песчаный берег. Река широкая, но здесь течение спокойное, и журчащий рокот волн заглушает все остальные звуки леса, делая это место похожим на секретное укрытие посреди чащобы.

Мерлин спешивается, озадаченно оглядываясь.

— Это не пшеничное поле.

— Поле к югу отсюда. — Артур указывает вниз по течению. — Вон за тем просветом в деревьях.

— Тогда почему мы остановились здесь?

— Сегодня жаркий день, Мерлин. Ты же знаешь, Гаюс постоянно повторяет, что в такую погоду следует держаться в тенёчке. Так что мы можем позволить себе короткий привал.

Мерлин смотрит на него с любопытством, словно ожидает дальнейших объяснений. Артур уже собирается добавить что-нибудь, но тут Мерлин задирает подол своей рубашки, и у Артура перехватывает дыхание.

— Я пойду... привяжу коней. — Он резко разворачивается и ведёт лошадей вверх по холму к деревьям. Обернувшись через плечо, он видит, что Мерлин уже стоит по пояс в воде, лицом к противоположному берегу. Желудок Артура сжимается, когда он замечает на траве сброшенную в кучу одежду.

Чтобы не передумать, Артур как можно быстрее раздевается сам и заходит в реку. Разгорячённый ездой, он вздрагивает, когда холодная вода омывает бёдра. Мерлин не поворачивается, пока Артур не встаёт практически рядом.

По его приближении Мерлин извиняюще пожимает плечами.

— Я не смог устоять. Так гораздо лучше, чем просто мочить ноги.

— И правда, — искренне соглашается Артур, плеща прохладную воду себе на шею.

Мерлин на мгновение погружается полностью, а когда выныривает, волосы облепляют его голову мокрыми комками, и вода с них течёт на плечи. Артур прослеживает взглядом струйки, бегущие вниз по груди и животу и исчезающие в реке. Подняв глаза, он разглядывает бледную кожу Мерлина на расстоянии вытянутой руки, пока не замечает, что тот на него смотрит.

Артур пытается сделать вдох, но чувствует, что между ними не осталось воздуха. Взгляд Мерлина прямой, пристальный, и Артур не в силах отвернуться. Чтобы не совершить что-нибудь безрассудное, он погружается с головой. Прохлада приносит облегчение, и Артур остаётся под водой, в глухой тишине, пока в лёгких не кончается кислород. Вынырнув, он видит запрокинувшего голову Мерлина, глядящего вверх на деревья.

— Мне нравится это место, — говорит тот, поворачиваясь по кругу и осматривая окрестности. — В самый раз для купания.

— Если доплыть до того камня, — Артур показывает на огромный валун с плоской вершиной, выступающий посреди реки, — можно прыгнуть прямо с него. Глубины там хватает.

Мгновение Мерлин выглядит озадаченным, потом лицо его проясняется.

— Ты бывал здесь раньше.

Кивнув, Артур вытирает воду с глаз.

— Когда я был мальчишкой, здесь было моё любимое место.

Мерлин, кажется, раздумывает над его словами: пристально смотрит на валун, а потом поворачивается к Артуру с решительным выражением на лице. Артуру не видно его ног под поверхностью воды, но, должно быть, Мерлин подошёл к нему, потому что он внезапно оказывается гораздо ближе.

— Зачем мы сюда приехали?

Он так близко, что Артур видит крохотные капли, срывающиеся с его прилипшей ко лбу чёлки. Артур пытается сфокусироваться на словах Мерлина, однако не может отвести глаз от струек, текущих по его лицу к шее.

— Я... Я ведь уже говорил. Пшеничное поле.

— Но почему мы остановились здесь? Именно в этом месте?

— Ты сказал, что тебе жарко... из-за волос... Я просто подумал... — Артур обрывает себя, глядя, как Мерлин подходит ещё ближе.

— Артур, — выдыхает тот, протягивая к нему руки. — Иди сюда.

