Внимание!

Название: "The Chosen One"
Клипмейкер: Arthur's Team (Disco 2000)
Рейтинг: G
Тема 16: Anhora: You have faith in Arthur?
Merlin: I trust him with my life.
Анхора: Ты веришь в Артура?
Мерлин: Я бы доверил ему свою жизнь.
Музыка: из к/ф "King Arthur"
Видео: Merlin BBC
Скачать: 18 мб, wmv
@темы: Arthur's team, Клип, Arthur/Merlin OTP fest 2009
Автор: waldorph
Оригинал текста: waldorph.livejournal.com/70220.html
Перевод: Arthur’s Team (TaiD)
Бета: Arthur’s Team
Фандом: Merlin (BBC)
Пайринг: Merlin/Arthur
Рейтинг: R (ish)
Саммари: Беззаботные дни ушли в прошлое
Примечание: Написано на Артур/Мерлин ОТП фест «Две стороны одной медали»
Тема №7. hunith: you have to go, merlin. you belong at arthur’s side. i’ve seen how much he needs you—how much you need him. you’re like two sides of the same coin.
читать дальше1.
Есть одна старая легенда:
Жил на свете король Утер. И как-то раз казнил он сына злого колдуна. В отчаянии этот колдун решил, что заставит короля испытать ту же боль, что тот причинил ему. И наслал он на принца Артура заклятие, что медленно убивало его. Случилось это в мае, а к августу Артур совсем зачах. Но слуга Артура, Мерлин, догадался, что это была не обычная болезнь, и, будучи тоже могущественным волшебником, только хорошим и добрым, защитил принца и спас ему жизнь.
Но, увы, король Утер ненавидел всякое волшебство. И ни протесты Артура, ни мольбы лекаря, ни объяснения Мерлина не смягчили его сердце. Той же ночью Мерлин был казнён - сожжен заживо на костре за спасение принца. А сам принц был заперт в темнице, откуда он никак своему другу помочь не мог.
Но у каждой медали две стороны, так и у легенды два варианта.
Однажды юноша по имени Мерлин пришел ко двору короля Утера, чтобы обмануть и погубить наследного принца Артура. На самом деле Мерлин был злым волшебником, желавшим разрушить весь Альбион. Он убедил принца, что он друг, которому можно доверять. Но спустя два августа после прибытия его в Камелот, славный король Утер дознался о том, что болезнь принца наслана юношей, не оставляющим его сына ни на минуту. Когда злой волшебник Мерлин был сожжен на костре, принц Артур поднялся с кровати, здоровый и полный сил.
А то, что произошло на самом деле, было далеко не так сказочно.
2.
Артур болен уже несколько месяцев. Гаюс успел испробовать все микстуры, настои и притирания, какие только знал, но, хотя недуг и не кажется серьезным, Артур медленно угасает. Он бледен почти как Моргана.
Мерлин дразнит его, говорит, что пора переходить на платья и добавляет: если принц похудеет еще немного, то его штаны в обтяжку в любом случае будут болтаться на нем как юбка.
Обычно Артур отвечает Мерлину страдальческим взглядом и отвешивает ему подзатыльник. Гаюс всегда быстро прячет улыбку, но вместе они такие забавные.
Потом выясняется, что недуг вызван волшебством, хотя и не преднамеренным. В мае Артур и Мерлин навещали Хунис, и они были бы не они, если бы не решили срезать путь.
- …и полагаю, тогда Ваше Высочество пересекли ведьмин круг, - объясняет Гаюс, - теперь он высасывает из вас силы, передавая их лесу. Думаю, это довольно легко вылечить…
- Артур подпитывает деревья? – радостно переспрашивает Мерлин, бросая взгляд на принца.
- Это излечимо? – интересуется Артур, подаваясь вперед и шлепая Мерлина, который тут же отпрыгивает в сторону. – Ну?.. – требует он у Мерлина, который в ответ закатывает глаза. - Считай это моим королевским приказом, - угрожает он, ухмыляясь.
- Королевская задница, - фыркает Мерлин и его глаза наполняются золотым свечением.
***
Еще восемь месяцев назад Артур сообщил Мерлину, что догадался о его волшебстве. Принц тогда накричал на него за то, что все это чрезвычайно глупо, даже для Мерлина. Через пару месяцев Мерлин стал чаще колдовать, а Гаюс нашел в лице принца неожиданного союзника. Артур разрывался между желанием позволить Мерлину применять свои силы и твердым намерением сохранить его способности в тайне.
- Я думал, что отлично хранил их в тайне, - слабо возразил Мерлин. Книга лежала на полу рядом с его кроватью. С постели свисала перекрученная беспокойными метаниями простынь.
- Мерлин, ты совершенная бестолочь во всем, - сообщил ему Артур, нетерпеливо стаскивая с него шейный платок. – Как ты до сих пор жив, ума не приложу.
Мерлин накинулся на Артура, и Гаюс поспешно закрыл дверь, вспомнив, что у него куча срочных дел. В другом конце замка.
***
Теперь же Мерлин протягивает руку и проводит ею перед лицом Артура. Вокруг руки возникает золотое свечение, а воздух перед Артуром вспыхивает зелеными искрами. Этот волшебный свет завораживает их. В комнату заходит Утер, но они замечают его только когда он кричит:
- Это измена!
Артур вздрагивает и поворачивается, пытаясь прикрыть собой Мерлина, но тот хватает принца за плечо, удерживая на месте и бормоча:
- Я почти…
- Мерлин, ты идиот, - цедит Артур. Он злится и вскидывает подбородок как истинный Пендрагон, но остается на месте.
Мерлин осторожно переводит дух, и Гаюс понимает – Мерлин боится, что если не разрушит колдовство ведьмы до конца, то каким-то образом только усилит ее. А магия ведьм ужасно мстительна, они знают это по собственному опыту, поэтому Мерлин не хочет рисковать. Затем, вечность спустя, зеленое свечение вокруг Артура гаснет, и Мерлин, озаренный золотыми отблесками, отступает, усмехаясь не ко времени:
- Ну, если уж я должен умереть, то хотя бы смог спасти тебя напоследок.
А потом начинается кромешный ад.
Утер хватает Артура за шиворот и отбрасывает назад, к двери, рыцарям, которые удерживают его, не глядя в глаза. На их лицах не отражается никаких эмоций. Принц, пошатываясь, поднимается и с усилием выпрямляется.
- Ты околдовал моего сына! – рычит Утер, и Гаюс думает, что это самое смехотворное утверждение из всех существующих – то есть, могло бы быть, если бы речь не шла о жизни и смерти.
- Я его спас, - возмущенно вспыхивает Мерлин и отступает назад.
- Заткнись, Мерлин! – кричит Артур.
- Уведите моего сына в темницу и заприте там – он не в своем уме! – велит Утер.
Лишь усилиями четверых рыцарей удается утащить Артура из комнаты, даже в его нынешнем ослабленном состоянии.
- Сир… - начинает Гаюс. Его сердце сжимается от страха потому, что он знает, что случится сейчас – у него есть двадцать два года опыта.
Он знает: Утер не верит, что Артур околдован. Они оба видели достаточно околдованных людей, чтобы понимать разницу. Но Артур – сын Утера, и прошло целых два года с тех пор, как Мерлин вошел в его жизнь. Артур добровольно, сознательно и обдуманно защищал и укрывал волшебника – такое преступление карается смертью. Это равносильно измене.
Но Артур все еще наследный принц. И еще он сын Утера… его сын от Игрейн. Гаюс понимает, что сейчас это самое важное. Утер не может погубить последнее, что напоминает ему об Игрейн.
- Ничего мне не говори, - предупреждает Утер.
И да, Гаюс много чего хочет сказать, но внезапно понимает, что не может вымолвить ни слова. Он смотрит на Мерлина, который отвечает ему легкой извиняющейся улыбкой.
На Мерлина, который так и не научился исчезать, потому что никогда не видел в этом смысла. Вот он, чертов смысл, – сбежать!
Утер хватает Мерлина за шею и приставляет кинжал к его горлу. Гаюсу не понятно, почему Мерлин не сопротивляется. Он кажется парализованным.
Испуганным и… ну конечно, он защищает Гаюса, не давая ему говорить. О, был бы здесь Артур, он бы защитил Мерлина, но Артура нет. И что еще хуже – случилось то самое, о чем настойчиво предупреждали и он, и Артур, и даже Хунис. Не попадайся Утеру.
Утер тащит Мерлина вниз по лестнице, крича о костре, огне и сожжении заживо. Моргана выскакивает в коридор, за ней следом и Гвеневра, обе перепуганные.
- Утер, ты не можешь!..
- Заприте ее, - рявкает Утер, и рыцари направляются к Моргане, которая тут же прекращает возмущаться и начинает пронзительно визжать изо всех сил, не прекращая, даже когда ее затаскивают в комнаты и запирают там. И Гаюс на мгновенье пугается – если Моргана когда-нибудь станет той, кем обещает быть, то будет ввергать в трепет своей внутренней силой.
Гвеневра идет следом, берет его за руку. Они останавливаются на верху лестницы, а внизу Утер вопит о злых волшебниках и вероломных слугах. Гаюс спрашивает себя, догадывается ли Утер, что выглядит безумцем.
Потом Мерлина привязывают к столбу и поливают маслом, и он не сводит с короля глаз. Гаюс пытается разглядеть, золотые ли у Мерлина глаза – и молится, чтобы они были золотыми. Он сжимает руку Гвеневра, и она глухо рыдает. Никто из них не сводит глаз с костра. Языки пламени окружают Мерлина, он кашляет, корчится… затем кричит и исчезает из виду в клубах пламени и дыма.
- Мерлин, Мерлин, о боже мой, Мерлин… - монотонно бормочет Гвеневра в ужасе. А Гаюс, хоть и может теперь говорить (но не хочет думать, почему), остается безмолвным.
Гаюс мечтает лишь об одном - чтобы этот чертов дурак сделал что-нибудь, но, конечно же, он не будет – Мерлин умрет, защищая Артура. Ведь если он исчезнет, Утер может взъяриться так, что совершит что-нибудь безумное. Мерлин не станет рисковать.
Костер догорает, среди пепла - останки скелета.
Гаюс закрывает глаза и старается удержать тошноту.
3.
Она уговаривает Этерола и Эльмара, двух надежных ребят, которые знали и любили Мерлина, помочь ей собрать кости и спрятать их в сумку.
Она держит ее крепко, до боли стискивая пальцы, когда приближается к покоям Морганы, которые охраняют два рыцаря. Однако они кивают ей – проходи – Гвеневра входит и видит Моргану, без сил лежащую на кровати.
- Ты что..?
- Да, я смотрела в окно… - подтверждает Моргана. Ее голос нетверд, и Гвеневра видит, что ее руки в ушибах и ссадинах. Должно быть, она билась в дверь целый час.
- Он велел запереть Артура на неделю.
- Утер – животное, - криво усмехается Моргана. Она останавливает взгляд на сумке, и ее передергивает, - это?..
- Я думала… мы могли… могли бы похоронить его. – Гвеневра справляется. Она чувствует, как жжет в глазах и щиплет в носу, и слезы снова текут по щекам. Она и правда устала плакать. Оплакивать тех, кого она любила, и кто погиб из-за Утера.
- Артур… - произносит Моргана, - Артур должен…
Она замолкает и обхватывает себя руками. Она так же хорошо, как и Гвеневра, знает, что за Артуром будут наблюдать, не спуская глаз, и если они хотят похоронить Мерлина, им придется делать это без Артура.
Гвеневра вешает сумку на спинку кровати и они сидят, обнявшись, у изголовья кровати и смотрят на нее.
Гвеневра не может поверить – это все, что у нее осталось от Мерлина.
Что он умер.
4.
Они приходят к нему поздно ночью, и он щурится, чтобы разглядеть их. Они обе выглядят опустошенными, с печатью горя на лицах. В руках у одной – сумка.
- Он заслуживает, чтобы его похоронили, - почти по-королевски говорит та, что побледнее. Облизывает губы и добавляет умоляюще: - Пожалуйста, он был нашим другом, близким другом и…
Отец Хелси подозревает, что это останки юноши, которого сожгли за колдовство. Но семьи казненных приходят в его часовню за пределами Камелота почти два десятилетия. Он давно для себя решил, стоит ли упокаивать преступников, ведь многие их них были невиновны, и каждый был кем-то любим. Кто он такой, чтобы отказывать им в последнем прибежище, более мирном и безопасном, чем жизнь, которая у них была.
Он кивает, и они выходят. Девушки помогают ему копать могилу. Потом он выносит святую воду и начинает службу.
Глухая ночь, две скорбящие девушки тихо плачут, и отец Хелси молит, чтобы бог вспомнил об Утере Пендрагоне.
Они все готовы к тому, чтобы принц Артур вступил на престол.
5.
Через неделю после того, как сожгли Мерлина, Артура выпускают из темницы. Было объявлено, что он излечен лекарем, но он все еще слаб после болезни.
Этим утром они увидели его впервые после случившегося.
Ивейн видел все выражения лица Артура – он тренировался вместе с ним почти десять лет. Нет ничего хорошего в том, что Артур ведет поединок, выглядя, как предвестник смерти.
Все рыцари стараются на тренировке изо всех сил, боясь его гнева, боясь возмездия. Впервые боясь принца. Ивейн гадает, пытаются ли рыцари разглядеть в Артуре черты Утера.
Артур осмотрителен, изящен и великодушен. Он слабее, чем обычно, но тренируется с ними наравне. Он не выигрывает каждый бой, но побеждает достаточно часто, чтобы заслужить уважение соперников.
Ивейн всматривается в лица своих братьев по оружию, тех, кто знает Артура годы. Он видит в их лицах отражение собственных чувств – Артур все еще их предводитель, их победитель.
- Однако он изменился, - тихо говорит Идрис, когда месяц спустя они с Ивейном возвращаются с тренировки. Артур почти вернул себе прежнюю форму и непринужденно побеждает их всех. – Не хотел бы я оказаться на месте короля.
- Он был простым слугой, - возмущается чуть слышно Кендрит, словно боясь, что Артур его услышит. На прошлой неделе сэр Кентон усомнился в добрых намерениях Мерлина и Артур зло стиснул основание кубка, а леди Моргана метнула в Кентона свой нож.
Нож вонзился ему в плечо, и пир закончился беспорядком. Но теперь все боятся гнева леди Морганы и знают, что никто не смеет сомневаться в Мерлине, даже после его смерти.
- Он спас жизнь Артуру, – возражает Идрис так, будто это единственное, что имеет значение.
Ходят две истории.
Одну открыто распространяет Утер, а другую тайно рассказывает служанка Морганы Гвеневра. История служанки успешнее захватывает воображение жителей Камелота.
Все немного меняется. В разговоре о государственных делах Артур теперь говорит «мои люди». Однако остаются «наши земли». Ивейн замечает, что Артур теперь не относится к рыцарям как к собственности королевства. Кажется, Артур считает, что король – лишь управляющий землями. Что земля принадлежит тем, кто на ней живет.
Утер блекнет на фоне нового Артура, и Ивейну интересно, задумывается ли король о том, что скоро Артур перестанет быть принцем и будет готов занять трон.
Ивейн стал рыцарем, чтобы защищать королевство. Он никогда не предполагал, что будет служить королю, ради которого с радостью отдал бы жизнь. Теперь он готов к тому дню, когда сможет это сделать.
6.
Хунис непонимающе смотрит в письмо от Гаюса. Проходит несколько долгих мгновений, затем она пронзительно кричит.
Она послала его туда – она хотела его защитить.
Она отправила его в волчье логово. Она убила своего сына.
Годы спустя после ее смерти, дети будут говорить, что в темноте можно услышать голос Хунис, плачущей над своим убитым ребенком. Ш-ш-ш… прислушайтесь… вы слышите?.. Говорят, если слушать долго, то из ушей пойдет кровь. Если беременная женщина услышит этот плач, она переживет своего ребенка.
Это правда. Слушайте.
7.
- Я не позволю наказывать моих людей за законы, которые они не понимают, – спокойно говорит Артур. Некоторые из окраинных владений не платят налоги и оттуда просачиваются вести о колдунах. Утер хочет отправиться туда и показать им мощь Камелота. Моргана совершенно не удивлена, что у Артура на этот счет совершенно иное мнение. - Поступим иначе: отправим вестников к приграничным землям. Пусть они расскажут тамошним жителям о законах нашего королевства. Я не буду убивать невиновных. А в их невежестве вины нет. Если они не могут прочитать законы, мы пошлем тех, кто эти законы им прочитает.
Он разворачивается и выходит. Моргана смотрит ему вслед, затем переводит взгляд на Утера.
Утер замыкается в себе, бледный от потрясения. Моргана раздумывает: каково это - понять, что твой единственный ребенок ждет твоей смерти. Берет на себя управление королевством задолго до того, как ты готов отказаться от власти.
- Мой король… - начинает она и не знает, как закончить фразу.
Ты не должен был убивать Мерлина, он был единственным, что мог усмирить Артура.
Или:
Ты сам виноват, что дал ему так много воли.
Или:
Ты действительно считаешь, что Артур способен безжалостно убивать?..
Слова комом встают в горле. Но эти слова оправданы и справедливы.
Утер смотрит на нее, слабо улыбаясь. Они оба помнят время, еще до Мерлина, когда Артур был вспыльчивым и раздражительным мальчишкой. В нем и тогда чувствовалась скрытая сила, но только после того, как Мерлин вошел в его жизнь, Артур изменился.
Он шагает теперь, а не несется. Чувствует груз ответственности, легший на его плечи. Он стал… те, кто раньше опасался его правления, теперь ждут его.
Так случилось, что смерть Мерлина заставила Артура стать более сдержанным и решительным, но Моргана признает, что это было в нем всегда.
Уже никто не притворяется, будто рыцари Камелота клянутся в своей верности не Артуру.
Моргана полагает единственной причиной отсутствия в войсках волнений то, что Утер боится отдавать приказания, которые Артур отвергнет.
Моргана уходит прочь. Она бы солгала, сказав, что вовсе не испытывает удовлетворения. Артур – тот король, которого она может любить. Утер это заслужил.
Ей снится Мерлин. Он пытается ей что-то сказать, но она его не слышит.
Три месяца спустя после казни Мерлина Моргана откидывает книгу, не дотрагиваясь до нее. Гвеневра глядит на книгу, потом на нее, затем они обе бледнеют.
- Позови Артура, - говорит Моргана дрожащим голосом.
Артур выслушивает ее с недоверием.
- Сделай это снова, - требует он.
- Я не могу, - отвечает она, - и дело не в этом. Это не смешно, Артур, это серьезно. Что если…
Артур поднимает брови, и Моргана поднимает свои в ответ.
- Он казнил Мерлина, - в конце концов, произносит она.
- Он никого больше не казнит. – Артур почти рычит.
Она верит ему. Гвеневра кладет ладонь ему на руку. Они втроем тихо стоят, объединенные общим горем.
Через неделю Гаюс украдкой вручает ей книгу.
- Это книга Мерлина, - мягко говорит он, - Он бы… я думаю, он хотел бы, чтобы ты использовала ее. И сны, моя леди.
Она кивает. Как только она перестала с ними бороться, она поняла, что ее сны – предвестники будущего. И не все будущее – ужасно.
Каждую ночь она надеется снова увидеть Мерлина.
Но он ей больше не снится.
8.
При дворе появляется Гавейн из Оркни, загорелый, веснушчатый и ярко-рыжий. Почти сразу же они с Артуром начинают пикироваться. Поэтому Гвеневра считает, что они лучшие друзья.
Артуру нужен кто-нибудь. Товарищ. Гвеневра и Моргана делают все, что в их силах - и о них троих уже ходят слухи, заставляющие ее краснеть.
Мать Гавейна и королева Игрейн были сводными сестрами. Артур и Гавейн кузены, примерно одного возраста.
- Ты меня изувечил, - объявляет Гавейн, - посмотри, Гвеневра, я ранен.
- На походке это не сказывается, - мягко замечает Гвеневра. Вокруг них первый прекрасный день новой весны. Шесть месяцев прошло с казни Мерлина.