Артур не подчиняется приказам Мерлина, однако, вместо того чтобы напомнить ему его место, просто делает шаг к нему в объятия. Мерлин обхватывает руками его поясницу и прижимается к его лбу своим. Артур чувствует горячее дыхание на своих губах, и, когда Мерлин скользит ладонями вверх по спине и зарывается пальцами в волосы на его затылке, Артур закрывает глаза, не справляясь с приливом ощущений.



Он поднимает руки, кладёт их Мерлину на бёдра под водой и притягивает его ближе. Голова у него идёт кругом от желания и пронзительного ощущения ладоней Мерлина на своём теле. Артуру хочется большего; с дрожащим вдохом он наклоняет голову и прижимается к губам Мерлина своими.

Поцелуй невинный, целомудренный — лишь лёгкое соприкосновение губ, но затем Мерлин поворачивается поудобней и лижет его, и все мысли Артура вылетают из головы. Язык Мерлина горячий и скользкий; Артур широко раскрывает рот, чтобы получить как можно больше. Когда он мягко прикусывает нижнюю губу Мерлина, тот подаётся вперёд, едва не опрокидывая их обоих в воду. Артур чувствует вжимающийся в бедро член — такой же твёрдый, как его собственный, и впивается пальцами Мерлину в бёдра, пытаясь привлечь его ещё ближе.

— Подожди, — задыхается Мерлин, отрываясь от него. — Нам нужно...

Артур издаёт недовольный звук и притягивает его обратно, прижимается поцелуем к уголку губ и скользит ртом вниз к соблазнительной шее. Он почти достигает желаемого, но Мерлин высвобождается из его объятий и выводит за руку из воды. На берегу реки они падают на ближайший клочок мягкой земли. Мгновение оба лежат на боку, задыхаясь от предвкушения, но, как только Артур тянется к Мерлину, тот перекатывается на спину, затаскивая его на себя.

Артур смотрит на него сверху вниз, упёршись ладонями по обе стороны от его головы.

— Я... я не...

Мерлин обхватывает его за шею и притягивает к себе.

— Всё хорошо, — шепчет он Артуру в губы и целует, нежно и сладко.

Несмотря на подбадривание, Артур чувствует волну паники, но когда Мерлин раздвигает ноги, позволяя ему устроиться у себя между бёдер, всё теряет значение. Артур подаётся вперёд, поначалу нерешительно, и при первом же соприкосновении членов не может сдержать стон. Ритм его сбивается — внезапно кажется, что всего этого слишком много, — но потом Мерлин находит его, кладёт руки ему на пояс, направляет, выгибается навстречу каждому толчку.

Артур падает на локти и зарывается лицом в шею Мерлина, продолжая двигаться. Мерлин поразительно горячий, даже несмотря на купание в холодной реке, и Артур лижет влажную кожу под его подбородком. Под вкусом речной воды чувствуется нечто опьяняюще знакомое; бёдра Артура сбиваются с ритма, когда он вдыхает запах.

Артур никогда прежде не касался Мерлина ртом, но теперь, когда это происходит, он понимает, что уже знает запах его кожи благодаря всем случаям, когда Мерлин одевал его в доспехи или наклонялся поправить воротник. Аромат одновременно тот же и другой: с такого близкого расстояния он чувствуется сильнее, интенсивнее, и Артур невольно ускоряет толчки, оставляя засосы на Мерлиновой шее.

Запах, может быть, и знакомый, однако ощущение извивающегося под ним тела для Артура в новинку, и он пытается коснуться везде, где достанет. Это непросто сделать, будучи прижатыми друг к другу; Артур погружает одну руку во влажные волосы Мерлина, а другой поглаживает закинутое на него бедро. Вода смешивается с потом, проступающим на коже; они скользят друг о друга влажными и липкими телами, разгорячённые желанием.