- Он ранил меня в задницу, – извещает ее Гавейн, падая на траву рядом с ней в притворном обмороке, - он скотина.
- Заткнись, - фыркает Артур и пихает его ногой.
Гавейн охает и посылает Гвеневре заговорщицкую улыбку.
Он ей нравится. Он дружелюбный, открытый и нерасчетливый. Гавейн предан Артуру едва ли не чрезмерно, но умен и не уступает ему на тренировках.
И Моргана, и Гвеневра согласны, что он подходит Артуру, и достаточно отличается от Мерлина, чтобы не быть ему заменой.
Гавейну требуется два месяца, чтобы догадаться. Он находит Гвеневру на крыльце, где она занимается штопкой, и спрашивает серьезно:
- Кого он потерял?..
- Он потерял Мерлина. Его звали Мерлин, – отвечает она, - он был его слугой. И другом. Использовал магию, чтобы спасти Артура. Утер его казнил, а Артур был под замком и не мог вмешаться.
Мать Гавейна - волшебница. Это самый известный секрет в Камелоте. И знак того, что Артур у власти, и ему безразлично: сын ты волшебницы или нет, дворянин или бедняк, родственник или кто-то еще – ты можешь стать рыцарем в Камелоте.
Глаза Гавейна затуманиваются и он кивает.
- А я-то удивлялся, почему у него нет личного слуги.
- Не поднимайте эту тему, - просит она мягко, - не расспрашивайте его об этом.
- Никогда?
- Никогда. Думаю, если он начнет вспоминать, то не сможет остановиться.
Гавейн кивает и выпрямляется, видя пересекающего двор Артура.
Его шаг наводит на мысль об охоте. Какой-то монстр держит в страхе несколько городов к югу от Камелота. Артуру нравится охотиться, но Гвеневре приходится напрячь память, чтобы вспомнить, когда последний раз он выезжал на нее.
Она вздыхает, затем оглядывает двор. Дети вопят и носятся друг за дружкой, путаясь под ногами у взрослых. Не так давно и она сама была такой же. Ей жаль, что она не может побыть такой же юной и беззаботной еще хоть раз.
9.
Даже дети по-своему скучают по Мерлину. У них теперь нет никого, кто смеялся бы, находясь в колодках. Иногда они вспоминают его, когда находят сочный перезрелый фрукт («О, это бы понравилось Мерлину!»), иногда - когда очередной заточенный в колодки бранит их.
Как будто весь Камелот тоскует по Мерлину – до сих пор люди, которых Гвеневра встречает впервые, соболезнуют ей.
Когда Гвеневра сидит на лестнице, занимаясь штопкой или просто радуясь солнцу, дети и незнакомцы подходят к ней и просят рассказать им о Мерлине. Она чувствует себя хранительницей его памяти, защищающей его от лжи Утера.
Она рассказывает о том, что Мерлин мог развеселить любого, что он был худшим слугой в Камелоте, но заставлял Артура улыбаться. О том, как он был верен, и как выпил яд, и как они с Артуром были неразлучны. О том, что Артур заставлял его носить дурацкую шляпу, а иногда Мерлин сам ее надевал, когда хотел рассмешить Артура. Она яростно отвергает слухи, что Артур был околдован Мерлином.
Постепенно такие слухи исчезают.
Иногда она вдруг замечает, что Артур останавливается рядом и тоже слушает, и по его глазам видно, как ему до сих пор больно.
10.
- Это обезболивающее, - говорит Гаюс, вручая Утеру притирание для суставов.
- Они все ждут моей смерти, - говорит Утер, принимая мазь и глядя в окно.
- Да, - соглашается Гаюс.
- Я никогда не думал…
- Он стал тем, кем Вы его сделали, - перебивает его Гаюс, наблюдая в окно за Артуром, командующим королевской гвардией. Рядом с ним стоит Гавейн Оркни. Он осматривает площадь, видит как Гвеневра кладет букет полевых цветов на выжженное пятно от кострища. Моргана мягко обнимает ее за плечи, они обе оборачиваются и смотрят на Артура. Принц останавливается и хмуро смотрит на цветы. Гавейн придерживает его за плечо.
- Он будет хорошим королем. Его люди любят его.
- Его люди, - повторяет Утер и кивает своим мыслям, - Ужасно понимать, что твой ребенок узурпирует твой трон.
- Еще ужаснее видеть, как твой ребенок горит на костре, – парирует Гаюс и уходит, впервые не дожидаясь разрешения.
11.
Дракону тоскливо в пещере. Где-то, за пределами всего, Мерлин Эмрис ждет, когда Вселенная исправит свою ошибку.
Если бы только люди слушали дракона, подобного бы не случилось.
Но нет.
Они никогда его не слушают.
12.
- Как, говоришь, его звали?
- Ланселот.
- Ланс-и-лот? Его действительно так зовут? Ты издеваешься?
- Я не… зачем мне это? – вопрошает Артур почти негодующе, - мы должны открыть двери для рыцарей. Если дворяне хотят быть рыцарями, тогда они должны будут сотрудничать с простыми людьми. Не вижу, почему их нельзя допускать к защите королевства.
- Из-за страха перед восстанием, - предполагает Гавейн и прислоняется к дверному проему, - кто захочет вооружать народ?
- Я.
- Поэтому ты станешь легендой, - отвечает Гавейн легко. Он верит в это. Однако он не уверен в том, что Артур делает.
- Артур?.. Леди Моргана просит об аудиенции, – говорит Гвеневра, стоя у двери. Она улыбается Гавейну, и тот возвращает ей улыбку.
- Что ты думаешь о возвращении этого Ланса или как его там?.. – спрашивает Гавейн.
Ее улыбка становится шире.
- Что? Правда?..
- Вот вам и ответ, - смеется Гавейн, когда Артур отступает, утаскивая за собой Гвеневру.
Когда-нибудь.
13.
- Он умрет, - говорит она напрямик, - Он умрет, сердце подведет его. Ты станешь королем. В моем видении шел снег, и он выглядел ненамного старше, чем сейчас.
Артур кусает губы. Гвеневра утешающе дотрагивается до его плеча.
- Артур?.. – спрашивает Моргана.
- Все в порядке, - уверяет он, потом разворачивается на пятках и уходит.
- Что случилось? – спрашивает Моргана у Гвеневры.
- Понятия не имею. Наверное, ему нужно время. Все-таки, Утер его отец.
Моргана слегка кивает. Ему нужно подготовиться. У него нет Мерлина, а она не думает, что сможет справиться со всем, о чем рассказывают ее видения.
14.
Юноша медленно останавливается у могилы. Не юноша – молодой мужчина. Он что-то тихо произносит, садится на землю и кутается от холода в красный плащ.
Он просидит там до утра.
Отец Хелси вздыхает и ложится спать.
15.
Через год и восемь месяцев после казни Мерлина у Утера случился сердечный приступ.
Весь Альбион замирает в ожидании.
Артур просто сидит в своей комнате, уставившись в камин. За окном снег и ничего не видно.
- У тебя тут такой беспорядок, - говорит Мерлин, - и жутко холодно. Ты что, сам даже огонь развести не можешь?
- Заткнись, - отвечает Артур.
Проходит несколько мгновений.
Артур замирает в кресле, прокручивает в памяти последние минуты и решает, что сошел с ума.
Прекрасно. Ему нужно взойти на престол, а он сошел с ума.
Видимо, и в безумии мучительные воспоминания о Мерлине не оставят его.
Моргана и Гавейн будут без конца напоминать ему об этом, а Гвеневра будет только печально и разочарованно смотреть на него.
- А твоя борода мне даже нравится, - продолжает Мерлин, - только от нее будет все чесаться. Хуже, чем следы от щетины, или нет? Хм, будет интересно испытать новые ощущения…
Артур моргает и хмурится на пустой камин. Воображаемый Мерлин не умолкает. Он очень похож на настоящего: такой же досаждающий.
- Я правда думал, что умер. Ну, в смысле, сгорел. В костре. Очень больно, хочу тебе сказать. Но я не мог сбежать и… ладно, все случилось так быстро, нет? Может, я идиот… да посмотришь ты на меня уже или нет?..
Артур смотрит на свою галлюцинацию. Легкая щетина, волосы отросли и чуть вьются. Словом, вполне подходящая галлюцинация, чтобы дрочить на нее по ночам. Артур уверен, будущая королева отнесется к этому с пониманием.
- А ты догадываешься, что если отменить законы против волшебников, то вся магия обрушится на твою голову? – спрашивает Мерлин, присаживаясь рядом, - Моргана не так сильна, чтобы тебя защитить, а никого другого у тебя нет. Тебе повезло, что я вернулся.
- У меня никого нет, - соглашается Артур спокойно.
- Что… нет… ты кого, по-твоему, сейчас видишь перед собой?.. – восклицает Мерлин, - о, ради… подожди…
В комнату входят Моргана, Гвеневра и Гавейн.
- Это он, - мягко убеждает Артура Моргана, в ее голове слышится еле сдерживаемая радость, - он вернулся.
- Это правда, - подтверждает Гвеневра и опускается на колени рядом с ним. Она обхватывает его замерзшие пальцы своими горячими ладонями и тихо пожимает, улыбаясь. – Это Мерлин.
- Это худой парень, у него темные волосы, платок на шее и золотые глаза, - весело сообщает Гавейн.
Артур делает вывод, что они трое тоже галлюцинации. Он хочет, чтобы они оставили его в покое.
Галлюцинация Мерлина садится рядом с галлюцинацией Гвеневры и берет ее за руку. Они выглядят настоящими, но Артура не одурачить.
- Ты все такая же задница, - нежно шепчет ему Мерлин, - поверить не могу, что умер ради такого придурка. Артур, ну же! Это я!
- Ты мертв.
- Равновесие восстановлено. Наверное, в те разы, когда дракон твердил мне, что надо дать твоему отцу умереть, ему предназначено было умереть. И, поскольку я все их предотвратил, я и умер. Вселенная должна была забрать чью-то жизнь взамен, но, видимо, не мою, так что, когда твой отец умер, я ожил.
Артур глядит на него. Поднимает бровь.
- Ну, ладно, хорошо, звучит безумно, но я клянусь, Артур – это судьба. Я предназначен защищать тебя… - он замолкает расстроено, - ребята, вы не могли бы оставить нас одних?
Слышны удаляющиеся шаги, дверь закрывается, и Артур смотрит на Мерлина.
- Это ты?..
- Да.
- Если бы я его убил… ты мог бы…
- Это был бы не ты, - отвечает Мерлин и целует его. Артур так соскучился по этому, но этот поцелуй он на галлюцинацию списать не может, потому что забыл.
Забыл, какие у Мерлина острые зубы, как настойчив его язык, как от поцелуев кружилась голова. Артур погружает пальцы в отросшие темные волосы и возвращает ему поцелуй, жадно и горячо и почти зло, и боится, что все исчезнет, как только он остановится.
- Я тебя не покину, - обещает Мерлин снова и снова, прижимаясь к изгибу его шеи, к его груди, животу, паху, члену. Запечатлевая обещание на его губах, пока Артур не верит. Когда он кончает, с его губ срывается всхлип.
16.
А вот что случилось:
Древняя Религия затребовала жизнь Утера Пендрагона для сохранения равновесия. А Древняя Магия долго ждала, пока сосуд для нее не будет готов.
Но затем сосуд отказался забирать жизнь Утера, невзирая на подсказки, однако же, долг должно было оплатить.
И, так как Древняя Магия и Утер Пендрагон не могли сосуществовать, Мерлин Эмрис умер.
Но все же, Магия сберегла его, вытащила из огня, подменив его кости на чужие.
Он спал в Авалоне, в ожидании времени, когда может вернуться: когда Утер перейдет из этого мира в другой.
Последний выдох Утера разбудил Мерлина от волшебного сна, а когда тело короля остыло, Мерлин уже был в Камелоте. А именно – перед драконом, который уже совсем потерял терпение, если честно.
- Слушай, это все бессмысленно, - настаивает юный волшебник.
- Ты должен послушать меня, - отвечает дракон, - и найди себе одежду. Младший Пендрагон… о, нет, теперь единственный Пендрагон, скорее всего будет очень недоверчив и упрям.
- Как неожиданно! – хмыкает волшебник. Те, кого внезапно разбудили, часто ведут себя несносно.
- Иди и сделай, что тебе суждено, - вздыхает дракон.
17.
У него полно дел.
Мерлину приходится разбираться со всеми волшебниками, ведьмами и друидами, желающими отомстить Камелоту. Требуется целый год, чтобы доказать им свое превосходство.
Артур ворчит, что изменять погоду или сиять – это уже слишком. Мерлин приглашает поцеловать его в задницу.
Хунис умерла от горя, не прожив и двух месяцев после казни сына. Узнав об этом, Мерлин безутешен неделю, и чувствует себя несчастным и виновным в этом всю свою жизнь.
Гаюс тихо умирает во сне через год после возвращения Мерлина.
Артуру нужно жениться, и Гвеневра принимает его предложение со светлой улыбкой. Она не спрашивает Артура о следах, оставленных щетиной на его бедрах. Он не спрашивает ее, куда она уходит по ночам после возвращения в Камелот Ланселота.
Все счастливы. Альбион процветает долгие тридцать лет, прежде чем все идет вкривь и вкось.
18.
- Ты такой придурок, - шипит на Артура Мерлин, пытаясь унять кровотечение из раны в его животе. Они сидят на отмели у озера, ожидая, когда реальность расступится, явив глазам Авалон.
- Ты мог и остаться, - рвано хрипит Артур.
Мордред убит, Гвеневра ушла, Моргана пропала – в Камелоте никого не осталось, и Мерлин чувствует, как дрожит земля и давит время. Им пора уйти из этого мира.
- Я обещал, - наконец говорит он, помогает Артуру встать, и они идут по воде к Авалону.
Когда Мерлин в следующий раз смотрит на Артура – перед ним снова двадцатилетний юноша.
- Я обещал тебе, что никуда не уйду, никогда больше.
- Что мы тут делаем? - спрашивает Артур. – В раю никакого веселья.
- Я притворюсь, что ты этого не говорил, - сообщает ему Мерлин, - потому что слишком неправильно.
Артур усмехается и они оглядываются назад, на поле битвы.
- Мы ошиблись, – в конце концов говорит он, - где-то.
- Я позволил Мордреду жить, - отвечает Мерлин, - я должен был позволить убить его, но я должен был спасти тебя. Поэтому это все ты виноват.
Артур отвешивает ему подзатыльник:
- Заткнись, Мерлин.
Мерлин пожимает плечами.
- Однажды мир будет нуждаться в тебе, и тогда мы вернемся. В нужное время.
- О, с чего ты уверен? – фыркает Артур, направляясь вниз изучать развалины. С каждым его шагом проходит столетие, и Мерлин вздыхает:
- Когда уже ты признаешь, что я могущественный колдун с безграничными знаниями и могуществом…
- И ограниченным словарным запасом? – отзывается Артур откуда-то издалека. Мерлин снова вздыхает и идет к нему.
Он не думает, что в Авалоне опасно, но к Артуру проблемы липнут как мухи к меду.
Мерлин следует за ним, как и всегда. И во веки веков.
@темы: Arthur's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2009, R
Автор: Arthur’s Team (Erring)
Бета: Arthur’s Team
Рейтинг: PG
Фандом: Merlin (BBC)
Пайринг: Arthur/Merlin
Примечание: Написано на Артур/Мерлин ОТП фест «Две стороны одной медали»
Тема 32.
Arthur: Ready?
Merlin: Would it make any difference if I said no?
Arthur: Not really.
(Артур: Готов?
Мерлин: А что-то изменится, если я скажу нет?
Артур: Вряд ли)
читать дальшеВ своей жизни Мерлин не раз и не два совершал ошибки, мелкие и не очень. Мерлин не боялся ошибаться, в конце концов на ошибках учатся. И хотя Мерлин не боялся ошибаться, он все же боялся того, что ошибка будет напрасной и приведет к большим проблемам.
Когда Мерлин, наконец, решил рассказать Артуру о том, что сам Мерлин из себя представляет, волшебник старался убедить себя, что это очень разумный поступок. В самом деле, повторял себе Мерлин, Артур все равно рано или поздно узнает. Конечно же, лучше будет, если Артур узнает от самого Мерлина, чем по нелепой случайности.
Мерлин верил, что будущий король Альбиона разумен и открыт для обсуждений. Собственно, в такой лестной характеристике и заключалась основная ошибка Мерлина. При всей своей кажущейся серьезности и взрослости, Артур по-прежнему был мальчишкой с кучей предубеждений и бесконечной верой в правильность поступков отца.
С другой стороны, Мерлин не мог не согласиться в том, что ему еще повезло: Артур всего-то поклялся убить его только в том случае, если сам Мерлин не уберется с глаз будущего короля сию же минуту. Мерлин с глаз убрался, но что-то подсказывало ему, что на этом все не кончится.
Впрочем, успокаивал себя Мерлин, Артур же не обещал сжечь Мерлина на костре.
- Пока не обещал, - жизнерадостно поправлял Мерлина тонкий голосок в его голове. Мерлин подумал, что этот голосок и называется сумасшествием.
Но, дорогой читатель, довольно предисловий. Здесь начинается настоящая история, наглядно демонстрирующая нам правила умножения, применимые не только к точным наукам, но и к человеческим отношениям.
При умножении числа на ноль или ноля на число получается ноль
Время тянулось медленно, словно спотыкаясь на каждом шагу. К исходу второго дня Мерлин все еще был жив, а Артур все еще игнорировал своего слугу. Если первая часть волшебника радовала, то вторая заставляла придумывать все новые и новые способы самоубийства. Каждая новая идея была изощренней предыдущей, и в тот момент, когда в голову Мерлина пришла идея выйти на площадь, сотворить салют в честь будущего короля Камелота, а потом дождаться, пока стража отправит психопата с суицидальными наклонностями дожидаться казни, Мерлин решил, что пора с этим завязывать.
Возможно, это и было второй ошибкой.
- Сир? - Мерлин заглянул в спальню Артура. Артур лежал на кровати, мрачно гипнотизируя потолок. - Эм, ау?
Мерлин неуверенно вошел в покои принца, притворил за собой дверь и прислонился к ней спиной.
- Мы можем поговорить?
Ответом на вопрос Мерлина послужило гробовое молчание.
- Это было «да, конечно» или «разумеется, нет»? Мне бы хотелось думать, что первое, но шестое чувство подсказывает, что ты имел в виду второе, - Мерлин чувствовал себя не в своей тарелке. Хотя, возможно, больше подошло бы сравнение с ужом на сковородке. Да, определенно, это сравнение было гораздо более приемлемым.
Они помолчали немного.
- Сир, я не хочу навязываться, но, наверное, именно это я и делаю, но все же, я хочу лишь сказать, что нам, вероятно, нужно поговорить. Я в том смысле, что не просто поговорить, а обсудить сложившуюся ситуацию, - Мерлин замялся. – По крайней мере, когда я спросил Гаюса, что делать, если два человека друг с другом перестали разговаривать, потому что один из них не был достаточно откровенен с другим, то Гаюс посоветовал обсудить проблему. Он говорит, это объединяет. Правда, еще он говорил какую-то ерунду об изменах и различных снадобьях от каких-то заболеваний, и о чем-то половом, возможно покрытии. Но я так и не понял, о чем он. Но, наверное, мне лучше заткнуться.
Они помолчали еще немного. За это время Мерлин успел подумать о том, что, во-первых, он влип, во-вторых, он слишком много говорит, в-третьих, Артур засранец, и, в-четвертых, о том, что он, Мерлин, влип. На этом месте мысли Мерлина пошли по кругу, и он сдался.
- Понимаешь, я ведь не специально. То есть, если бы я знал, что… Сир? Не очень-то удобно разговаривать с воздухом. Попахивает паранойей.
Артур безмолвствовал.
- Я, наверное, позже зайду тогда. Возможно, - Мерлин вышел из спальни принца, понурив голову. Задачка ему предстояла не легкая.