Артуру становится легче найти правильный ритм, когда Мерлин закидывает ногу ещё выше и одобрительно стонет ему на ухо. Ощущение его тела, толкающегося навстречу, настолько превосходит все ожидания, что Артуру хочется лишь одного: сказать Мерлину, что он желает делать это снова и снова, — вот только слова застревают в горле. И вместо этого Артур целует Мерлина, бесстыдно вылизывает его рот, вовлекая их обоих в грязную игру губ и языка, пока они не начинают задыхаться.

Когда Артур отстраняется, Мерлин пихает его в плечо, вынуждая приподняться. На одно ужасное мгновение Артур думает, что он хочет остановиться, однако Мерлин шепчет: «Смотри», — и наклоняет голову, глядя вниз.

Артур тоже опускает взгляд на узкое пространство между их телами и едва не теряет остатки самообладания, видя, как с каждым толчком бёдер трутся друг о друга их члены. Ему необходимо почувствовать твёрдость Мерлина своими пальцами: Артур протискивает руку и обхватывает член Мерлина ладонью, лаская его как получится. Он горячий и скользкий, и Артур дрочит его, зажав в кулаке, стискивая чуть сильнее на каждом движении к головке. Когда он поглаживает пальцем мягкую кожу под щёлкой, Мерлин стонет и запрокидывает голову, стукаясь затылком о землю. Артуру нравится чувствовать его член в руке, но притяжению бледной кожи Мерлина невозможно сопротивляться, поэтому он отпускает его и принимается целовать в шею.

Мерлин проникает рукой вниз, перехватывая инициативу, — вот только он оборачивает пальцы вокруг обоих членов разом и принимается ласкать их синхронно с толчками Артура. Тот чувствует жар и напряжение по всему телу, словно вот-вот разлетится на куски; он вжимается лицом Мерлину в шею, упирается коленями в землю и ускоряет ритм. Нога Мерлина соскальзывает с его спины, и он раздвигает бёдра ещё шире, позволяя Артуру приникнуть ближе. Мерлин издаёт невероятные звуки — короткие, мягкие, восхитительные стоны, отдающиеся прямиком Артуру в член, и Артур просто держится за него и вбивается, вбивается, вбивается, растеряв всякое чувство ритма.
09.10.2014 в 22:33

Свободной рукой Мерлин проводит по его спине, опускает ладонь на выпуклые ягодицы и сжимает их с каждым толчком. Артур приближается к финишу, он уже на самом краю, и когда Мерлин сдвигает руку чуть ниже и дразнящим движением — одними кончиками пальцев — проводит по расщелине между половинками, Артур понимает, что обречён. Накапливавшийся в животе жар распространяется по всему телу, словно огонь, бежит по позвоночнику и ярким пламенем обжигает голову. Артур напрягается, чувствуя себя так, будто из лёгких высосали весь воздух. Он знает, что кончит мощно, и ему остаётся лишь отчаянно стиснуть зубы и ждать.

— Ну же, Артур, — бормочет Мерлин, одной рукой поглаживая головку его члена, а другой обнимая Артура крепче. — Дай мне себя почувствовать.

Артур не в силах больше сдерживаться, бёдра его беспомощно дёргаются, и он с дрожащим стоном кончает Мерлину на руку и на их тела. Это продолжается бесконечно, и даже когда в нём не остаётся ни капли, Артур всё ещё содрогается, толкаясь вперёд. Мерлин выгибается навстречу, его член с лёгкостью скользит между влажными животами, и это почти чересчур для чувствительной после оргазма кожи Артура, но ещё один толчок — и Мерлин напрягается и кончает, впиваясь пальцами ему в спину.

Артур падает поверх него, неспособный пошевелиться — слишком кружится голова. Когда звон в ушах проходит, он понимает, что Мерлину наверняка тяжело, и скатывается на землю рядом.

Возможно, стоит сказать что-нибудь о том, как они оказались в такой ситуации и что будет дальше, но Артуру хочется лишь обнять Мерлина, притянуть его ближе и целовать до умопомрачения. Он так и делает, и они ещё долго лежат в этой позе, переплетясь руками и ногами, на берегу реки.