При умножении положительного числа на отрицательное результат получается отрицательным
Мерлин был упрям и не привык сдаваться. Кроме того, Мерлин был упрям и не привык проигрывать Артуру. Смешавшись, эти два желания побороли ужас перед гипотетической казнью, и Мерлин предпринял вторую попытку поговорить с Артуром.
Открыв дверь в спальню принца, Мерлин понял, что где-то просчитался. Ему в голову пришла мысль, что случилось это как раз в тот момент, когда Мерлин спас Артуру жизнь в первый раз.
- Поговорим? – миролюбиво предложил Мерлин, скосив глаза к мечу у своей шеи.
- Убирайся, - прошипел Артур.
Мерлин сглотнул.
- Но, сир, - Мерлин уговаривал себя, что ему просто жизненно необходимо успокоиться. В самом деле, если он, например, превратит Артура в муху, это только ухудшит ситуацию. – Сир, мне кажется, что это не очень хорошее… ой!
- Заткнись! – Артур надавил мечом на горло Мерлина. – И убирайся, если не хочешь сдохнуть.
Мерлин решил, что, определенно, он добился некоторого прогресса: Артур, по крайней мере, начал с ним разговаривать. С другой стороны, возможно сложившуюся ситуацию можно назвать и регрессом: Артур пытался его убить.
- Мы можем все обсудить?
- Нет.
- Попробовать обсудить?
- Нет.
- Сделать попытку попробовать обсудить?
- Нет.
- Может, тогда хотя бы уберешь меч?
- Нет.
Мерлин пожалел, что кто-то там наверху недодал ему терпения, а Артуру мозгов. Но, как говорил Гаюс, вода камень точит. Может, спокойствием и доброжелательностью удастся успокоить одного королевского засранца? Мерлин поморщился, увидев на лице Артура упрямое и кровожадное выражение. Да, затея казалась бесперспективной.
- Не хочу тебя видеть, убирайся, - Артур вытолкнул Мерлина за дверь.
- Вот придурок, - пожаловался волшебник двери. Та осуждающе промолчала.
Мерлин приоткрыл дверь и просунул голову в комнату. Он все же хотел донести до Артура мысль о своей невиновности, но мгновенно передумал, как только в косяк врезался меч.
- И это так он обращается с подарками? – возмущенно подумал Мерлин. – Отберу и спрячу, - решил он, мысленно извиняясь перед Эскалибуром. – Сволочь!
При умножении отрицательного числа на отрицательное результат получается положительное
- Сволочь, - повторял себе под нос Мерлин, смешивая снадобье по поручению Гаюса. – Засранец. Королевская задница, - с чувством сообщил котелку Мерлин. Жидкость в котелке не выдержала такого напора эмоций и позеленела. Мерлин за это тут же схлопотал подзатыльник от учителя. – Больно!
- Следи за языком. И тем, что ты делаешь.
- Он меня чуть не убил, - наябедничал Мерлин.
- Странно.
- Вот и я о том же! Подумаешь, я не рассказал. Большое дело. Сразу убивать?
- Я имею в виду, странно, что не убил.
- Смешно, - Мерлин поморщился.
- Помни, терпение - это великое благо, - наставительно сказал Гаюс. – Так что переделывай лекарство и думай над своим поведением.
- Но его переделывать три часа!
- Терпение, Мерлин, великое благо, - повторил Гаюс и ушел, оставив Мерлина сердито крошить ингредиенты.
К исходу третьего часа снадобье было готово и почти полностью совпадало с тем, что ожидал увидеть Гаюс. Ну, возможно, по цвету оно отличалось немного. Но, в самом деле, какая разница, сиреневое оно или серое? Да и разве имеет значение, что пахнет от него как от протухшего болота? Главное ведь эффект! А эффект у снадобья был что надо. Правда, возможно, не совсем тот, который планировался, но кто же будет придираться к такой ерунде?
Эмоциональное состояние Мерлин за это время стабилизировалось, и волшебнику больше не хотелось убить Артура. Так, может, слегка покалечить. Но, как это принято, Мерлин решил дать принцу последний шанс.
- Эм… сир? – Мерлин вошел в покои Артура и осмотрелся. – Сир?
- Ты, - хмуро констатировал Артур.
- Я, - с готовностью признался Мерлин. О чем, впрочем, тут же пожалел. Эскалибур в руке умелого воина, знаете ли, не способствует приливу храбрости. – Или не я.
- Ты, - еще мрачнее повторил принц.
- Допустим, - уклончиво ответил Мерлин. – Но я всего на минуточку. Знаешь, зашел проверить, как ты поживаешь. Вижу, поживаешь ты хорошо. Но ты может это, меч положишь? А то порежешься? Зря я это сказал, да?
- Я говорил тебе убираться.
- Возможно.
- Я предупреждал, что убью.
- Что-то такое припоминаю.
- Сам виноват, - в голосе Артура послышалось сожаление, впрочем, это не помешало мечу пронестись в миллиметре от уха Мерлина. Если бы не долгие месяцы упорных тренировок с Артуром, юный волшебник уже был бы инвалидом. Ну, по крайней мере, уха бы он лишился. Уклонившись в последний момент, Мерлин шокировано уставился на Артура.
- Ты и в самом деле собираешься меня прикончить!
- Именно.
- И это твоя благодарность? Ты хоть знаешь, сколько раз я тебя спасал?!
- А я спасу тебя от позора и костра, - пообещал Артур, поудобнее перехватывая меч.
- Я не виноват, что родился волшебником.
- Меня это не волнует.
Мерлин перемахнул через кровать, во многом благодаря магии, и с сожалением проследил, как Эскалибур рассек ее пополам.
- Знаешь что, – Мерлин выпрямился. – Я бы не стал на твоем месте этого делать.
- Это еще почему? – Артур немного опешил от такой наглости.
- Потому что я волшебник.
- И это значит, что?
- Что я могу тебя заколдовать.
- Мерлин, ты бездарный слуга. Могу поспорить, волшебник ты еще хуже, - Артур обходил обломки кровати, весьма недружелюбно помахивая мечом.
- Я превращу тебя в макаку. Тем более что и стараться особо не нужно.
- Это ты на что сейчас намекнул? – Артур перестал размахивать мечом.
- Что ты недалеко ушел от обезьяны, - услужливо пояснил Мерлин.
- За это, - Артур прищурился, - я придушу тебя голыми руками.
Что-то подсказало Мерлину, что в этой ситуации лучшим выходом будет смыться.
- Я пошел.
- А ну стой!
- Обойдешься, - Мерлин резко сорвался с места и вылетел в коридор. Его наивная надежда на то, что Артур откажется от идеи преследования, так и осталась всего лишь надеждой.
Гвен, которой не посчастливилось наткнуться на принца и его слугу, имела удовольствие лицезреть, как сначала мимо нее пронесся Мерлин, который выглядел еще более растрепанным, чем обычно, а за ним с проклятьями несся Артур. И, ей показалось, или у Артура были зеленые волосы?
- Верни все как было! – Артур нагнал Мерлина на очередном повороте.
- Или что? – Мерлин невозмутимо скрестил руки на груди. Он всем своим видом демонстрировал, словно его не волнует тот факт, что он прижат к стене разгневанным принцем.
- Или я тебя убью.
- И останешься уродцем навсегда, - самодовольно сообщил Мерлин.
- Гаюс наверняка знает, как исправить мой цвет волос!
- Неа, - еще более самодовольно ответил Мерлин, игнорируя легкое головокружение, возникшее вследствие легкой придушенности. – А если не отпустишь, - волшебник почувствовал, что немного задыхается, - то я тебе еще и веснушки организую.
От мгновенной и мучительной смерти Мерлина спасла Моргана, внезапно появившаяся из-за угла. Артур отвлекся, и Мерлин, пользуясь случаем, стремглав унесся прочь.
- Поймаю – убью, - пообещал Моргане Артур, устремляясь следом за слугой.
Следующая остановка произошла где-то в подвалах. Где именно, понятия не имели ни Артур, ни Мерлин. Оба были не в лучшем состоянии, запыхавшиеся и уставшие. На щеке у Мерлина алел кровоподтек, Артур же теперь напоминал прической ежа.
- Верни все обратно.
- Обойдешься, - неуважительно ответил Мерлин, заранее прощаясь с жизнью. С легкими он уже успел попрощаться: от длительной пробежки они горели огнем.
- Убить не убью, но покалечу.
- Тогда я сделаю еще хуже, - предупредил Мерлин. – Например, пятачок вместо носа.
Оба погрузились в задумчивость, при этом все же не сводя друг с друга взгляда.
- Патовая ситуация, - вздохнул Артур.
- Ничья, - предложил Мерлин.
- Ничья значит, что я не победил, - Артур нахмурился.
- Ничья значит, что ты не проиграл, - поправил его Мерлин. – Как насчет, - он помолчал и нерешительно продолжил. – Как насчет начать все сначала? Никаких тайн, но и никаких обид?
Артур пожал плечами.
- Тебе можно доверять? Вдруг ты меня убьешь во сне? Ты же волшебник. Волшебники – злодеи.
- Если бы мне нельзя было доверять, я бы давно тебя убил, - Мерлин закатил глаза. – Или превратил в трухлявый пень. По крайней мере, такой воплощение больше соответствовало бы твоей сущности.
- Достал, - Артур закатал рукава.
- Я пошутил!
- Поздно, - Артур ухмыльнулся, и Мерлин почувствовал, что с его плеч свалилась не просто гора, а вся Земля. – Поймаю – уши надеру.
- Сначала поймай, - Мерлин еле удержался от того, чтобы показать принцу язык. Велика была вероятность, что за такое этот язык ему и отрежут.
- Поймаю, - в голосе Артура чувствовалась уверенность.
Когда Гвен увидела принца и слугу, которые бежали в обратную сторону, сопровождая свое шествие криками, она сочла за благо спрятаться на время в каком-нибудь укромном уголке. Ненадолго, дня на два.
Что же касается самих принца и слуги, то стоит признать, что Артур все же поймал Мерлина. Но это уже совсем другая история.
@темы: Arthur's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2009, PG
Автор: Merlin’s Team (Leona)
Бета: Merlin’s Team
Пейринг: Артур/Мерлин
Рейтинг: PG
Жанр: юмор, романс
Размер: ~13500 слов
Примечание: написано на Артур/Мерлин ОТП фест «Две стороны одной медали»
Тема №31: Morgana: Have you still not learned how to dress yourself?
Arthur: You don't have a dog and fetch the stick yourself. No offence, Merlin.
Merlin: None taken.
читать дальшеСтража стояла у ворот как обычно, но Мерлину впервые было боязно к ним приближаться. Такого с ним не случалось даже тогда, когда он только пришёл в Камелот. Впрочем, тогда слишком он активно крутил головой по сторонам, пытаясь рассмотреть всё сразу – бояться чего-то было некогда.
А сейчас ноги как будто приросли к земле, и Артуру пришлось подтолкнуть его в спину, чтобы заставить сдвинуться с места.
И только через несколько секунд, натолкнувшись на полный ужаса взгляд одного из охранников, Мерлин понял: он не зря боялся.
***
Предыдущее утро началось гораздо раньше, чем бы ему хотелось, и подсунутая ему под нос миска с овсянкой казалась куда более привлекательной в качестве подушки, чем в качестве еды.
Мерлин широко зевнул, с усилием разлепил один глаз и посмотрел на Гаюса.
– …и тебе доброе утро?
Гаюс укоризненно приподнял бровь, и Мерлин обречённо открыл второй глаз.
– Ладно, ладно, я проснулся и слушаю.
Гаюс вздохнул, пробормотал что-то про юных оболтусов, отодвинул миску (Мерлин с тоской проводил её взглядом) и плюхнул перед ним толстую книгу в кожаном переплёте. Желтоватые страницы, которые не впечатляли Мерлина и в более бодром состоянии, сейчас и вовсе никакой реакции не вызвали. К счастью, Гаюс решил обойтись без продолжительных лекций и просто ткнул пальцем в рисунок.
– Мне надо, чтобы ты сегодня ночью собрал вот это.
Эффект оказался моментальным – Мерлин окончательно проснулся.
– Гаюс?
– Что?
– Ночью я обычно сплю.
Гаюс фыркнул и подтолкнул книгу поближе к нему.
– Не поспишь один раз, ничего с тобой не случится.
В последующем зевке Мерлин попытался выразить всё, что он думал о королевских лекарях, лишающих его положенного сна, о королевских пирах, лишающих его положенного сна перед королевскими лекарями, и о королях, по вине которых ему приходится тратить полночи, чтобы после королевских пиров дотащить хорошо развлёкшихся принцев до спальни. Вслух он обошёлся только безнадёжной попыткой:
– А может завтра?..
Вышеупомянутый королевский лекарь снизошёл до извиняющейся улыбки.
– Нет, Мерлин. Это для леди Морганы. – Он постучал желтоватым ногтем по листу, и Мерлин заставил себя сосредоточиться на выцветших строках.
– Сон-трава? Оказывает снотворное действие, служит оберегом от…
– Снотворного действия, – мягко перебил его Гаюс, – будет достаточно, если кто-то спросит. Ты всё понял, Мерлин?
Тот вяло кивнул и потянулся за овсянкой.
– Никогда о такой не слышал.
Гаюс фыркнул и успел убрать книгу до того, как Мерлин поставил на это же место миску.
– Потому что все мои попытки вбить тебе в голову хоть какие-то знания о травах оканчиваются ничем.
– Это неинтересно. – Мерлин осторожно потыкал кашу ложкой.
– Бесспорно. – Гаюс закатил глаза. – Оживлять каменные изваяния гораздо веселее. В подземельях остались статуи химер, не изволишь развлечься?
– Я бы изволил, – пробубнил тот. – И тогда эти химеры как раз составят мне прекрасную компанию на постоянном месте проживания.
Гаюс хмыкнул.
– А по-моему, тебя больше беспокоит, что они не оценят твои врождённые таланты. Например, болтать по пять часов без умолку.
Мерлин прищурился, а потом ухмыльнулся.
– И это тоже. А теперь, прошу прощения, полагаю, его высочество уже соизволило проснуться и терпеливо ждёт момента, когда и он сможет наговорить мне с утра приятного.
– Сегодня ночью, – напомнил Гаюс спине уходящего Мерлина. – И не затягивай. Трава растёт у холмов Мендип, и ты должен будешь добраться туда до рассвета – пока она цветёт.
– Днём я нянька, ночью – травник. Меня ждёт великое будущее, – донеслось до него ответное бурчание.
– И веди себя благоразумно. Хотя бы постарайся. – Гаюс вздохнул. Хлопнувшая дверь наверняка приняла его слова близко к сердцу.
(Прим.: с географией пальцем в небо. Джон Леланд утверждал, что Камелот находился на холме Кэдбери в Конгресбери. Холмы Мендип примерно в том же районе.
Сон-трава – ночной цветок. Цветёт в апреле-мае. Оказывает снотворное действие. Раньше она считалась магическим растением, которое среди прочих своих свойств оберегало от сглаза.)
***
Артур, к огромному сожалению Мерлина, уже успел проснуться и выбраться из кровати, тем самым лишив его возможности заботливо проорать на ухо: «С добрым утром, ваше величество, пора вставать».
Настроение у принца было тоже до отвращения хорошим, и Мерлин удостоился хлопка по плечу прежде, чем начать исполнять роль вешалки для полотенца.
– Что-то вы сегодня очень бодрый, ваше высочество, – погромче заметил Мерлин поверх бульканья умывающегося Артура. – А вроде вчера себе ни в чём не отказывали.
– Мерлин, Мерлин… – Артур поднял голову и покровительственно посмотрел на него. Мерлин подавил желание побиться головой о стену в предвкушении очередного наставления в искусстве придворной жизни. Каким образом способность пьянствовать и не страдать от похмелья на последующее утро к нему относилась, он не знал и знать не стремился. Тем не менее, эти и другие, не менее бесполезные знания Артур стремился вбить ему в голову с тем же упорством, с которым Гаюс вдалбливал в него заклинания.
– …и поэтому на меня не действует, – тем временем закончил Артур. Мерлин, благополучно провитавший в облаках всю его речь, решил, что на этом месте можно понятливо кивать.
– Да, ваше высочество.
– Прекрасно. А теперь завтрак и…
– Спать, – ляпнул Мерлин и вздохнул про себя. Да, Гаюс его предупреждал держать язык за зубами. Но не попытаться воспользоваться хорошим настроением Артура?.. Невозможно.
– Тренироваться, – хмыкнул Артур. – Как раз тебе бы это не помешало. Мужчина должен быть сильным! Ты же мужчина, Мерлин?
Мерлин задумчиво наклонил голову.
– А если я скажу, что нет, мне можно будет пойти поспать?
– Нет, Мерлин, тебе нельзя будет пойти поспать. Тебе можно будет заняться своими прямыми обязанностями. Например, прибраться в моих покоях.
– Бесполезно. – Распрощаться с мыслями о сне было невозможно, поэтому Мерлин даже не стал думать, что говорит. – Всё равно завтра будет всё тот же бардак… ваше высочество? – добавил он, приготовившись уворачиваться от подзатыльника, но Артур, видимо, счёл ниже своего достоинства реагировать на подобное.
– Мерлин, хватит ныть с самого утра. Отоспишься ночью. Так и быть, я отпущу тебя сразу после ужина. Теперь доволен?
– Ночью не могу, – буркнул тот, поворачиваясь к выходу. – Мне надо собрать Гаюсу цветы.
Артур невольно фыркнул за его спиной.
– Венок из них сплести не требуется?
– Что? Эй! Лечебные.
– Конечно-конечно, Мерлин. Ничего, всегда полезно задабривать людей, стоящих выше тебя по положению. Но если что – я обойдусь без букетиков. А до утра оно подождать не может?
– Я это уже спрашивал. – Мерлин изобразил взгляд понесчастнее. – Ночное растение. И ехать за ним надо к холмам Мендип.
Артур цапнул его за воротник и дёрнул назад. Мерлин беспомощно хрипнул.
– К Мендип, говоришь? Это ведь там волки расплодились в последнее время? – Он дёрнул плечом в ответ на вопросительный взгляд Мерлина. – Селяне приходили жаловаться отцу.
– Там ещё и волки, – вздохнул Мерлин. – Кажется, вам понадобится новый слуга, ваше высочество.
– Невелика потеря, – отмахнулся Артур. Мерлин негодующе замолчал. – Ладно, ты прав. Ты не можешь туда вот так взять и поехать…
Мерлин недоверчиво улыбнулся.
– То есть…
– …я так и быть поеду с тобой. Ночная охота ещё никому не мешала.
Мерлин щёлкнул челюстью, перебирая в голове варианты ответа.
– Это так… щедро с вашей стороны.
– Именно. Так что будь благодарен. И шевелись наконец, я хочу успеть позавтракать перед тренировкой.
***
К концу первого часа езды Мерлин был готов поклясться, что на этот раз ему подсунули самую костлявую кобылу, которую только нашли в конюшне. В самом деле, он был уверен, что даже через седло чувствует этот скелет. Жаловаться Артуру было бесполезно – если только Мерлину в странном приступе самоуничижения не захочется услышать, как его называют неженкой.
Он бросил косой взгляд на принца, едущего чуть впереди. Присутствие Артура сегодня его не особенно радовало. Волков он и так не боялся – после аванка и прочих тварей они были не страшнее шкодливых щенков, а вот то, за чем послал его Гаюс… Понятное дело, Мерлин так и не успел толком прочитать свойства, которыми обладает сон-трава, только рассмотреть рисунок. С его везением она будет при цветении извергать искры. Или приманивать единорогов. Или других магических существ – какая в сущности разница которых? На его памяти Артур всё равно не поладил ни с одним. Мерлин вздохнул. Он не представлял, как в одной компании с Артуром спокойно собирать лечебные растения, что уж говорить об объединении Альбиона.
– Прекрати вздыхать, Мерлин, – донёсся голос Артура. – Можно подумать, тебя в очередной раз засунули в колодки, а не отпустили на целую ночь проветриться.
– Меня отпустили на целую ночь поработать. Проветриваться здесь буду не я. Ещё я хочу спать – и угадай, из-за кого я не успел выспаться вчера? И почему я должен ехать на мумифицированной лошади?!