Следующим утром Артур встаёт и одевается задолго до тренировки. К тому времени как Мерлин входит с завтраком, Артур уже трижды переложил разложенные доспехи. Мерлин смотрит на них и неодобрительно хмыкает — принц в беспорядке перемешал все части.

— Я их не так оставлял, — произносит он, поднимая латную рукавицу. — И с уверенностью могу сказать, что отпечатков пальцев на них не было.

— Не так давно ты даже определить не мог, что за броня перед тобой, не то что отполировать её, — отвечает Артур резче, чем намеревался. Мерлин удивлённо вскидывает брови, но ничего не говорит. — И, может, ты забыл, но это мои доспехи, и мне не требуется твоё разрешение, чтобы к ним прикасаться.

— Ты...

— Что я?

Мерлин хмурит лоб и закусывает нижнюю губу.

— Это из-за того, что случилось? — тихо спрашивает он.

Артур на краткий миг закрывает глаза, а когда вновь открывает, то упирается взглядом в стену над Мерлиновой головой.

— Мы не обязаны... Если ты не хочешь...

Мерлин молчит — ждёт, когда Артур подберёт слова.

— Просто я... Как ты и говорил, это ведь не такое уж большое дело. — Артур глубоко вдыхает и смотрит Мерлину в глаза. — Просто двое людей покувыркались в лесу. Ведь так?

Мерлин делает шаг вперёд.

— Иногда именно так, но порой...

— Что порой? — Глядя на приближающегося Мерлина, Артур чувствует, как ускоряется пульс.

Он стоит, замерев на месте, отказываясь отступать. Он бывал перед лицом куда большей опасности и не позволял себе бегство, поэтому сам не понимает, отчего так напуган сейчас.

— Если бы ты меня слушал, — произносит Мерлин, делая ещё один шаг и приподнимая уголки губ в улыбке, — то запомнил бы, что я также говорил о гигантских мягких кроватях. — Он оглядывается через плечо и снова смотрит на Артура с блеском в глазах. — А ты ещё не пригласил меня в свою.

Артур издаёт звук, ужасающе похожий на хныканье.

— Мерлин, я... — Слова умирают на губах, так что он просто обнимает Мерлина за талию и притягивает к себе.

Губы Мерлина такие же мягкие, как и днём раньше, и вкус их не изменился. Артур стонет, мечтая о том, чтобы так было и сегодня, и завтра, и, возможно, послезавтра — тёплый и гибкий Мерлин, прижатый к нему, довольно мурлыкающий в поцелуй.

Поцелуй становится глубже, Мерлин заводит руки ему за шею и приникает ближе, всем телом. Член Артура наливается, он дёргает рубашку Мерлина вверх, и дыхание у него перехватывает при воспоминании о раскинувшемся под ним Мерлине.

— Стой, стой, — задыхается тот, отстраняясь. — У тебя же сейчас тренировка.

— Плевать. — Артур пытается вновь поймать его губы, однако Мерлин выворачивается из объятий.

Он раскраснелся и запыхался, но всё же умудряется рассмеяться.

— Потом пожалеешь и сам же обвинишь во всём меня!

Артур возражает было, но внезапно понимает, что Мерлин прав.

— Тогда я, наверное, лучше пойду, — говорит он, поправляя брюки так, чтобы возбуждённый член не тёрся нестерпимо о ткань.

Мерлин бросает взгляд на бугор у него между ног.

— Тебе не вынести тренировку в таком состоянии.

— Хватит с меня твоих советов по мастурбации, — огрызается Артур, беспомощно поглаживая себя сквозь штаны.

Мерлин широко ухмыляется.

— Вообще-то у меня другое на уме.

Он кладёт руки Артуру на пояс, толкает его к стене и без лишних слов опускается на колени.

Артур втягивает воздух при виде глядящего на него снизу вверх облизывающегося Мерлина.

— Что ты… — хрипит он, но слова переходят в стон, когда Мерлин стягивает с него штаны и сжимает в руке член.

Артур чуть не кончает на месте, когда Мерлин наклоняется и лижет самый кончик, не прерывая глазного контакта. Ни одна из фантазий не могла подготовить его к такому: Мерлин, обхватывающий губами его член и вбирающий его в рот. Это влажно, жарко, идеально, и Артуру едва хватает самоконтроля, чтобы не податься бёдрами вперёд. Когда Мерлин обводит головку языком, Артур шипит и хватает его за волосы, просто чтобы было за что держаться. Он пытается не тянуть за них, но это трудно, потому что ощущения совершенно потрясающие, и когда Артур в конце концов дёргает Мерлина на себя, тот издаёт одобрительный звук, поощряя его. Не успев опомниться, Артур уже рассказывает Мерлину, как любит его чудесный рот, и перечисляет все грязные фантазии, что посещают его по ночам.

Долго Артур не выдерживает — только не с влажным жаром Мерлинова рта вокруг своего члена и тихими звуками, которые тот издаёт, заглатывая глубже. Артур предупреждающе тянет его за волосы и пытается отстраниться, однако Мерлин вбирает его целиком и мычит, посылая вибрацию по члену. А когда он пробегает пальцами по мошонке и поглаживает чувствительную кожу прямо за ней, Артур кончает со сдавленным стоном.

Он распластывается по стене, ощущая себя абсолютно выжатым. Мгновение спустя Мерлин поднимается на ноги, и Артур притягивает его к себе, положив одну руку на поясницу.

— Это было… — начинает он, но не может подобрать слов.

— Лучше, чем мастурбация в одиночку?

Артур бессильно смеётся.

— Определённо лучше.

— Пора тебе на плац, пока рыцари не отправили за тобой поисковый отряд, решив, что кто-то похитил их принца.

Артур вздыхает, неохотно отпуская его.

— Да, наверное, они заметят, если я не появлюсь.

— Ты и сам не свой будешь, если не спустишься вниз и не поразмахиваешь мечом, демонстрируя свою мужественность, — весело говорит Мерлин, уже протягивая руку за его гамбезоном.

Артур фыркает, позволяя Мерлину облачить его в доспехи.

— Твоё понимание важности тренировки впечатляет.

Мерлин на мгновение поднимает взгляд, затягивая на Артуре наручи.

— После тренировки ты сможешь доказать свою мужественность другими способами. Я хочу сам убедиться в мягкости королевской кровати.

Вся сила воли Артура уходит на то, чтобы не доказать ему этого здесь и сейчас.

Он отнюдь не удивлён обнаружить на поле собравшихся рыцарей, однако медлит, прежде чем подойти к ним.

— Ты чертовски опоздал, — говорит Мерлин.

Артур широко улыбается, всё ещё чувствуя лёгкое послеоргазменное головокружение.

— Благодаря тебе они к этому уже привыкли.

Мерлин усмехается и отводит взгляд, но затем снова смотрит на Артура, уже без улыбки.

— Сегодня ты тоже будешь отвлекаться во время практики?

Артур смотрит на поле, где Леон демонстрирует парочке зеленых юнцов какие-то продвинутые техники. Отвернувшись, он обнаруживает, что Мерлин пристально за ним наблюдает.

— Имеешь в виду, на моих храбрых, верных рыцарей?

Мерлин опускает взгляд на землю, шаркая ногой по грязи, но Артур видит тень улыбки на его губах.

— И красивых, не забывай.

Артур снова смотрит на Леона: тот взмахивает мечом в воздухе медленным, демонстрирующим движением, на ходу объясняя, что к чему. Мерлин переступает с ноги на ногу.

— Они совершенно обычные, — пожимает плечами Артур.