– Мерлин, честное слово, ты хуже Морганы. Как можно быть таким неженкой?
Мерлин едва удержался от стона. Он так и знал.
***
Когда они остановились у подножия холмов, уже почти стемнело, и заметно похолодало. Мерлин быстро осмотрелся и с облегчением понял, что вроде бы ничего поблизости не светится. Он повернулся к Артуру.
– Ну… Я пошёл искать эти цветы.
Артур приподнял бровь.
– Ты ждёшь, чтобы я помахал тебя на прощание?
– Дождёшься, как же, – буркнул Мерлин себе под нос.
– Не бубни, Мерлин. Иди уже.
– Иду, ваше высочество. А вы не замёрзните тут пока.
По лицу Артура было видно, что он едва удерживается, чтобы не бросить в Мерлина что-нибудь потяжелее. Или поострее.
– Поменьше сарказма в «вашем высочестве», и я, вероятно, поверю в твою искреннюю заботу. Всё равно я собирался разложить костёр сам. Ты бы с ним возился до рассвета…
– Эй!
– …и то бы у тебя ничего не вышло.
– Ваша вера в меня как обычно потрясает, ваше высочество.
– Вот о чём я и говорил. Иди, ищи свои цветы. Потом можешь поспать, а на рассвете – на охоту.
Гадая, как бы побыстрее распугать всех животных в округе и сорвать Артуру охоту, Мерлин отошёл подальше и начал осторожно взбираться по склону.
До полнолуния оставалось ещё несколько дней, и света было достаточно, чтобы не спотыкнуться о какой-нибудь камень или не оступиться и не покатиться кубарем по склону. Полчаса тщательного изучения зарослей – и Мерлин в очередной раз пожалел, что так и не прочитал более подробное описание.
– Раз Гаюс послал меня за ними ночью, значит, он должен был предположить, что я их как-нибудь найду? Как вообще можно найти правильные цветы ночью? Светиться они будут, что ли?
Он посмотрел вверх и чертыхнулся.
Светились.
Неярким тускло-сиреневым светом, но светились.
Мерлин осторожно поднялся до уступа, на котором они росли, и почесал затылок. А ведь Артур мог из принципа пойти с ним.
– И Гаюс ещё мне будет что-то рассказывать о чувстве самосохранения?
Он вытащил из-за пазухи мешок, неуверенно сорвал первый цветок и поднёс его поближе к лицу. Лепестки почти сразу же начали меркнуть, угаснув окончательно секунд через десять.
– Жалко… – невольно протянул Мерлин, но всё-таки сунул цветок в мешок. Ему жутко хотелось растянуть сбор на подольше – волшебный свет, стрекот насекомых, луна над головой, – уходить совсем не хотелось. Последний бутон погас, и Мерлин закрыл глаза, вдыхая воздух, пропитанный магией.
– Извинюсь перед Гаюсом. – Он нехотя поднялся на ноги и потянулся. – Невероятное место. Только я всё равно хочу спа-а-ать…
***
Обратно Мерлин возвращался, подгоняемый мыслями о тёплом костре и накидке, под которой можно будет вытянуться на земле и наконец подремать.
Замечтавшись, он понял, что что-то не так, только когда оказался практически у костра, который Артур всё-таки развёл. Только сам принц не восседал возле него в ожидании запоздавшего слуги, а размахивал мечом, пытаясь достать что-то, нарезающее круги у него над головой и оставляющее за собой искрящийся свет.
Фея, понял Мерлин, торопливо подбегая поближе. Книги о магических существах он изучал с гораздо большим интересом, чем рукописи о травах и их свойствах. В воздухе металась фея, точно такая же, как на картинках, только в цветном варианте. Маленькая и светящаяся. Темноволосая, с жутко раздражённым точёным личиком, чем-то неуловимо напомнившая Мерлину Нимуэ. Артур чуть не подпрыгивал, пытаясь дотянуться о неё, как котёнок, охотящийся на муху. Он явно уже не задумывался, что делает.
В такие моменты Мерлин искренне ненавидел Утера, воспитавшего в сыне подобную реакцию на малейшее проявления волшебства. Да, конечно, в последнее время Артур сталкивался не с самими дружелюбными магическими созданиями. Но какая была разница, если он был готов мгновенно зарубить и мирных существ?
Мерлин ухватил Артура за руку.
– Погоди.
– Мерлин, что ты делаешь? – раздражённо процедил сквозь зубы Артур, но мечом всё-таки размахивать перестал. Видимо, всё же решил, что если он ненароком отрубит Мерлину какую-нибудь важную часть тела, пользы это никому не принесёт. – Ты что, не видишь? Это волшебная тварь! И она первая на меня напала!
Мерлин моргнул и удивлённо поднял взгляд на фейку размером не больше его кулака.
– Она дёрнула меня за волосы! – Артур высвободил руку и потёр затылок.
Иногда Мерлина просто поражала скорость, с которой опытный воин, победитель множества турниров, превращался в десятилетнего мальчишку. Хотя с какой-то стороны это было даже мило.
– Вы вторглись в мои владения, люди!
Мерлин поморщился и потёр ухо. «Чистый и нежный голос, похожий на звон колокольчика». Кажется, Гаюсу пора было вносить правки в свои манускрипты. Этот звук скорее напомнил ему скрежет, с которым меч сэра Персиваля вскрыл чьи-то проржавевшие доспехи на последнем турнире.
Артур даже не обратил на это внимания.
– Я наследный принц Камелота. Эти холмы принадлежат мне!
В ответ он получил лишь презрительное фырканье.
– Жалкие смертные недостойны владения этой землёй! – Если бы фейка не висела в воздухе, а стояла на земле, то сейчас она бы топнула ножкой. – Я требую, чтобы вы убирались отсюда!
Если бы она была метра на полтора повыше, то Мерлин бы поклялся, что это потерянная в детстве сестра Артура. По крайней мере, характеры у них были идентичны. Да и выражались они до удивления похоже. Мерлин никогда не понимал, как можно было говорить с таким пафосом, сохраняя серьёзное выражение лица.
В теории он знал, что ему стоит вмешаться, пока Артур не увлёкся и не брякнул чего-нибудь лишнего. Кажется, в книге было написано, что фей злить не стоит, но Мерлин бы и под страхом смертной казни не вспомнил, что там было написано после «а не то».
Он было открыл рот, но снова закрыл его, поняв, что начавшуюся тираду оскорблённого Артура перекричать всё равно не сможет.
Вслушавшись, Мерлин удивлённо наклонил голову: казалось, что Артура уже волнует не столько магическая сущность противницы, сколько попытка посягательства на его владения.
Вот только фея о свой сущности, к сожалению, не забыла. Дождавшись, когда принц решил перевести дыхание, она так быстро подлетела к его носу, что Артур невольно отшатнулся. Мерлин напрягся, быстро перебирая в голове защитные заклинания – фея внезапно перестала казаться хрупкой и безобидной.
– Ты считаешь себя таким важным? Незаменимым и могущественным? Я покажу тебе, что я делаю с подобными нахалами. – Она улыбнулась, и Мерлин, глянув на хищное выражение, практически полностью преобразившее её личико, ринулся вперёд. Но не успел.
От внезапной вспышки света он зажмурился, и только услышал скрипучее:
– Я показываю им, чего они стоят в этом мире.
(Прим.: в гаэльских легендах существует волшебный народец – aos sí. Среди них попадаются феи холмов, которые яростно защищают свои места обитания. Их было принято задабривать приношениями. Они считаются незлыми созданиями, но и их можно разгневать. Умеют насылать иллюзии.)
***
Глаза Мерлин открывал по тому же принципу, что и утром – сначала правый, осмотреться, прикинуть что к чему. Вспыхнувший чужеродный свет больше не ослеплял, но тьма всё равно не возвращалась обратно. Видимо, потому, что был день, и поляну, на которой Мерлин стоял, заливали яркие солнечные лучи.
Он осторожно приоткрыл левый глаз. Всё ещё не темнело – что было логично, но, тем не менее, странно. Мерлин ещё раз зажмурился – для надёжности – и снова открыл глаза. Всё ещё светло.
– Допустим, – заметил он вслух. – Артур?
Артур стоял шагах в десяти от него, запрокинув голову и приоткрыв рот, и что-то внимательно рассматривал в небе. На зов Мерлина он среагировал как обычно – то есть, проигнорировал.
– Артур? Артур! Эй, ваше высочество!
Никакой реакции не последовало.
Мерлин тяжко вздохнул, проследил за его взглядом и нервно икнул.
Над их головами закладывал петлю дракон.
Не то чтобы Мерлин не видел драконов раньше. И видел, и разговаривал, и ругался. Только это было в пещере, которая не позволяла оценить размеры собеседника.
Оказывается, на фоне светлого неба драконы смотрелись крупнее – и куда более угрожающе. Мерлин едва подавил желание нырнуть в кусты.
– Мерлин?
Он вздрогнул. По-видимому, Артур решил нарушить свой обет молчания.
– Да?
– Это что, дракон?
– Ага.
– Ясно.
Мерлин, ожидающий более бурной реакции, моргнул, потом попытался встать на цыпочки и заглянуть принцу, всё ещё смотрящему на небо, в глаза. Может, он наконец нашёл у принца слабину. Может, тот отрицательно реагировал только на один источник магии в день, а все остальные он мог и проигнорировать. Тогда, почему бы ему и правда как-нибудь не оживить химеру из подвала, подсунуть её Артуру, а потом признаться в своих способностях…
– Мерлин. Мой арбалет.
…хотя, наверно, всё-таки не стоит.
– Его нет.
Артур наконец смог оторвать взгляд от желанной добычи и уставился на Мерлина так, будто тот специально сжёг его арбалет в костре. К слову…
Костра тоже не было. А ещё не было их лошадей и холмов. Зато вокруг раскинулся лес. Мерлину это, впрочем, показалось не особенно равноценной заменой. Он подозревал, что Артур на этот раз с ним согласится.
Дракон тем временем издал пронзительный крик, от которого они оба вздрогнули (– Мерлин, что ты трясёшься? – А сами-то, ваше высочество…), и унёсся. Артур посмотрел ему вслед с некоторой тоской, как показалось Мерлину. Совершенно неподходящей, учитывая полное отсутствие у них оружия. А колдовать при Артуре ему снова перехотелось.
– Ну и где она? – Принц недовольно огляделся.
– Она? – Мерлин растерянно нахмурился.
– Эта магическая… – Судя по паузе и возмущённому взмаху руки, у Артура не находилось подходящего описания для зловредной феи.
– Она… не здесь. – Мерлин демонстративно осмотрелся и пожал плечами.
– Твоя наблюдательность сегодня просто поражает.
В очередной раз подивившись на то, как меняется человек, лишённый законной охоты – сначала на волков, потом на дракона, – Мерлин умиротворяюще поднял ладони и попытался сменить тему.
– А мы-то где?
– Мы… где-то. – Артур вздохнул. – Да, Мерлин, я знаю, что тебе в очередной раз хочется надерзить, но сделай одолжение – помолчи. Я не в настроении.
Проглотив замечание о том, что в настроении для его подколок Артур не бывает никогда, он молча кивнул.
– Вот и отлично. А теперь идём.
– А ты уже знаешь, куда?
– Я точно знаю откуда, Мерлин. Или ты собираешься остаток дня стоять на этой поляне и осматриваться?
Со здравым смыслом спорить было бесполезно, и Мерлин послушно двинулся за Артуром, который успел высмотреть едва заметную тропку.
– И что теперь будем делать?
Артур что-то пробурчал, а потом ответил, не оборачиваясь:
– Рано или поздно мы выйдем на большую дорогу и вернёмся по ней в Камелот. А потом я снова отправлюсь к тем холмам, найду эту тварь, и…
– …и без кровавых подробностей, – взмолился Мерлин. – И это есть твой план?
– Да, Мерлин, это и есть мой план. Знаешь, чем он лучше твоего? Он есть. А теперь шевелись. Рано или поздно…
Оказалось, что всё же поздно, чем рано.
Солнце уже оказалось в зените и успело напечь им макушки, когда Мерлин окончательно убедился, что пространство, в котором деревья растут на расстоянии больше чем два метра друг от друга, является неподходящим для его обитания. Лес был с ним полностью солидарен, превращая передвижение в адскую пытку. Мерлин был готов поклясться, что в его волосах успели побарахтаться все виды жуков, обитающих в окрестностях, а деревья, мимо которых он проходил, специально приподнимали корни, чтобы предоставить возможность спотыкнуться о них.
Артур, разумеется, чувствовал себя в лесу как дома, двигаясь практически бесшумно и так быстро, что ему пару раз пришлось возвращаться за Мерлином.
– Честное слово, – фыркнул он, пока Мерлин растирал ушибленную голень, – у меня такое чувство, что это ты прожил всю жизнь в замке, пока я проводил детство на природе.
– В моей деревне, – гордо выпрямился Мерлин, подпрыгивая на одной ноге, – была нормальная природа. Она не пыталась меня убить.
– О да, разумеется. Леса Камелота затаили против тебя злобу, потому что ты их замучил. В чём-то я их понимаю.
Мерлин демонстративно прошествовал мимо него. Но именно в этот момент он перестал смотреть под ноги, стараясь придумать какую-нибудь колкость в ответ, в очередной раз спотыкнулся и вывалился сквозь заросли кустов прямо под копыта кобылы, неохотно тянущей за собой воз.
– Тпру! – раздался крик, и Мерлин только беспомощно глянул снизу вверх на лошадь. Та остановилась, ответила равнодушным взглядом и презрительно фыркнула.
Когда он поднялся, отряхнул (частично) пыль и осторожно обошёл с подозрением посматривающую на него кобылу, Артур уже успел о чём-то договориться со старым крестьянином, сжимающим повода.
– Не обращайте на него внимания, он идиот, – добавил он, ухватывая Мерлина за воротник и подтаскивая его поближе к возу. – Залезай давай! Нас довезут до Камелота.
Мерлин, понявший, что остаток пути не придётся идти пешком, оживился и быстро забрался на воз. Потом сразу же плюхнулся вниз, прислоняясь к мешку и вытягивая ноги. Артур запрыгнул за ним, и крестьянин, обернувшись и удостоверившись, что не оставил никого на дороге, велел кобыле трогаться с места.
– А он не боится, что мы разбойники? – шёпотом уточнил Мерлин.
– Я бы ещё посмотрел, кто из нас разбойник. – Артур пнул его, заставляя сдвинуть ноги. – По два серебряных за человека – это настоящий грабёж. Учти, это вычтется из твоей платы.
– Да я…
– …пойдёшь пешком?
Мерлин взъерошил волосы, вытряхивая из них остатки лесной живности.
– Ни за что. У меня ноги не шевелятся.
– Неженка, – привычно пробурчал Артур, и у Мерлина уже не хватало запала с ним препираться.
– Сразу уточняю – ты не сказал ему, кто ты?
– Мерлин, я что, похож на идиота? – Мерлин открыл рот, и Артур бросился в него пригоршней соломы, валяющейся в телеге. – Не вздумай. И запомни – доверять нельзя никому.
С этим Мерлин мог и был готов поспорить. Но даже он понимал, что сейчас было неподходящее время.
Он уже решил объявить, что собирается поспать, когда их окликнул крестьянин. Видимо, тот не собирался молчать, внезапно заполучив себе собеседников.
– Что, на турнир собрались?
Мерлин моргнул, бросил на старика косой взгляд, а потом, приподняв брови, глянул на Артура. Тот ответил таким же недоумевающим взглядом.
– Сейчас весь молодняк в Камелот стягивается, – продолжил тем временем крестьянин, не дожидаясь ответа. – А вы думали, одни такие? Ан нет. Только даже не надейтесь, что вам дадут там мечами помахать. Только знати дозволено.
Мерлин осторожно попинал притихшую знать в лице Артура и заработал в ответ пинок посильнее.
– А когда… – Мерлин откашлялся, – когда о турнире-то объявили?
– Да уж месяц как. Так вы что, не туда собрались?
– Мы… – Он неуверенно покосился на Артура. Тот ответил гробовым молчаниям, предоставляя право ответа ему. – Мы родственников навестить. Мы издали. Откуда ж нам было знать?
– Вовремя вы. – Крестьянин хмыкнул. – Считайте, повезло. Турниры в Камелоте…
Дальше Мерлин его не слушал; он наклонился поближе к Артуру и забормотал:
– Слушай, ты уверен, что это наш Камелот?
– Мерлин, не будь идиотом. Откуда тут взяться другому? – Он устало потёр лоб, и Мерлин едва удержался, чтобы ободряюще не похлопать его по плечу. – Я так и знал, что эта волшебная тварь что-то сделала. Ну не могла она нас просто сунуть на полянку и оставить целыми и невредимыми. Поди дракон – тоже её рук дело.
Мерлин не удержался от недоверчивого взгляда.
– Дракон, покруживший у нас над головами и улетевший непонятно куда? Да, этим она меня до ужаса напугала, прямо сердце в пятки ушло. А у тебя?
– Заткнись, Мерлин. Она что-то сделала. Я должен выяснить что.
– У меня такое чувство, что когда мы это узнаем, нам это не понравится. – Мерлин наклонил голову. – Но, наверно, лучше не оттягивать. – Он повысил голос. – Извините!
Крестьянин прервал фразу на полуслове и вопросительно протянул:
– Мм?
– А в честь чего хоть турнир?
– Так ведь победитель сможет жениться на леди Моргане. – Старик хмыкнул. – Говорят, она хороша собой невероятно. Да и потом её муж сможет унаследовать королевство. Сами понимаете, сколько желающих нашлось: толпами рыцари валят в Камелот.
Мерлину даже не надо было поворачиваться к Артуру, чтобы знать, что у того от возмущения покраснели уши.
– То есть как унаследовать? – сдавленно выговорил принц, и Мерлин по достоинству оценил его выдержку. Хотя, вполне возможно, это был шок.
– Да вот так. А кому ж ещё? Детей у его величества не случилось, а самой леди Моргане править не полагается.
– А как же этот… – Мерлин нервно бросил взгляд на Артура. – Принц?
Старик на секунду удивлённо обернулся.
– Какой ещё принц?
– Наследный. Нам говорили, что в Камелоте есть наследный принц.
– Это ж кому понадобилось вам такие сказки рассказывать? – Крестьянин покачал головой. – Нету детей у его величества, только воспитанница. Это вон все знают.
Мерлин отстраненно кивнул.
– Ага…
Они могли притвориться, что это розыгрыш, дурацкая дорожная шутка. Но старик говорил это как непреложную истину. Невозможно не поверить.
Мерлин запрокинул голову на мешок и посмотрел в синее небо. Солнце продолжало нещадно печь и слепить глаза. На сон похоже не было. Он не глядя вытянул руку и ущипнул Артура за ногу.
– Ай!
– Всё-таки не сон?
– Мерлин, не наглей. Себя ущипни, тогда убедишься.
– Не хочу. Я больно щиплюсь, мне это ещё Уилл говорил. – Мерлин всё-таки посмотрел на него и беспокойно нахмурился. Артур не казался разозлённым, он казался вымотанным и… беспомощным? – Ты в порядке?
В нормальной ситуации Артур должен был на него прикрикнуть, велеть не говорить глупости или просто дать подзатыльник. Собственно, именно сейчас Мерлин бы даже не стал возражать против подзатыльника (правда несильного; принц в таких ситуациях несколько увлекался), но Артур только пожал плечами.
– Мне только что сообщили, что меня нет.
– Ты есть. Ты сидишь тут, и успел уже раз пять меня пнуть. Синяк у меня на голени послужит достаточно убедительным доказательством твоего существования?
– Меня нет, а Моргана будет королевой.
– Мне выразить сочувствие или порадоваться за Камелот? – Он поморщился от раздражённого взгляда Артура. – Ладно, извини. Неподходящее время для шуток. Но нам всё равно придётся вернуться туда, чтобы потом отправиться к холмам и найти эту… фею. У нас ни лошадей, ни еды… – Мерлин потёр бурчащий живот.
– Не занимайся планированием, это не сильная твоя сторона. – Он оценивающе посмотрел на Мерлина. – Может, нам повезёт, и хоть ты всё ещё есть? Тогда от тебя тоже будет хоть какая-то польза.
– А если нет?
– А если нет, то пойдёшь выпрашивать милостыню. У тебя было время отработать жалостливый взгляд.
Мерлин чертыхнулся, когда телегу в очередной раз подбросило на колдобине.
– Это когда ж я его отрабатывал?
– Да каждый день. «Ваше высочество, а давайте вы сами себе еду положите», «ваше высочество, а можно, я завтра уберусь?»
Мерлин протестующее промычал, но начинать привычный спор в очередной раз не собирался. Он своей цели достигнул – Артур успокоился, набросал план и теперь был готов к действиям. А теперь можно было наконец…
– Я немного посплю. Мерлин, ты пока покарауль.
…придумать, как бы найти себе нового нанимателя.
***
Артуровское «немного» капитально затянулось, но разбудить его Мерлин не решился – слишком уж измученным тот казался. К тому же заняться во время пути было нечем, а бездействующий Артур – это было зрелище не для слабонервных. Поэтому Мерлин решил действовать и во имя его блага, и во имя своего.
Завидев знакомые стены Камелота, он облегчённо вздохнул – и потому, что хоть что-то осталось неизменным, и потому, что он уже знал всё о семье старика – Гарольда, – о его соседях, о деревне, о друзьях, врагах и домашней скотине.
Ехать дальше смысла не было: в Камелот шёл поток телег и возов. Такого наплыва народа Мерлин не помнил даже во время турниров.
Он наклонился и потряс Артура за плечо.
– Мерлин, разбуди меня через пять минут, – раздалось сонное бурчание, и Мерлин едва удержался от того, чтобы не огреть его мешком с зерном. Сейчас даже его узкая бугристая кровать сошла бы за взбитую перину.
– Подъём, – буркнул он, выбираясь из телеги. – Нас ждёт замок и турнир за леди Моргану.
Артур неохотно сел и с усилием разлепил глаза.
– Чёрт. – Он пригладил волосы. – Я надеялся, что мне всё это приснилось. – Он сполз с телеги и пошатнулся, ухватываясь за её край. – Скоро закат.
– Как это ты заметил? – Мерлин махнул рукой и крикнул «спасибо» Гарольду. – Эй, подожди! – Он бросился за уже тронувшимся с места Артуром. – Ты бы мог его и поблагодарить, – заметил он, догнав принца.
– Ты его уже поблагодарил. Я ему заплатил в самом начале. Что ещё от меня надо?
– Оставить ненадолго королевские замашки. Пожалуйста? Нам сейчас не стоит привлекать внимания.
– Это говорит тот, кто в свой первый день в Камелоте обозвал наследного принца ослом?
– Да, и посмотри, что из этого вышло.
– Мерлин, уймись ненадолго. Хотя бы пока мы не пройдём мимо стражи.
Мерлин уже собрался заметить, что стражники почти не обращают внимания на пеших путников и едва успевают обыскивать повозки. Но когда они приблизились, то всему караулу хватило одного взгляда, чтобы прекратить бурную деятельность и вытянуться в струнку, глядя прямо перед собой.
Мерлин притормозил, прикидывая, не стоит ли отступить назад и пойти к другим воротам, где, если им повезёт, на них будет не такая странная реакция. Но Артур ухватил его за рукав и потащил за собой через ворота. Завернув за угол, он остановился и перевёл дыхание. Мерлин моргнул, выходя из ступора.
– Это что было? Они вели себя…
Артур угрюмо кивнул.
– Да. Как обычно. Как будто я вернулся с охоты.
– Но я не понимаю…
– Я тоже не понимаю, – оборвал его Артур. – Пойдём. Нам надо в замок. Я больше не собираюсь тратить время.
До замка они добрались в рекордное время и остановились шагов за пятьдесят до стражи, охраняющей внутренний двор.
– Думаешь, снова получится? – Мерлин кивком указал в их сторону.
– Если не получится, то я тебя прошу, не открывай рта и дай мне что-нибудь придумать. Ты всё равно не умеешь врать.
«Да если бы только знал», – хотелось ляпнуть Мерлину и добавить список всего того, чего Артур не знал. Но сейчас – как впрочем и всегда – было не время. Поэтому он молча кивнул и неохотно двинулся к страже. Артур – прямо за ним.
Когда и эти стражники вытянулись по стойке смирно, Мерлин почти облегчённо вздохнул. Но потом навстречу им вышел третий – судя по всему, капитан – и, увидев Мерлина, осмотрел его с ног до головы с таким неподдельным ужасом, что тот приготовился к немедленной казни прямо на месте. Ну или как минимум к колодкам на неделю.
Артур за его спиной напрягся, готовый в любую минуту сорваться с места и потащить за собой Мерлина, но не успел. Капитан стражи шагнул к ним и с искренним беспокойством произнёс:
– Сэр Мерлин, что с вами произошло? Вы вернулись так рано! Где ваша лошадь и что на вас надето? – Он перевёл взгляд с остолбеневшего Мерлина на замершего Артура и нахмурился. – И кто это с вами?
***
Он знал, что должен хоть как-то ответить – по крайней мере, пока не успел вмешаться Артур. Но ничего умнее «эээ» в голову не приходило. Мерлин всегда знал, что в критических ситуациях он лучше действует, чем соображает, но до нынешнего момента ему и в голову не приходило, насколько именно.
Это всё сон, решил он, пока их вели к тронному залу. Оставалось только понять, в какой именно момент сон начался. Лично Мерлин бы предпочёл, чтобы то утро, когда Гаюс отправил его за сон-травой, ему пригрезилось. Или вообще всё его проживание в Камелоте оказалось бы сном, но на такое счастье он даже не рассчитывал.
– Мерлин, – раздалось из-за его спины возмущённое шипение. Он полуобернулся, не останавливаясь. Артур смотрел… недовольно, но к счастью продолжал идти в самом конце, не вылезая вперёд. – Никогда в жизни, – продолжил тот тем временем, – я не поверю, что ты ухитрился стать рыцарем. Никогда, ты слышишь?
– Не ты один, – пробурчал Мерлин в ответ, странным образом уязвлённый. Да, он паршиво стрелял, и в сражения его было лучше не допускать, а о разработке планов и вообще не стоило заикаться, но хоть немного доверия он заслужил? – Хотя, похоже, я рановато согласился на то, чтобы стать твоим слугой. Ты не знаешь, у меня были другие перспективы?
Мрачный взгляд Артура обещал перспективы, в которых за версту виднелись колодки, поэтому Мерлин решил не развивать тему. Тем более что они практически подошли к тронному залу.
Насколько Мерлин мог сказать – вернее, насколько он заметил, когда периодически выныривал из своих мыслей или отвлекался от конфронтации с принцем, – Камелот изнутри практически не изменился. Не то чтобы это его удивляло: Артур в управление замком предпочитал не лезть.
Мерлин посмотрел на тяжёлые двери, гостеприимно распахнутые перед его носом, обернулся за поддержкой к Артуру и, не обнаружив её там, шагнул вперёд.
…или сон, или галлюцинации, решил он, когда король Утер, дружелюбно улыбаясь, похлопал его по плечу.
– Мне доложили, что ты уже вернулся. Что произошло, Мерлин? Ты же уехал всего пару дней назад, мы ждали тебя не раньше, чем через неделю.
Мерлин, который теоретически должен был придумывать, что же с ним произошло, тем временем пытался определиться, как же себя повести. Бухаться на колени и молить о пощаде было бы очень глупо, благо он ничего не натворил. Пока. Возможно, в будущем ему ещё понадобится это делать.
В этот раз он решил ограничиться небольшим поклоном, а дальше реагировать по ситуации.
– Без формальностей, Мерлин. – Утер улыбнулся, и Мерлин честно постарался не глазеть на непривычное зрелище. – И кто этот юноша?
Мерлин покосился на Артура, недовольной горгульей нависающего у него над плечом, и постарался придумать что-нибудь нейтральное.
– На меня… напали. – Он осторожно посмотрел на Утера, стараясь уловить по его реакция момент, когда он начнёт нести что-то не то. – В лесу. Я не успел среагировать, как меня оглушили. А он… он меня выручил. – Мерлин осторожно сглотнул. – И помог добраться до замка.
Утер пристально посмотрел на него и слегка улыбнулся.
– А я-то гадал, почему ты так странно одет. Честно говоря, не думал, что тебя можно застать врасплох, Мерлин.
– Я задумался. – Мерлин едва удержался, чтобы не вытереть взмокший лоб.
– Да, в это я могу поверить. Но, тем не менее, я рад, что ты в порядке. Моргана тоже будет рада, что ты не пропустишь турнир в её честь. Что касается молодого человека…
– Артур. – Мерлин попытался увидеть хоть какую-то реакцию у Утера. – Его зовут Артур.
– Артур. – Утер оценивающе посмотрел на него. – Ты спас жизнь Мерлина. Долг должен быть оплачен.
Брови Мерлина поползли вверх. Речь Утера казалась ему смутно знакомой. Артуру, судя по всему, тоже.
– Это не…
– Не надо лишней скромности. Ты будешь вознаграждён.
О нет. Только не это. Даже при том, чтобы судьба нередко оттачивала на нём своё чувство юмора, она не могла оказаться настолько…
– Ты будешь назначен в королевскую свиту.
С другой стороны, судьба в последнее время их не баловала…
– Отныне ты личный слуга Мерлина, моего королевского мага.
…а то и просто демонстративно поворачивалась… не совсем лицом.
***
К счастью, у Мерлина появилась небольшая передышка, пока они с Артуром шли к его комнатам – по отдельности. Идея спрашивать у окружающих, где он живёт, показалась ему на редкость глупой. Поэтому Мерлин во внезапном озарении попросту остановил проходящую мимо служанку и попросил проводить Артура до его покоев, поскольку ему самому «надо было ещё кое-что сделать». После этого ему оставалось только следовать за ними на расстоянии, прячась за углами и гобеленами, и надеясь, что его не заметят в таком виде.
Чем дальше они шли, тем напряжённее становилась спина Артура – и тем сильнее нервничал Мерлин. Впрочем, неудивительно, учитывая, что, по-видимому, теперь Мерлин обитал в комнатах, которые в его реальности – времени, мире, – занимал принц.
«Мне конец», – решил новоиспечённый королевский маг, решая, за что именно его будут убивать. Конечно, тут Артур не мог отправить его прямиком на виселицу или передать в руки отца (улыбающегося и добродушного, с содроганием вспомнил Мерлин), но придушить, пока никто не видел, он мог.
К месту назначения они подошли значительно быстрее, чем ему бы хотелось. Мерлин дождался, пока девушка скроется из виду и Артур зайдёт внутрь, глубоко вздохнул и двинулся за ним. Не было никакого смысла оттягивать неизбежное.
Когда он прикрыл за собой дверь, то обнаружил, что принц стоит спиной нему и нервно барабанит по столу.
– Артур, я… – начал Мерлин и умолк. Он не совсем представлял, как продолжать. «Я хотел извиниться» не устраивало его, потому что извиняться ему не хотелось, а в очередной раз врать было уже неловко. «Я как раз собирался тебе рассказать» – ещё одна ложь, потому что в глубине души Мерлин рассчитывал, что Артур как-нибудь ухитрится выполнить своё предназначение и объединить Альбион без его скромного участия – и рассказывать ничего не придётся. «Я не хотел»? Хотел, что уж там говорить.
Артур медленно и прерывисто выдохнул, и Мерлин поднял голову. И понял, что совершенно не стоит гадать, как надо оправдываться перед принцем. Сейчас он должен был извиниться перед другом.
– Артур… – Он держал паузу, пока Артур не повернулся к нему с каменным выражением лица. – Артур, я идиот.
По невольному вырвавшемуся у того полусмешку-полуфырканью он понял, что движется в правильном направлении, и решил, что не стоит упускать подвернувшийся момент.
– И я знаю, что должен был всё тебе рассказать, но я не мог… пока. – Он умоляюще посмотрел на Артура. – Если бы твой отец узнал…
– Я бы ему не сказал. – Артур смотрел на него возмущённо, будто обычно он не реагировал на упоминание магии как бык на красную тряпку.
– Я знаю. – Мерлин устало потёр лоб. – Я боялся. И я надеялся, что ты сам догадаешься.
И тут он с удивлением обнаружил, что не врёт. Где-то в глубине сердца он действительно надеялся, что Артур просто наконец заметит – и придёт потом с обвинениями или просто умолчит, – но тогда Мерлину хотя бы не придётся путаться в мыслях и словах и гадать, как до него достучаться и убедить поверить.
Артур пристально посмотрел на него и с шумом выдохнул.
– Догадаюсь? Мерлин, ты… – Принц обвёл его жестом, а потом махнул рукой. – Надо было догадаться. Ты вечно оказывался слишком кстати…
Мерлин невольно приосанился.
– …хотя потом всё начинал путаться под ногами.
– Дай угадаю. Теперь ты мне будешь припоминать все прегрешения?
– И очень долго. Так что даже не вздумай жаловаться.
– Куда уж мне. – Мерлин опустил голову и смущённо глянул на него исподлобья. – Значит, ты меня всё-таки простишь? И даже не засунешь в колодки?
– У меня такое чувство, что ты просто одержим этими колодками. Я боюсь, в данный момент я не обладаю достаточной властью, чтобы тебя куда-нибудь засунуть. А насчёт прощения… Надо посмотреть.
Мерлин всплеснул руками.
– На что смотреть-то?
– Ну, для начала было бы неплохо услышать всё, что ты ещё от меня скрывал.
– Эээ… У тебя дракон в подземелье?
– Мерлин!
***
– Но кое-что всё же не меняется, – заметил Артур чуть позже, устало опускаясь на стул.
– И что же?
– Ты по-прежнему совершенно безнадёжный неряха.
Мерлин уже собрался возмутиться, но спотыкнулся, наткнувшись на стопку книг.
И в самом деле, теперь, когда он наконец перестал концентрировать внимание исключительно на Артуре и оглядел комнату, то он был вынужден признать, что в ней было немного… захламлено.
Стопки книг на полу, на столе – некоторые увенчаны кубками, на кровати – поверх смятого покрывала и, кажется, пара томов под подушкой.
– Ух ты, – моргнул Мерлин. – Кажется, я начал очень много читать.
– Именно это меня и поражает, – фыркнул Артур. – Я был готов поклясться, что ты не умеешь. – Он поднялся и прошёлся по комнате. – Объясни мне одну простую вещь. Ты же вроде королевский маг, и никто не требует применения твоих практически несуществующих способностей по уборке на практике. Ты можешь приказать слугам всё убрать. Так откуда такой бардак?
– Потому что он никого не подпускает к своим драгоценным фолиантам, – раздался насмешливый голос, и Мерлин повернулся к вошедшей в комнату Моргане. Такая же яркая, такая же красивая – и всё с тем же острым язычком. – С возвращением, Мерлин, – улыбнулась она, – пусть даже с вынужденным. Я смотрю, ты наконец нашёл себе достойного слугу? – Она, приподняв бровь, осмотрела Артура с ног до головы.
Тот, стиснув зубы, быстро поклонился.
– Миледи.
Мерлин кашлянул, скрывая смешок.
– Да, мы вроде бы поладили.
– Я заметила. – Она кивнула и повернулась обратно к двери, бросив через плечо:
– Утер просил напомнить, что ужин через полчаса. Так что у тебя ещё есть время переодеться – ты так странно выглядишь в этом простонародном наряде. Да, и не забудь: раз ты вернулся, мы продолжим наши уроки.
Мерлин нервно приподнял брови.
– Уроки, миледи?
Моргана резко развернулась, махнув подолом синего узорчатого платья.
– Мерлин, ты перестаёшь звать меня по имени, только если на что-то дуешься. Что я пропустила?
– Кхм. – Он выдавил из себя улыбку. – Извини. Моргана. Я ещё не совсем пришёл в себя после нападения.
Её взгляд моментально смягчился. Она быстро прошла через комнату и обняла его. Мерлин беспомощно махнул руками за её спиной и умоляюще посмотрел на Артура, сделавшего какое-то странное выражение на лице.
– Прости. – Моргана наконец выпустила его, и он едва удержался от облегчённого выдоха. Мерлин до сих пор не представлял, как вести себя с их Морганой – предательницей? Заговорщицей? Эта дружелюбная и заботливая версия выбила его из колеи окончательно. – Я знаю, что веду себя как эгоистка, но ты так долго обещал научить меня тому заклинанию, а потом сказал, что как только вернёшься… Прости. Отложим на несколько дней, до окончания турнира. – Она ещё раз улыбнулась. – Ждём тебя на ужине с твоим новым слугой.
Когда за спиной Морганы захлопнулась дверь, Мерлин уже с привычной обречённостью повернулся к Артуру.
– Скажи мне, Мерлин, – с поистине королевским терпением поинтересовался тот, – в этом замке остался хоть один человек, который не занимается колдовством?
– Эээ…
– И когда ты собирался рассказать мне о Моргане?
Мерлин с беспомощной улыбкой пожал плечами.
– Сразу после дракона?
– Мерлин!
***
– Переодеться, переодеться… Чем её не устраивает эта одежда?
– Тем, что она покрыта дюймовым слоем пыли? Мерлин, перестань ныть. Тебе хотя бы не придётся изображать из себя послушного слугу.
– Ага, конечно. – Мерлин совершил виток вокруг очередной колонны из книг в попытке добраться до гардеробной без особых потерь. – Этим я обычно занимаюсь в остальные дни. Надеюсь, ты оценишь всю тяжесть этой работы и в будущем не будешь так меня нагружать. Ай! – Он мрачно с пола поднял толстый том, о который только что отшиб большой палец, и перелистнул жёлтые страницы. И моргнул. – Ээ… Артур? А мы не можем задержаться тут на недельку? У меня внезапно появилось желание немного почитать.
– Мерлин, ты идиот.
– Неоригинально.
– Не увлекайся ролью королевского мага. Я не знаю, насколько уехал тот, другой Мерлин, но оставаться тут на неделю слишком рискованно. Если вы столкнётесь, то исход будет явно не в твою пользу.
– Эй! – Мерлин неохотно положил книгу обратно, признавая правоту Артура. – Я тоже умею колдовать. – И как же приятно было произносить эти слова вслух в присутствии кого-то помимо Гаюса. Особенно в присутствии Артура. Он криво ухмыльнулся.
– Но, подозреваю, теоретических знаний тебе не хватает.
– Артур. – Мерлин возмущённо уставился на принца – тот успел откинуться на стуле, закинув ноги на стол и заложив руки за голову. – С каких пор ты стал так хорошо разбираться в магии?
– Не в магии. Я слишком хорошо знаю тебя. – Артур хмыкнул и наклонил голову. – Спорим, что ты сначала пробуешь заклинание, а потом выясняешь его побочные эффекты?
– Насколько проще была жизнь, когда ты ничего не знал. – Мерлин, поморщившись, открыл дверцу гардеробной. И моргнул. – Что это?
Артур, внезапно лишившийся внимания к своей персоне, неохотно поднялся и подошёл к нему.
– Кажется, ты перепутал двери. Это гардеробная Морганы. Это её платья.
– У меня нехорошее предчувствие. – Мерлин неловко подхватил ближайшее «платье» и поднёс поближе. – Артур, это, кажется, мантия.
– Голубая, – глубокомысленно согласился тот. – Поздравляю, Мерлин. У тебя целая гардеробная голубых мантий.
Мерлин застонал, разрываясь между желанием побиться головой обо что-то твёрдое и желанием побить чем-то тяжёлым о голову Артура.
– А это, наверно, для полного парада, – безжалостно добил принц, приподняв двумя пальцами колпак. Голубой, под цвет мантии.
Похоже, при становлении королевским магом Мерлин ухитрился потерять где-то рассудок.
***
Надевать колпак Мерлин отказался категорически, мотивируя это тем, что одно дело – носить идиотские головные уборы по приказу Артура, другое – по причине того, что его копия обо что-то ударилась головой. После того, как оскорбляющий его достоинство колпак оказался потерянным в россыпи книг, пришла пора мантии.
– Мерлин, ты идиот. Не носят под такими мантиями штаны.
Первую часть Мерлин привычно пропустил мимо ушей, на второй – вцепился в штаны намертво.
– Мне всё равно. Я не собираюсь ходить только в этой чёртовой мантии. Слушай, я уверен – в ней ещё и поддувает.
Артур продержался ровно пять секунд, после чего расхохотался. Мерлин мрачно покосился на него.
– А тебе, между прочим, мне ещё и прислуживать.
Это подействовало, но далеко не так быстро, как бы хотелось Мерлину. Наконец Артур перевёл дыхание.
– Нам всё-таки стоит задержаться на пару дней, – заметил он, швыряясь в Мерлина скомканной мантией. – Раз уж тут такое сподручное количество материала, можно попробовать выяснить, с чем мы столкнулись.
– С феей, – буркнул Мерлин и пригнулся, когда Артур всё же бросил в него книгой.
– И ты не мог раньше сказать?
– Когда бы, интересно? Когда я вернулся тогда, ты уже прыгал вокруг неё с мечом. А потом… – Он кашлянул. – В общем, не до того было.
Артур взмахнул рукой, но, к счастью, больше ничем в него кидаться не стал.
– Умеешь же ты выбирать моменты, Мерлин. И?
Мерлин моргнул и по-птичьи наклонил голову.
– И что?
– И что она с нами сделала? – терпеливо уточнил Артур. – Где мы? Как нам вернуться?
– Аа. Понятия не имею. – Мерлин посмотрел на возмущённое лицо принца и торопливо продолжил:
– Обычно феи не причиняют вреда людям. – Он проигнорировал недоверчивое фырканье. – Но если их спровоцировать, они способны подшутить над человеком. Я больше ничего не знаю про них, честно.
– Хороши шуточки, – хмыкнул Артур. – И что нам теперь делать?
– Поищем что-нибудь про них здесь. – Мерлин пожал плечами. – А если нет – то придётся найти кого-нибудь, с кем можно будет посоветоваться. Ты не волнуйся, – неловко добавил он, – мы вернёмся. Обещаю.
Артур пристально посмотрел на него, а потом прикрыл глаза.
– Разумеется, мы вернёмся. Ты же не рассчитываешь, что я собираюсь работать твоим слугой до конца дней своих? Так, ты собираешься наконец переодеваться?
– Я не хочу это надевать!
– Мерлин, прекрати вести себя как капризный ребёнок. Мне ещё не хватало с тобой нянчиться.
***
– Это было ужасно, – устало выдохнул Артур и развалился на кровати, прикрывая рукой глаза.
– Да ладно. По-моему, забавно. – Мерлин торопливо избавился от надоевшей уже мантии, натягивая рубашку. – Ты знаешь, оказывается, пиры – это так весело. По крайней мере, когда ты сидишь, а не нависаешь над гостями с кувшином вина. – Он усмехнулся с некоторой долей мстительности.
Мимо ушей Артура это не прошло.
– Злопамятность ещё никому не шла, Мерлин. Тем более, что у меня тоже память хорошая.
Мерлин что-то недоверчиво пробубнил и бессильно плюхнулся на единственный стул в комнате, не занятый книгами.
На самом деле пиры ему по-прежнему не нравились, в каком бы качестве он на них не присутствовал. А уж в таком наряде… У дурацкой мантии оказались широченные рукава, которые каждый раз, когда он поднимал руку, попадали в тарелку или в бокал с вином. Король проулыбался весь вечер, Моргана щебетала с ним как с равным, а у него кусок в горло не лез. Кроме того, Артур едва не прожёг ему спину взглядом. Когда Мерлин слегка поворачивал голову, он видел его кислое лицо, которое тоже не прибавляло аппетита.
– Интересно, а где Гвен?
Артур отвёл руку от лица.
– Гвиневра? Я не видел её сегодня. Возможно, тут она не служит Моргане.
– Возможно, – эхом отозвался Мерлин. – Завтра попробую поспрашивать насчёт неё.
– Тебе-то это зачем?
– Любопытство. Я пытаюсь понять, почему здесь всё так сложилось.
– А отсутствие в замке наследного принца тебе ни на что не намекает?
Мерлин бросил на него укоризненный взгляд, который Артур успешно пропустил, вытягивая из-под покрывала одну из подушек и подтаскивая её к себе.
– Да, но почему тебя здесь нет? Что изменилось?
Артур, не моргая, уставился на балдахин.
– Не знаю. Мне всё равно.
Мерлин скривил губы и промолчал. Ему захотелось найти Гаюса, которому всегда можно было пожаловаться на проблемы и выслушать пару хороших советов.
– Найди Гаюса, – буркнул Артур. Мерлин вздрогнул и посмотрел на него. – Этот старый лис всегда всё знает.
Молясь, чтобы Артур внезапно не овладел искусством чтения мыслей, Мерлин смог кивнуть.
– Да, пожалуй, ты прав.
– Я всегда прав. А теперь я собираюсь спать.
– Идея хорошая. – Мерлин широко зевнул; ему было лень даже прикрыть рот рукой.
– Угу. Пол твой. Подушку, так и быть, дам.
Мерлин щёлкнул зубами, захлопывая рот.
– Стоп. Это моя кровать.
– Вообще-то, это моя кровать. – Артур сел и мрачно уставился на него. Мерлин ответил соответствующим взглядом.
– Ты сорвёшь нам всю маскировку, – заметил он. – А если кто-то зайдёт утром и обнаружит, что я сплю на полу, пока мой слуга храпит в кровати?
– Я не храплю. А дверь можно и запереть.
Но Мерлин не собирался сдаваться так просто. Ему наконец выпал шанс отоспаться на мягкой кровати. Шанс, который он не собирался упускать.
– Я всегда могу позвать кого-нибудь и приказать, чтобы тебе нашли место, где можно переночевать.
– Меньше дня в роли королевского мага и уже стремление приказывать? Мерлин, у тебя мания величия.
Мерлин, на которого не действовали подобные отвлекающие приёмы, выжидающе приподнял брови. Артур постарался угрожающе на него зыркнуть, но испортил всю суровость зевком, который не смог подавить.
– Ладно, чёрт с тобой. Я подвинусь. Даже не думай, что я собираюсь спать на каменном полу.
Мерлин оценивающе посмотрел на кровать, сравнивая её половинчатые габариты с собой, и согласно кивнул, соглашаясь на компромисс.
– Только не вздумай пинаться.
– А ты не смей стягивать с меня одеяло. И запри дверь. Моргана обожает вламываться без стука.
***
Артур громко, с чувством чихнул. И ещё раз.
– Не плюйся на книги. – Мерлин неохотно оторвался от захватывающего описания банши и бросил на него недовольный взгляд.
– Если бы вы почаще стряхивали пыль со своих книг, сэр Мерлин… – недовольно огрызнулся Артур. – Не умничай. У меня ты пока ещё не королевский маг.
Мерлин удивлённо покосился на него, но тему предпочёл не развивать. Артур держался вполне стойко, стараясь не демонстрировать королевские замашки на публике. Он даже спустился вниз за завтраком и передал, что «сэр Мерлин желает немного поработать в тишине и спокойствии, пока не начался турнир». Правда, по возвращению принц моментально сунул ему поднос и велел накрывать на стол самому.
– И что теперь? – осторожно спросил Мерлин, складывая пустые тарелки в стопку.
– А теперь искать, – мрачно ответил Артур. – Завтра нам всё равно придётся уезжать. Оставаться здесь дольше рискованно. Если мы найдём что-то полезное – хорошо. Если нет… – Он не стал договаривать, Мерлин всё понял и так. «Если нет – пойдём напролом». Он обречённо вздохнул. Спорить с Артуром было глупо, а при отсутствии альтернативного плана действий ещё и нелогично.
Они перебирали пыльные тома пол-утра, и Мерлин, как бы ему не хотелось в этом признаваться, несколько раз успел банально зачитаться.
Одна книга заклинаний, доверенная ему Гаюсом, не утоляла жажды знаний. Заклинания, магические существа и зелья – никто не собирался ничего ему об этом рассказывать.
Старые служанки перешёптывались, что раньше на каждом углу попадались магические лавки, а в библиотеках в открытую стояли книги, связанные с волшебством… У любой ведьмы имелись заметки и записи, передаваемые по наследству. Двадцать лет назад их сожгли вместе с владелицами.
Мерлин нахмурился и отложил книгу, закрывая уставшие глаза.
«Пока» было сильным словом. А в устах Артура оно и вовсе звучало странно.
Но на этом тоже не стоило зацикливаться.
– Я всё-таки не понимаю, Мерлин, – раздалось из-за колонны книг, настолько высокой, что не разваливалась она определённо благодаря магии, – зачем тебе понадобилось перетаскивать все эти книги в спальню, если ты мог просто переехать жить в библиотеку.
– Во-первых, не мне. – Мерлин открыл глаза и бросил на колонну мрачный взгляд. – Во-вторых, был я сегодня в библиотеке. Там книг ещё больше.
– Какой ужас, – с чувством отозвался Артур и вздохнул. – Скоро начало турнира.
– А мы так ничего и не нашли. Поищем вечером?
– Чтобы искать вечером, нужна трезвая голова. – Над колонной показалась взъерошенная светлая макушка. – А тебе вечером надо присутствовать на пиру в честь начала турнира. Так что не напивайся там.
– Я не хочу-у-у… – Мерлин тоскливо одёрнул синюю мантию. В какой-то момент утром служанка зашла забрать вещи для стирки, и Артур, на минуту выставив её за дверь, заставил Мерлина переодеться в треклятый балахон. А потом, обворожительно улыбаясь, выпросил для себя чистые штаны и рубаху. – Почему ты не мог и мне захватить нормальные вещи?
– Тебе по статусу не положено, – довольно осклабился Артур. – На тебя будут странно смотреть, если ты оденешься не так, как подобает королевскому магу.
– Только ты способен произносить название этой должности как оскорбление. – Мерлин отобрал пару книг, забросил их на кровать и забрался следом.
– Потому что я всё ещё уверен, что ты стал королевским магом только потому, что должность королевского шута была занята, а отпускать такого комедианта никому не хотелось.
– Ха-ха. – Мерлин демонстративно отвернулся к нему спиной и раскрыл книгу. – Значит, мне приходится по-идиотски одеваться на пиры и когда я слуга, и когда я придворный маг. Почему-то про этот аспект судьбы мне никто не удосужился упомянуть.
– Что ты там бормочешь.
– Ничего, ваше высочество. Читаю вслух.
Интересно, если он утащит с собой пару книг, его альтернативная версия не очень расстроится?
@темы: humor, Merlin's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2009, romance, PG
Автор: moonythestrals
Переводчик: Merlin’s Team (WebKitten)
Разрешение на перевод: получено
Пейринг: Aртур/Мерлин
Рейтинг: R
Размер: 2400 слов
Саммари: Мерлин никак не может понять, к чему же его подталкивает судьба, а от Дракона, как всегда, мало толку …
Тема №33: DRAGON: You seek my council and yet you choose to ignore it.
ДРАКОН: Ты спрашиваешь моего совета, но все равно ему не следуешь.
читать дальшеМерлину не нравилась мысль, что у него есть предназначение – а уж то, что этим предназначением является Артур, его и вовсе не радовало. Но вот возможностью запросто поболтать с Последним драконом он втайне порядком гордился.
– Скажи, Артур когда-нибудь узнает, что я волшебник? – поинтересовался Мерлин и впился зубами в сэндвич.
Дракон моргнул и произнес нараспев:
– Не вращается по капризу людскому Судьбы Колесо.
– Не понял, о чем ты? – пробормотал Мерлин с набитым ртом.
– Руки Судьбы над тобою, – продолжил дракон так же торжественно. – Сплелись вы с Артуром крепко…
Мерлин поморщился:
– Давай-ка без двусмысленностей!
– Две половинки одного целого, неизбежность Судьбы, вскользь упомянутое Предназначение, ну и еще пара слов с большой буквы, – проворчал Дракон и, бряцнув цепью, поднялся в воздух. Мерлин зарычал и запустил остатком сэндвича туда, где только что сидел Дракон.
Что ж, над простой болтовней им еще предстоит поработать. Всему свое время.
*
Даже Мерлин признавал, что не настолько тяжело им друг с другом, как они оба о том говорят. Пусть это звучит банально, но в серьезных вещах (в защите собственной жизни, например) он Артуру доверял – и в ответном доверии тоже практически не сомневался. Но в тех редких случаях, когда они не пили яд, не лазили по отвесным скалам и не спасали друг друга в бою, Артур так и оставался высокородной заразой.
– Постирай мне одежду, Мерлин, – говорил Артур.
– Подготовь парадную мантию, Мерлин, – говорил Артур.
– Погладь мне шнурки; застели постель; и вообще, сделай за меня все, чего мне делать не хочется, – говорил Артур.
Мерлин и не заметил, как Артур начал ему сниться. Впрочем, ничего удивительного – ведь тот был не только вечным раздражителем, но и абсолютной константой его жизни.
*
Потом Мерлин все же вспомнил, что сны начались в субботу. Артур собирался на верховую охоту с Утером и закатил истерику, что рубашка не подходит по цвету к седлу.
– Меняй или седло, или рубашку, – он высокомерно скривил губы, что всегда вызывало у Мерлина жгучее желание его стукнуть. – Хоть магией, мне плевать. Но сейчас же!
Обычно Мерлин прижимал уши, заслышав даже случайный комментарий насчет магии, но тут раздражение пересилило.
– Будь по-твоему! – рявкнул он, схватил Артура за плечи и зажмурился. Пахнуло теплым ветром, и ткань под его ладонями трансформировалась.
– Так лучше? – он открыл глаза. Рубашка Артура не поменяла цвет – она просто исчезла. Артур смотрел на него в упор – потемневшие глаза, приоткрытые губы и теплая шелковистая кожа под пальцами, – и его дыхание щекотало губы Мерлина.
Мерлин сглотнул.
Артур чуть склонил голову.
– Мерлин, – шепнул он, шагнув еще ближе, – самой Судьбой мы связаны друг с другом...
Мерлин затряс головой, стукнувшись носом о нос Артура, потом в отчаянии зажмурился и попытался вспомнить, как дышать.
– Я не хочу…
– Дай мне тебя убедить, – шепнул Артур и положил руки ему на бедра.
Мерлин дернулся – и проснулся. Щеки пылали, в голове царила полная каша. Не успел он подумать: «Все было не так!», как в дверь постучали.
– Мерлин, ты проснулся? – донесся голос Гая. – Принц Артур зовет.
– Конечно, зовет, – мрачно пробормотал Мерлин, мысленно пожелал Артуру такого же недоброго утра, и быстро забыл этот сон.
*
Второй сон Мерлин все-таки вспомнил, да как – в лицах и красках.
Вспомнил в тот самый миг, когда полуодетый Артур вышел из ванной. Влажная кожа, завитки волос на шее… Мерлин сморгнул, и Артур вдруг споткнулся на ровном месте и перелетел на кровать в другом конце комнаты.
Над выражением лица Артура можно было бы посмеяться, но Мерлину было не до того – он отчаянно пытался справиться с паникой.
– Что, во имя… – начал Артур.
– Будьте осторожнее, сир, – выдавил Мерлин. – Пол очень скользкий.
Оба перевели взгляд на пол, где невесть откуда взялась лужа воды. Артур нахмурился и сел, рубашка соскользнула с плеча...
– Схожу за тряпкой, – выпалил Мерлин и вылетел за дверь.
*
Несмотря на все свои пламенные речи о Судьбе и Предназначении, Дракон сразу поскучнел, когда паникующий Мерлин заинтересовался подробностями.
– Каждый шаг – лишь разметка пути, которым вы оба пойдете, – сказал Дракон.
Он даже не потрудился занять обычное место напротив Мерлина, и только голос его странным эхом разносился по пещере. Мерлин посмотрел по сторонам и попытался ответить в правильном направлении:
– Так что, мне самому придумать, почему Артур продолжает мне… – он запнулся и взмахнул рукой, – почему продолжают происходить всякие странности?
– В Мире много Тайн и Загадок, – Дракон наконец выполз из-за колонны и принялся умащиваться на любимой скале.
– Нет уж, – терпение Мерлина лопнуло. – Не в мире – в тебе. И хватит произносить слова с большой буквы.
– Терпение – Учитель для того, кто изучает Жизнь, – Дракон и глазом не моргнул. Мерлин решил, что вредный ящер целыми днями только и придумывает дурацкие запутанные ответы на любые его вопросы.
– А нельзя было сказать просто: поживем – увидим?
– Самая большая ошибка – это пытаться избежать неизбежного, Мерлин, – ответил Дракон почти отстраненно.
– Если б твои слова еще хоть что-то да значили, – огрызнулся Мерлин, жалея, что в пещере нет двери и нельзя ею хлопнуть при выходе.
*
Мерлин с детства привык справляться с чудесами, что творились с ним и вокруг него – это было не столько талантом, сколько инстинктом самосохранения, – и рано успел понять, что лучший способ убедить других, что ничего особенного не происходит – это притвориться в том самому.
И это ему прекрасно удавалось, пока однажды, вопреки собственной силе воли, он не попытался среди ночи забраться в кровать Артура и стащить с него всю одежду.
На самом деле он даже коснуться Артура не успел, как тот распахнул глаза и молниеносным броском пригвоздил Мерлина к кровати – одна рука сжала горло, вторая – руки над головой.
Глаза Артура были широко раскрыты, пряди волос щекотали лоб Мерлина. У мага першило в горле, кожа горела, он вырывался как мог, но тут взгляд Артура упал на его губы – и Мерлин зажмурился, выгнулся… И зашуршала ткань, и раздался вздох, и влажное дыхание скользнуло по губам, и шелковистая кожа прижалась к бедрам – и даже не открывая глаз, Мерлин знал, что ночная рубашка Артура лежит по каменному полу.
– Что… – начал Артур.
– Заткнись, – Мерлин с закрытыми глазами потянулся вверх, пока не задел кончиком носа нос Артура, пока не нашел губами уголок его губ.
Артур вдохнул, собираясь что-то сказать, но Мерлин скользнул ближе и накрыл его губы своими. Губы Артура были мягкими, и сухими, и неподвижными. Мерлин не открывал глаз.
Они замерли в тишине и неподвижности, и только дыхание смешивалось. Мерлин снова опустил голову на подушку, и Артур потянулся за ним – не прижимаясь, не отстраняясь, только постоянное, мягкое, сухое давление губ на губы и тонкие, теплые пальцы на запястьях.
Мерлин проснулся, ловя ртом воздух. Дыхание было сбито, сердце стучало как бешеное, кожа горела огнем.
Сон был до странности реальным, вызвал такой взрыв эмоций, что даже вспотели ладони – но не меньшей странностью было в пять лет превратить ужин в неведомую зверушку лишь потому, что маленькому Мерлину не хотелось овощей. Поэтому он твердо решил обо всем забыть.
И забыл – пока не вошел в комнату Артура и не увидел белеющий на каменных плитах пола комок ткани.
И мало было Мерлину проблем – он тут же почему-то вспомнил, как во сне нос Артура прижимался к его щеке.
– Ночью было жарко, – сказал Артур вместо приветствия. Мерлин даже ничего не успел спросить, да и не до того ему было – он пытался не таращиться на сброшенную на пол сорочку и одновременно боролся с воспоминанием-ощущением того, как Артур опрокидывает его на кровать.
– Конечно, – медленно выговорил он.
– Что конечно? – огрызнулся Артур, и Мерлин, наконец, поднял на него взгляд. Принц сидел в постели, по пояс завернувшись в простыню, взъерошенный, разрумянившийся и почему-то смущенный – что было странно, ведь не ему же снились эти странные сны.
Мерлин набрал в грудь воздуха.
– А нельзя было просто…
– Ой, заткнись, – сказал Артур, и Мерлина вдруг как наяву увидел склоненное к нему в полумраке лицо, чистые линии, как в наброске углем…
У него заболели глаза, пересохло горло – а Артур внезапно застыл.
«О нет, пожалуйста, нет», – в отчаянии подумал Мерлин, потому что обернутая вокруг талии принца ткань вдруг начала потихоньку разворачиваться.
Каким-то чудом Артур не заметил. Его щеки пылали, а у Мерлина так колотилось сердце, что он едва расслышал собственные слова:
– Пойду приготовлю завтрак.
И вылетел из комнаты Артура, мельком подумав, что такое поведение уже начинает входить у него в привычку.
*
– Да ведет тебя магия, Мерлин, – величественно изрек Дракон. Впечатление портило то, что при этом он прятался за колонной.
Мерлин швырнул в нее файерболом и отколол здоровенный каменный кусок. Дракон с ленивым взмахом крыльев отлетел подальше.
– Да пошла она, эта магия! – проорал Мерлин драконьему хвосту, что мелькал из–за поворота пещеры.
– Этот дар приведет тебя к твоей Судьбе, – раздался слегка невнятный голос Дракона.
– Пока что этот дар приводит меня только в постель к Артуру, – прошипел Мерлин. – Как это может был целью моей жизни?
– Проявления Дара не бывают случайны…
Мерлин врезал ногой по стене пещеры.
– Только попробуй придумать этому оправдание – клянусь, уговорю Утера сдать тебя напрокат в бродячий цирк.
Дракон многозначительно промолчал.
– Толку от тебя ни малейшего, – бросил взбешенный Мерлин на прощание.
*
Артур учил Мерлина сражаться на мечах. Точнее, использовал тренировку как лишний повод продемонстрировать, насколько же он лучше и круче во всем.
– Ты ведь даже не пытаешься, – усмехнулся Артур. За последние пять минут Мерлин успел шесть раз запутаться в собственных ногах, чудом не напоролся на собственный меч, и в итоге растянулся на земле. Лоб его быстро покрывался испариной – судя по снам, лежать на спине рядом с Артуром было крайне опасно.
Он сосредоточился.
– Ты прав, – оружие вылетело из рук Артура, а сам принц полетел на землю от быстрой подсечки. Дернулся было вскочить – но к его горлу был приставлен меч.
Артур сглотнул, кожа приблизилась к стали еще на дюйм, и Мерлина вдруг прошила совершенно непонятная вспышка возбуждения.
– Это нечестно, – хрипло сказал Артур, уставившись на Мерлина блестящими глазами.
Мерлин беззвучно охнул, но вслух произнес:
– Я победил.
Усмешку Артура маг заметил слишком поздно – тот вдруг ударил под колени, и Мерлин рухнул на него плашмя. Острие меча вошло в землю на волосок от горла принца.
– Я же мог тебя убить, – выдохнул Мерлин.
Губы Артура растянулись в той самой самоуверенной ухмылке, от которой Мерлина просто трясло.
– Не льсти себе, – сказал Артур, но улыбка вдруг стала мягче, и за словами Мерлину послышалось: «Нет, Мерлин, не убил бы. И никому бы не позволил».
И он почти не удивился, осознав – это истинно так.
Мерлин не помнил, почему вдруг решил наклониться, но помнил, как зубы Артура прикусили его губу, как их языки сплелись, как горячие ладони скользнули по шее, как пальцы запутались в волосах.
«Остановись!» – крикнул он сам себе, а потом: «О, боги» – когда нога Артура скользнула между его ног, и рука – по бедру.
И самое ужасное – сейчас ему было плевать, сон это или реальность, он все равно не мог сопротивляться прикосновениям языка Артура к уголку рта, горячему дыханию Артура на щеке, бешеному пульсу Артура под кончиками пальцев. Не мог сопротивляться отчаянью, с которым толкнулся бедрами вниз, рваному, обжигающему горло дыханию. Не мог сопротивляться тому, как Артур провел костяшками пальцев по его пояснице, той настойчивости, с которой принц твердил его имя – «Мерлин, Мерлин», – когда он наклонился слизнуть капельки пота с ямочки у самой ключицы.
*
Мерлин не мог сопротивляться, поэтому он привык – привык просыпаться, запутавшись во влажных простынях, привык избегать Артура настолько, насколько слуге дозволено избегать хозяина, привык, что даже самые мелочи – пальцы Артура на крышке стола, прохладная застежка плаща у его горла, утреннее солнце, золотящее кончики его волос, – заставляли на миг забыть, как дышать.
Он обнаружил, что если не смотреть, становится легче – остается лишь глухая боль где-то в груди, да горький ком в горле. И впервые в жизни Мерлин был уверен, что магией это не лечится.
*
Странное напряжение начало сказываться на обоих, общение резко переходило от яростных перепалок к настороженному молчанию.
Вопреки ожиданиям Мерлина, Артур не выдержал первым.
Мерлин застегивал на нем плащ, когда пряжка вдруг вывернулась из рук и полетела на пол, а пальцы соскользнули на теплую кожу под открытым воротом рубахи. Оба застыли в тишине, нарушаемой лишь затухающим металлическим звоном. Мерлин сглотнул и сделал было шаг назад, но Артур сгреб его за плечи и спросил полу-яростно, полу-испуганно:
– Это твоя работа?
Мерлин ожидал чего угодно, но не этого.
– Что – это? – он так удивился, что даже забыл паниковать.
– Сны, – прошипел Артур, сжал на мгновение плечи Мерлина – и резко отпустил.
И вот тут наконец пришла паника – накатила и сжала горло, лишая возможности говорить.
– Думаешь, это смешно? – Артур запустил пятерню в волосы, отвернулся, но плечи все равно выдавали его напряжение. – Я знаю, что ты волшебник, Мерлин, но если ты думаешь, что…
Шок от этих слов, услышанных не во сне – наяву, заставил Мерлина вновь обрести голос.
– Откуда ты знаешь? – прохрипел он беззвучно, затем откашлялся и повторил вопрос.
Артур крутнулся на каблуках. Его лицо горело, и Мерлину некстати вспомнились сны, где этот румянец стекал со скул Артура на плечи, и его кожа пылала под ладонями Мерлина.
– Откуда знаю? Мерлин, если ты думаешь, что был таким незаметным… – Артур рассмеялся невесело. – Ты хоть знаешь, сколько раз мне приходилось покрывать твое колдовство?
Мерлин покачал головой:
– Я не про магию, Артур. Я про сны.
Артур замер.
– Про сны?
– Да, мой принц, про сны, – огрызнулся Мерлин, раздраженный собственный смущением. – Откуда ты о них знаешь?
Повисла минутная пауза.
– Ты что, совсем дурак? – недоверчиво спросил Артур. – Как я могу не знать о собственных снах?
Второй раз за столь короткое время Мерлин потерял дар речи. А потом в голове вспышкой пронеслись все высказывания Дракона, и он задался вопросом, не сошел ли он вправду с ума, потому что все вдруг стало обретать смысл.
Он рухнул на стул и с трудом сдержал истерический смех при виде лица Артура.
– Думаю, пора тебе кое с кем познакомиться.
*
– А, юный Артур, – прогремел Дракон, не успели они войти в пещеру. – А я все думал, когда Судьба приведет тебя ко мне на встречу.
Мерлин поначалу даже обиделся – ведь на него самого Дракон и внимания не обратил, но потом вспомнил, что в последний визит разнес тут чуть не полпещеры.
– Э-э, – Артур неуверенно глянул на Мерлина. Тот ободряюще кивнул. – Значит, наши с Мерлином общие сны… – начал он, но Дракон перебил:
– Тайны Судьбы, принц Артур, неподвластны разуму Человека.
Некоторое время они ожидали продолжения, которого не последовало.
– …Вот как, – сказал Артур тоном человека, привыкшего изображать понимание в запутанных светских беседах. И шепнул Мерлину: – О чем это он вообще?
Мерлин пожал плечами и рассмеялся:
– Понятия не имею, – и уселся на краешек скалы, свесив ноги в пропасть.
Подумав, Артур сел рядом.
– Вот как, – повторил он и уперся локтями в колени.
Они молча смотрели, как Дракон ходит по кругу, помахивая крыльями, явно довольный – сурово, и значительно, и загадочно, – тем, что видит их вместе.
Было до странности просто принять или игнорировать эти сны теперь, когда Мерлин знал, что не один он от них страдает. Все остальное – их последствия, их значение, их будущее – обо всем этом можно будет подумать потом.
Артур чуть подвинулся, и их колени слегка соприкоснулись. И, глядя в сияющую волшебным светом безмолвную пустоту, свесив ноги над пропастью и прижимаясь бедром к бедру Артура, Мерлин улыбнулся – и краем глаза заметил, что и Артур улыбается тоже.
КОНЕЦ
@темы: Merlin's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2009, romance, R
Автор: Merlin's Team (Viole2xta)
Бета: Merlin's Team
Пейринг: Артур/Мерлин
Рейтинг: PG
Жанр: преслэш
Размер: около 2000 слов
Саммари: Несмотря на все свои таланты, единственное, чему не сможет научиться Мерлин – жить вдали от Артура. Что, впрочем, ему никогда осваивать не придется.
Тема №25: MERLIN: I'm a fast learner. ARTHUR: I hope for your sake that's true.
читать дальшеI.
Попался он как-то глупо, даже смешно и несколько неловко – величайший волшебник, как-никак, а так опростоволоситься. Желания смеяться, правда, не возникло. Это вам не в колодках пару часов проторчать, наслаждаясь ароматами перегнивших обедов и ужинов, а в самых настоящих кандалах стоять на коленях перед пока ещё молчащим Утером и периферийным зрением замечать то побледневшее лицо Гайюса, то взволнованно ходящую туда-сюда вдоль стены Моргану.
Зал почему-то казался не просто большим, а огромным, ржавчина металла на запястьях царапала кожу, приставленный к горлу меч разве что не слепил – так тщательно был начищен. Мерлина едва заметно трясло. Его шея и руки затекли, а колени становились всё чувствительнее к твёрдости и холоду каменного пола. Практически осязаемая тишина всё больше и больше накаляла атмосферу. Как и тихое, но раздражающее шуршание атласного платья Морганы и стук каблуков, доносившиеся до Мерлина с каждым её шагом.
- Сядь, - наконец, приказным тоном обратился к ней Утер и, с отвращением посмотрев на того, кого считал предателем, перевел взгляд на дверь.
Все ждали Артура.
II.
К камере Мерлину было не привыкать, он уже не раз оказывался в кубе два на два метра с покрытым соломой полом и решетками вместо декора. Даже вонь стока, протекающего как раз под маленьким окошком, больше походившим на небольшую дыру в стене, не была для него в новинку. И пусть ему уже однажды угрожала казнь за использование магии, в тот раз он хотя бы знал, что иного выбора не было – одно дело пожертвовать собой, чтобы не допустить непоправимой несправедливости, и совсем другое выдать себя такой мелочью, как случайный всплеск магии прямо на рынке перед носом стражи.
Всё произошло так быстро и неожиданно, что Мерлин даже не попытался скрыться после своей невольной помощи незнакомому крестьянину – так и остался стоять перед его повозкой у застывшего водопада из спелых яблок. Ярко-красные фрукты, чуть было не высыпавшиеся из-за плохо закрепленной дверцы, грудой полетели на землю только тогда, когда со всех сторон вокруг волшебника появились не вовремя оказавшиеся рядом стражники, и на его руках сомкнулись две пары кожаных перчаток.
В то, что всё это действительно происходит на самом деле, а не в его бурном воображении, Мерлин поверил сразу же, столкнувшись взглядом с рассвирепевшим Утером, отдающим приказ немедленно найти принца. От страха сердце забилось в два раза быстрее, а язык, которому бы к месту хотя бы пытаться начать оправдываться (мало ли там было народу?), прилип к нёбу. Больше всего Мерлин боялся даже не почувствовать на своей шее мастерство местного палача, а предстать разоблаченным перед Артуром, так и не раскрывшись перед ним раньше. Ведь тот уже не раз доказывал своими поступками, что не разделяет мнение отца по поводу окончательного истребления практики магии и всех людей, её в себе заключающих.
Сейчас же, сидя на грязной и сырой соломе, Мерлин жалел о том, что не воспользовался хотя бы одним из многочисленных шансов рассказать Артуру про свой секрет. До казни, назначенной на полдень следующего дня, оставалось всего около пятнадцати часов.
III.
Казалось бы, пятнадцать часов до смерти – очень и очень мало. Но для Мерлина каждая минута тянулась невыносимо долго. В полном одиночестве, слыша разве что гогот играющей в карты охраны, да копошение мыши в углу камеры, он не мог не думать о том, что провалил своё предназначение. Собственная смерть, конечно, тоже не могла не беспокоить – в конце концов, миссия миссией, а жить то всё равно хочется – но со смертью основной защиты молодого Пендрагона, тот становился открытой мишенью для всех опасностей. Даже отсчитывая часы до того, как палач занесет над ним свой наточенный топор, Мерлин продолжал беспокоиться о безопасности Артура, ставшего для него не только сиром, но и верным другом. Верным другом и, по сути дела, самым близким человеком, который, не смотря на свой порой скверный характер, должен стать куда более великим королем, чем безжалостный в своём страхе перед магией Утер Пендрагон.
Много вещей можно было сказать об Артуре. Толпа говорила о его доблести, толпа прославляла его честность и благородность. Толпа, перешептываясь за спинами королевских стражей, с большим нетерпением ждала, когда же он сменит своего отца на троне и прекратит истребление ни в чем неповинных людей наряду с магами и друидами. Толпа, в отличие от Мерлина, и понятия не имела, как трудно Артуру было соглашаться с некоторыми решениями Утера, и с каким упорством он отказывал себе в праве открыто пойти против отца.
Были и другие вещи, о которых никто, кроме Мерлина, не догадывался. Один только Мерлин знал, как сильно Артур любит поспать и как сильно ненавидит подниматься ни свет, ни заря для утренних тренировок будущих рыцарей Камелота. За год жизни в замке на правах ассистента Гайюса и личного слуги Артура, Мерлин успел изучить все слабости наследного принца, начиная от повышенной любви к сладостям и заканчивая всем известной нелюбви к официальным приемам.
- Мерлин? – от мыслей об Артуре его отвлек голос.
IV.
- Гайюс! – Мерлин буквально подлетел к решетке и, обхватив прочные железные прутья, с надеждой посмотрел на усталое лицо придворного лекаря.
- Утер неколебим, Мерлин, он уже отдал приказ отправить записку с оповещением палачу и назначил глашатаев, которые утром разнесут новость о твоей казни по всему Камелоту. Он собирается устроить из этого зрелище, как доказательство того, что даже самые хитрые и коварные предатели, которым удавалось обводить его вокруг пальца продолжительное время, всегда получают по заслугам, - покачал головой Гайюс и, вцепившись в его запястье, прошептал:
- Ты должен бежать, Мерлин, это твой единственный шанс. Утер никогда не согласится отпустить тебя добровольно, и Артур бессилен.
- Хитрый и коварный предатель?! – возмутился Мерлин, на мгновение забыв о реальной опасности. – Да я спасал жизнь его сына и судьбу Камелота больше дюжины раз!
- Утер не знает о твоей истинной роли, Мерлин, и отказывается идти на уступки. Повторяю, у тебя есть всего один шанс избежать смерти, пусть это и значит, что ты должен покинуть Камелот, - с этими словами, оглянувшись, Гайюс вложил в его ладонь небольшой сверток. – Спрячь это.
V.
Всё-таки Гайюс был гением, подумал Мерлин, развернув сверток. План был так же эффективен, как и прост. Несложное заклинание, вовремя проявленная смекалка и уже завтра он мог быть на свободе, оставив Утера в полной уверенности, что «предатель» казнен. Загвоздка состояла только в том, что ему всё-таки придётся оставить Артура и уйти как можно дальше от Камелота и всего, что с ним связано. Если со вторым пунктом у Мерлина, в принципе, особых проблем не возникало, то первый вызвал массу внутренних противоречий. Так толком и не успев как следует осознать, насколько опасной была ситуация, он и вовсе забыл о своём положении, получив почти гарантийную возможность выбраться. Единственное, что волновало его за десять часов до предполагаемой смерти – что же будет делать Артур без своего слуги и кто будет спасать нахальную королевскую задницу от всевозможных бед.
Стоило Мерлину только подумать о том, что Артур, возможно, и сам не хочет оставаться наедине со своими нечищеными доспехами, как со стороны охранного пункта послышалось активное шевеление и голоса, среди которых был и привычный голос, ежедневно приказывающий ему заниматься то конской сбруей, то уборкой королевских апартаментов.
- Артур, - Мерлин поднялся с соломы и подошел к решетке, навстречу вошедшему принцу.
- Мерлин.
За часы, проведенные в камере, Мерлин успел не раз представить себе встречу один на один с Артуром, и даже мысленно подготовился к извинениям, но при виде его ничего не выражающих глаз и упрямо поджатого подбородка, все слова вылетели из головы.
Неуверенно попятившись назад, Мерлин опустил взгляд на пол.
- Я пришёл, чтобы поблагодарить тебя за хорошую службу, - громко сказал Артур, остановившись за два шага перед решеткой. – Мне жаль, что так вышло, но ты нарушил правила и будешь казнён.
VI.
Материальная иллюзия выглядела на редкость глупо, то и дело почесывалась и слишком часто моргала, но если в любой другой день это бы рассмешило Мерлина до колик в животе, то после ухода Артура болван вызвал лишь раздражение. Заклинание копии на самом деле оказалось простым, и пусть она никогда бы не смогла обмануть ни Гайюса, ни Гвен, ни Моргану, ни тем более Артура, свою роль болван вполне мог выполнить. В любом случае, к возможному обнаружению пропажи настоящего приговорённого, Мерлин собирался быть уже в относительной безопасности.
Оставив болвана растерянно стоять посреди камеры, он уселся в её углу и приготовился отводить от себя взгляд охранников, которые придут за ним перед самой казнью. Спать он себе строго-настрого запретил, да и не смог бы и глаз сомкнуть, всё думал об Артуре. Изо всех сил стараясь не вспоминать о его словах, он словно наяву снова и снова переживал тот момент. Поверить в то, что Артур с таким хладнокровием сказал ему о его казни, было невероятно сложно, и Мерлин одну за другой находил возможные причины того, зачем Артуру это понадобилось. Самой желаемой версией, конечно, было участие Артура в его побеге. Если бы тот действительно помогал Гайюсу осуществить план, то сухие слова, сказанные им в предположительно последнюю встречу, имели бы смысл – как в случае неудачи доказательство того, что он не имел никакого отношения к тому, что пленник попытался сбежать.
Вцепившись в эту мысль, как в самую последнюю надежду, Мерлин старательно отсеивал любые другие варианты. Согласиться с тем, что Артур мог так легко смириться с потерей, сдаться совсем без боя и проигнорировать всё, что они пережили вместе, Мерлин отказывался. Что-то внутри него подсказывало, что Артур бы никогда не бросил его в беде и, тем более, никогда бы не позволил своему отцу казнить человека, заменившего ему и слугу, и друга.
Мерлин плохо представлял своё будущее после побега из Камелота. Вернуться к матери он не мог – подвергать её такому риску ему бы не позволила совесть, а в других местах он даже и не бывал. Мир за границей королевства казался невероятно большим, но Мерлин не был уверен, что там для него найдётся место. Разодетые в шелка послы, порой прибывающие для заключений договоров и перемирий, несли с собой ареол загадочности, и представить себя где-либо за границами привычного государства у него не выходило. Представить же себя где-то вдали от Артура и вовсе не было возможным.
VII.
План сработал, как часы. В назначенное время охрана увела в сторону двора всё ещё рассеянно смотрящего по сторонам болвана, и Мерлин, воспользовавшись беспечно открытой дверью камеры, выскользнул наружу. Накинув на голову капюшон плаща, предусмотрительно оставленного Гайюсом у лестницы, Мерлин, на всякий случай, прислушиваясь к чужим шагам, бросился вон из замка. Коридоры, через которые ему пришлось выбираться, пустовали – подавляющее большинство жителей собрались на главной площади наблюдать казнь преступника трона, что было очень на руку беглецу.
Оказавшись у кромки леса, Мерлин, наконец, смог перевести дыхание. Пусть план и был гениальным, как всё простое, сердце всё же билось в ускоренном режиме, а уровень адреналина в крови и вовсе зашкаливал. Не каждый день, отправив на казнь болвана, пытаешься выбраться вон из замка, напичканного охраной. Впрочем, стражей ему по дороге попалось мало, а те, что встретились, совсем не обращали на него внимания.
Перед глазами Мерлина Камелот был как на ладони. Величественный замок с заключенным под ним драконом и красными развевающимися флагами. Отсюда он выглядел почти таким же грозным, как и нынешний король. В последний раз, взглянув на свой дом, Мерлин поверился к нему спиной и уже спокойнее продолжил путь через лес.
VIII.
Пробираясь к месту встречи, назначенному Гайюсом, Мерлин прилагал все силы для того, чтобы не думать об Артуре. Что выходило у него так же «хорошо», как и фехтование против вышеупомянутого принца. Мысли о том, что Артур всё-таки замешан в его освобождении, доминировали в голове Мерлина, поэтому, когда поднявшись на холм, он увидел знакомый им же вычесанный вчера хвост лошадиной задницы, ноги сами собой, не так уж и удивившись, пустились в бег.
Артур сидел, привалившись к дереву, и жевал кончик травинки с самым беззаботным видом. В его невыносимо родных глазах плясали черти, а длинные ноги в сапогах были с удобством закинуты на сумки.
- Ну что, спаситель королевских яблок, наигрался? – невозмутимо спросил Артур застывшего в метре от него Мерлина, и, выплюнув травинку, поднялся.
- Я… - Мерлин несколько раз от восторга хватанул ртом воздух и, даже не подумав, шагнул навстречу своему принцу и буквально повис у того на шее.
- Осторожнее с моими костями, в жизни не расплатишься, - пошутил было Артур, но, вздохнув, принял объятие.
Мерлин до сих пор так и не знал, что ожидает его в будущем и куда приведет его судьба. Единственное, что было ему известно – она, словно смеясь над ним, пахла свежими яблоками и носила по-королевски огромный размер обуви. А уж куда судьба его поведет – только её и больше никого дело.
Fin.
@темы: Merlin's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2009, PG
Автор: Arthur’s Team (LLogan)
Бета: Arthur’s Team
Рейтинг: PG-13
Фандом: Merlin (BBC)
Пейринг: Arthur/Merlin
Жанр: АУ
Слов: 6280
Примечание: Написано на Артур/Мерлин ОТП фест «Две стороны одной медали»
Тема № 14. Merlin: No. I'm happy to be your servant till the day i die.
Дисклаймер: не мое.
От автора: действие фика происходит в наши дни.
читать дальше1.
Поезд набирал ход. Артур приоткрыл один глаз, наблюдая, как напротив устраивается этот непонятный тип, которого он уже видел перед отправлением на университетской платформе. Какие-то придурки привязались к нему, пытаясь отобрать книги и подсмеиваясь над его внешним видом. И хоть Артур признавал, что последнее было вполне оправданно, все же поспешил на помощь. Однако она не потребовалась. Каким-то странным образом, через секунду от галдящей улюлюкающей компании не осталось и следа. Артуру показалось это подозрительным - он был всего в нескольких шагах, и не заметил сколько-нибудь переломного момента. Все просто разошлись, словно где-то прозвенел невидимый сигнал к отступлению.
На платформе было тихо, если не считать шороха погоняемых ветром листьев, и приглушенного сопения, с которым несостоявшаяся жертва собирала разбросанные вокруг вещи. Артур наклонился, подбирая одну из книг и, передавая ее, на короткий миг встретился с невероятными синими глазами, в которых застыл почти священный испуг.
- Все обошлось, - сказал он, успокаивающе похлопывая парня по плечу. - Твоя книга. - И поспешил в вагон, не дожидаясь ответа.
Однако сейчас, когда они обменялись кивками и потеряли друг к другу всякий интерес, у Артура была масса возможностей разглядеть этого типа получше. У него были непропорционально крупные ладони, смешные оттопыренные уши и абсолютно не современная, зачесанная вперед челка. Артур мысленно назвал его деревенщиной, и закусил губу, сдерживая улыбку. Он не был снобом в полном смысле слова, но положение его семьи позволяло ему смотреть на людей немного свысока. Действительно, немного.
В конце концов, таким был его дед, таков его отец, и Артур не собирался им уступать - ни в этом, ни в чем-то другом.
Артур взглянул в окно, а потом опустил веки, тайком наблюдая за своим попутчиком. Почему бы нет, раз уж тот предпочел сесть рядом с ним, несмотря на то, что в вагоне были свободные места. Потрепанные книги, из-за которых разгорелся весь сыр-бор, покоились на соседнем сидении. Артур наклонил голову, пытаясь прочесть названия, и его взгляд упал на сложенные на коленях руки с покрасневшими то ли от холода, то ли в силу природного свойства костяшками пальцев. Он взглянул выше, минуя старую кофту и рубашку, застегнутую до самого горла, остановившись на лице, и замер, пораженный. За окном мелькал осенний лес и редкие пригородные строения, все утопало в золотом свете заходящего солнца. И этот свет, казалось, отражался в глазах его попутчика.
Стукнула дверь вагона, вырывая Артура из оцепенения. Кондуктор, пожилой мужчина с наплечной сумкой, пошел по вагону, продавая билеты. Артур, возвращавшийся в город поездом едва ли не впервые за все время обучения, не имел даже малейшего представления о том, сколько стоит проезд. Он протянул кондуктору крупную купюру, и пока тот возился, подсчитывая сдачу, наблюдал, как этот невозможный тип напротив разыскивает по карманам деньги.
Безмятежное выражение его лица вскоре сменилось обеспокоенным, и Артур догадался, что за этим последует. Ему показалось логичным вмешаться.
- Два билета, - попросил он.
- О нет, не стоит, - запротестовал парень.
- Все в порядке.
- Так что, сэр?
- Два билета, - Артур кивнул кондуктору. - Благодарю вас.
- Ты очень добр, - на щеках незнакомца проступил легкий румянец. - Деньги я завтра же верну.
- Не стоит хлопот.
- Ты меня очень выручил.
- Пустяки.
Хлопнула дверь вагона, и оба замолчали, пока мимо них проходили другие пассажиры.
- Мое имя Эмрис.
Артур удивленно приподнял брови и неторопливо ответил на рукопожатие.
- Эмрис?.. - переспросил он, ожидая услышать фамилию, но получил просто кивок.
- Да. А ты?
- Артур, - машинально ответил Артур.
- Спасибо, Артур.
- Ерунда, - отмахнулся Артур. - Они стянули твой кошелек?
- Боюсь, что да, - Эмрис развел руками, а потом снова сложил их на коленях. Он смотрел на Артура во все глаза, может быть чересчур заинтересованно, но Артуру было не привыкать.
- Мы учимся в одном университете? - спросил он, чтобы чем-то заполнить паузу.
- Да. Исторический факультет. Наши потоки иногда пересекаются.
Артур хмыкнул. Он был одной из факультетских знаменитостей. Кем-то, кого знали абсолютно все, даже те, с кем Артур не перебросился не единым словом. Эмрис вполне мог быть среди этих людей, и Артур даже не подумал стеснятся того, что понятия не имеет о его существовании.
- Извини, я тебя не помню, - честно признался он.
Эмрис улыбнулся и обхватил руками колени, немного сдвигаясь к краю сиденья. Весь его вид и поза говорили об огромном интересе к их беседе.
- Ничего, - улыбнулся он, и, кажется, собирался сказать что-то еще, но передумал. - Ты редко ездишь поездом, - добавил он, помолчав.
- Я вообще не езжу поездом, просто... - Артур услышал в своем голосе нотки высокомерия, и ему стало неуютно. Этот парень был явно не тем, перед кем стоило щеголять своими тачками.
- Твоя машина сломалась, - закончил за него Эмрис.
- Верно, - Артур кивнул.
Эмрис прикрыл глаза, словно проигрывая их разговор еще раз, а потом потянулся за своими книгами.
- Моя остановка.
Артур кашлянул и подтянулся на сидении.
- Да.
Когда Эмрис поднялся, проезд сильно качнуло, и он едва не свалился на Артура. Его взгляд сделался виноватым, и он тут же извинился, а Артур смотрел в его глаза, силясь снова поймать тот золотой отблеск. Но глаза Эмриса теперь уже были совершенно обычными. Его черные волосы, немного вившиеся у шеи, окончательно растрепались, он выглядел худым и нескладным. Это было совершенно иррациональное чувство, но Артур просто не мог отвести от него глаз.
Поезд затормозил, подъезжая к станции, двери открылись. Артур вышел на платформу вслед за Эмрисом, засунув руки в карманы и ежась от прохладного ветра. Почти стемнело, накрапывал мелкий дождик, на платформе было немноголюдно - несколько пассажиров их же поезда, спешащие домой, смеющаяся парочка у перил, и бездомный, устраивающий себе ночлег из газет.
Эмриса нигде не было видно. Артур огляделся по сторонам, испытывая одновременно разочарование и облегчение. Если благоразумие и покидало его время от времени, то не так стремительно, как в этот раз.
Все, что ему оставалось - как можно быстрее поймать такси, чтобы быть дома не слишком поздно.
2.
На следующий день, после занятий, Эмрис поджидал его у автомобиля.
- Ты знаешь мою машину? - не без самодовольства спросил Артур, закидывая конспекты на заднее сидение.
- Все знают твою машину... - Артуру показалось, что Эмрис колеблется с обращением, и не стал ему помогать, с интересом ожидая, чем все закончится. - Артур?
Артур уже успел сесть за руль, и выглянул обратно. Эмрис стоял рядом с задней дверцей, выражение его лица было выжидающим.
- Подбросить тебя до города? - спросил Артур, запуская механизм, убирающий верх машины.
- Слишком большая честь для меня, - ответил Эмрис, а Артур уловил неожиданные нотки сарказма. - Я просто хотел вернуть деньги.
- Вернешь по дороге, - Артур повернул ключ зажигания. - Залезай.
Эмрис устроился на соседнем сиденье в своей любимой позе - руки на коленях, шея чуть вытянута вперед.
- Нечасто ездишь на машине? - спросил его Артур, когда они выехали на шоссе, ведущее к городу.
- Я из деревни, - ответил Эмрис.
Артур проглотил свое "заметно" практически на вылете, и поправил зеркало заднего вида.
Он любил быструю езду, особенно с открытым верхом, особенно в компании. Возможно, Эмрис был не лучшим попутчиком, но, за неимением большего, годился и он.
Артур вальяжно развалился на сиденье и пристроил локоть на боковой двери (так ездил его отец), держа руль другой рукой. Ветер трепал его челку, и Артур знал, что его глаза сейчас приняли тот редкий по насыщенности голубой оттенок, который всех сражал наповал. На самом деле, он не собирался производить впечатление на Эмриса, и не мог понять, какого черта он сейчас вытворяет.
- Ты приехал в город, чтобы...
- ...учиться.
- И как тебе городская жизнь?
- Здесь, - Эмрис неопределенно пожал плечами, - весело.
- И ты не скучаешь по дому?
Эмрис промолчал, нервно проводя по коленям руками, и Артур снова обратил внимание на костяшки его пальцев.
- Мы с тобой раньше нигде не встречались? - спросил он, и поймал растерянный взгляд боковым зрением.
- Если ты только был в Элдоре.
- Элдор? - Артур потянулся за солнечными очками. - Это где-то за Брайтоном?
- Нет, - Эмрис махнул рукой в неопределенном направлении. - Это там. Где-то. Севернее.
- Не слышал ни о каком северном Элдоре.
- Я как раз оттуда, - кивнул Эмрис.
Артур взглянул на него с сочувствием.
- На что ты живешь, если не секрет?
Эмрис покраснел, и Артур мысленно дал себе пощечину. А потом пожал руку. Этот парень вызывал у него странные реакции.
- Подрабатываю в книжном магазине, - Эмрис вскинул подбородок, но тут же опустил его, тихо добавив: - Который закрылся.
- Это ты их разорил? - хмыкнул Артур.
- О, нет, - горячо возразил Эмрис. – Скорее, старые книги, которые оказались никому не нужны.
- Это я могу понять.
- Ну конечно, - горячо согласился Эмрис. - Ты и такие, как ты, могут.
Тогда это и произошло в первый раз. Вместо того чтобы разозлиться на идиотский выпад, Артур почувствовал, что сказанное его абсолютно не задевает. Он просто открыл рот, а потом закрыл его, сделав вид, что те слова унес ветер.
- Ты ищешь работу? - спросил он Эмриса немного погодя, когда они уже ехали по городу.
- Да, хотя это не просто, - ответил тот. - И, на счастье, у меня понимающая соседка.
- Ты задолжал ей?
Эмрис кивнул.
- За два месяца.
Артур усмехнулся. Он не сделает этого, конечно нет. Его благородства едва хватало на то, чтобы вызывать такси девушкам по утрам и не выкидывать их телефоны раньше, чем за ними закроется входная дверь. Ну, еще, может, на то, чтобы скрывать успеваемость от родителей, и не расстраивать их известием о том, что Гвен никогда не получит от него обручального кольца. Возможно, на что-то еще, сейчас Артур этого не помнил. В любом случае, для Эмриса там совершенно ничего не оставалось.
- Ты должен мне за билет, - сказал он, останавливая машину там, где просил Эмрис. - И за эту поездку.
Эмрис приоткрыл рот, ошарашено глядя на Артура.
- О, прости, - довольно быстро нашелся он. - Конечно. - Он полез в карман, судорожно пытаясь нащупать деньги. - Сколько с меня?
- Идиот.
- Что? - переспросил Эмрис.
- Ты правда такой идиот? - Артур перегнулся через него, открывая дверцу машины. – Проваливай.
3.
Его разбудили запахи, доносящиеся с кухни. Подгоревший бекон, пережаренные яйца и передержанные тосты. Артур закатил глаза. Эмрис бы стихийным бедствием, проклятьем на его голову, расплатой за все его грехи. Артур подумал о своих грехах, и понял, что ему был необходим еще один, прямо сейчас, но с тех пор, как Эмрис поселился у него две недели назад, об этом можно было только мечтать. Хорошо, что у него всегда оставался душ.
В этот момент, словно в подтверждение его мыслей, Эмрис появился в комнате с подносом, на котором дымился завтрак. Дымился - практически в прямом значении этого слова.
- Ты проснулся? - спросил его компаньон.
Компаньон - это была идея Эмриса, по Артуру, это было слишком по-женски, и отдавало прошлым веком, как пережаренная картошка прогорклым маслом. Но от "слуги" Эмрис отказался наотрез, "помощника" отверг Артур, а от "секретаря" зашлись смехом оба. Пожалуй, "человек, готовящий мне завтраки, прибирающий тут время от времени и доводящий до белого каления" было хоть и длинновато, зато неплохо отражало истинное положение вещей.
- Ты ведь не собираешься кормить меня этим? - Артур кивнул на одну из тарелок и подтянулся на подушках, подтыкая под себя одеяло.
Эмрис пристроил поднос в изножье.
- Не будь таким капризным.
- Оно. Горелое, - раздельно произнес Артур, словно это было единственным способом донести до Эмриса истину.
- С одного края.
- Тогда, может, съешь сам?
- Спасибо, я не голоден. - Эмрис попятился к двери. - Я могу предложить тебе что-нибудь еще?
- Да, - вздохнул Артур. - Апельсиновый сок.
4.
- Если отец узнает, будет скандал, ты же знаешь.
- Вовсе нет. - Гвен завела за ухо прядь своих вьющихся волос. - Реакция твоего отца вполне может быть обратной.
- Отец был против, когда я переехал и стал жить один. Вряд ли он оценит, что я приютил у себя бездомного, да еще и заставил его вкалывать за гроши.
- Он не бездомный. Он просто парень, попавший в беду. А ты, - Гвен на секунду задумалась, подбирая определение, - благородный рыцарь.
- Ты слишком хорошего мнения обо мне, - понуро сказал Артур. - Я его эксплуатирую.
- Ты один из самых лучших людей, что я встречала, - мягко сказала она, беря его под руку и прижимаясь к его боку. - Просто... тебе же нужно чем-то его держать, верно?
Артур обожал ее. Не потому что она его хвалила, а потому что была человеком, который всегда поддерживал его, и которому он мог рассказать абсолютно все. И она всегда верно понимала мотивы его поступков.
- Какой он, твой Эмрис? - спросила Гвен, выпуская его локоть и забегая вперед. Полы ее пальто разлетелись, и Артуру нестерпимо захотелось подхватить ее на руки и кружить-кружить-кружить, пока хватит сил.
- Он ...странный. - Артур сделал паузу, задумавшись. - Не избалованный, добрый, смышленый. Надеюсь, он нас не подслушивает. - Артур вновь ненадолго умолк, не чувствуя, что улыбается. – Он некрасивый... Но. Но я этого не замечаю.
Гвен кивнула. Она снова все понимала.
- В то же время он несносный. Да-да! - засмеялся Артур, видя, как Гвен закатила глаза, словно говоря "в любом случае, не несноснее тебя". - И дерзкий, и лентяй, к тому же, и, ты не представляешь, он...
Артур продолжал и продолжал, пока Гвен не закрыла уши ладонями.
- Ты влюблен в него, - сказала он..
- О, что ты. Нет, - ответил Артур.
И это было серьезно.
5.
Эмрис познакомил их на исходе третьей недели.
Сказал, что ему нужно быть в одном месте, и Артур может подвести его, если у него нет планов на ланч.
На вид Магде было лет восемь или девять, она была обычным улыбчивым ребенком с ямочками на мягких щеках. Артур даже не сразу понял, что она слепа. Возможно, он был не слишком внимателен, а может, причина была в том, что ему не приходилось иметь дело с незрячими людьми. Но, поняв в чем дело, он был шокирован и почти возмущен, что Эмрис ни словом не предупредил его.
Девочка полностью доверяла Эмрису, болтала с ним, как с близким человеком. Похоже, он был здесь своим человеком. По крайней мере, приютская сестра, на попечении которой находилась Магда, спокойно отпустила их прогуляться до ближайшей кондитерской.
Артур старался вести себя непринужденно, за что был вознагражден благодарным взглядом Эмриса.
- Ты его друг? - спросила Магда, когда Эмрис отравился к стойке за добавкой мороженого.
- Да, - не задумываясь, ответил Артур.
- Я тоже его друг. - Магда смотрела прямо перед собой, но взгляд был безжизненным. - Он обещал, что поможет мне снова видеть.
- Эмрис обещал тебе? - изумленно переспросил Артур, и тут же попытался предать своему голосу как можно меньше недоверия.
- Да. Но это секрет. - Магда глубоко вздохнула. - Просто, ты ведь его друг, значит должен знать.
Эмрис вернулся за стол, вручив каждому по порции мороженого. Они с Магдой принялись болтать о миссис Дженси, новой учительнице, и о мистере Бишопе, у которого родилась внучка, и о прочей чепухе, о которой Артур не имел ни малейшего понятия.
Артур еле дождался, пока они доберутся до дома, чтобы набросится на Эмриса с обвинениями. Тот был явно раздосадован тем, что Артур обо всем знал, но отпираться не стал, сказав лишь, что чудеса иногда возможны, и он сделает все, чтобы одно из них осуществилось для Магды.
- Это не пустая надежда, Артур, - сказал он. - Я бы никогда с ней так не поступил.
Артур понял, что совершенно теряет голову. И что есть масса вещей, которую бы им с Эмрисом не помешало обсудить.
6.
Его дом изменился. Артур не понимал, когда Эмрис все успевает, но одежда находилась в идеальном порядке, а гардероб Артура был внушительным, и квартира сияла чистотой. Иногда казалось, что это происходит само собой, потому что днем Эмрис, как и Артур, торчал в университете, а все свободные часы они, с некоторых пор, проводили вместе.
Как бы там ни было, свои оговоренные фунты Эмрис получал не зря.
Хотя готовить он так и не научился.
7.
Артур перекинул конец галстука через руку и продел его сквозь петлю. Узел был готов, а вот Артур - нет, хотя Эмрис загодя предупредил его о вечеринке. Может, потому что он не подумал его