Мерлин поднимает на него взгляд, и всё его лицо освещает улыбка, собирающая морщинки в уголках глаз. Артур чувствует беспричинное удовольствие и поражается внезапному желанию: ему безумно хочется сказать ещё что-нибудь, способное заставить Мерлина так улыбнуться.

Но прежде чем он успевает произнести хоть слово, Мерлин протягивает ему меч.

— Лучше тебе поторопиться, пока твои рыцари не присягнули в верности Леону.

— Но я…

— Иди, — говорит Мерлин, всовывая щит ему в руку и выталкивая на поле.

Артур идёт по траве к своим людям.

— Сир, — приветствует его Леон, широко улыбаясь. — Я тут показывал Тристану с Лайонелем парочку сложных техник.

— Превосходно. — Артур одобрительно хлопает его по плечу и поворачивается к юнцам. — Смотрите внимательней, сэр Леон — один из лучших рыцарей Камелота.

Артур бросает последний взгляд на другой конец поля, где за оградой стоит Мерлин. Он знает, что забудет обо всём постороннем, едва вскинув меч, поэтому удерживает этот момент чуточку дольше, прежде чем натянуть шлем и повернуться к рыцарям.

Мерлин будет ждать его после тренировки, и у них будет всё время мира.


~fin
09.10.2014 в 23:25

Я нимб свой часто забывал в борделе... (с)
Отличный перевод отличного фика!
10.10.2014 в 00:29

I had bad days!
Мне понравилось. Спасибо за перевод!
10.10.2014 в 06:35

I am who I am and I am who I was, and I am who I will always be.
Вау! :hlop:
11.10.2014 в 11:29

Отличная история! Спасибо, получила огромное удовольствие!
12.10.2014 в 05:54

Inside of every demon is a rainbow
Очень жаркий во всех смыслах рассказ)))
Спасибо за перевод! :red:
12.10.2014 в 14:08

What a dickkens?
Не могу не поблагодарить за качество перевода. Это здорово :red:

Несмотря на то, что образ такого Мерлина и такого Артура совсем не совпадает с моим видением, невозможно не восхититься мастерским владением слова переводчиком.

Спасибо :hlop::hlop::hlop:
13.10.2014 в 10:45

Комплекс Экзюпери: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали. Я в ответе за свои слова, а не за то, как вы их поняли
однако Мерлин молодец, соблазнил своего принца)))) Леон, конечно, прекрасный рацарь, но Мерлин еще прекраснее:gigi: спасибо команде за чудесный фик и арт))):red:
13.10.2014 в 23:59

Очень понравилось! Спасибо!
Всего додали) :inlove:
15.10.2014 в 22:23

Иллюзии - это истины, которыми мы живем, пока не поумнеем Я ненавижу сплетни в виде версий (с) В. Высоцкий
Прекрасный перевод! Спасибо)))))))
24.10.2014 в 13:48

Становись-ка в позу "Зю", я любовь тебе вонзю
образ такого Мерлина и такого Артура совсем не совпадает с моим видением +1, да и романтики, как таковой, слегка не хватает, но сам перевод действительно хорош, спасибо за работу!:love2:
24.10.2014 в 21:03

Какой замечательный фик! Спасибо вам огромное за перевод!:love:
01.11.2014 в 23:57

"Если бы мы были немного более детьми..." ©
Просто ОФИГИТЕЛЬНАЯ история! Спасибо за перевод, огроменное!!! :red: :white:
04.11.2014 в 23:06

педобраз
Madam T., Amaryllys, Morganiana, ~fanpire~, -Wintersnow-, Nomare, Natias, ДавыдоФФ, ls311, Reckless London, aida1, Miss Nir, спасибо большое всем за отзывы :kiss:
03.11.2015 в 18:30

Объект интереса - сэр Леон - это что-то новенькое))). Как и неопытный Артур с довольно-таки умелым Мерлином. Отличный перевод классного фика. Спасибо!:hlop:
Это было горячо!:eyebrow: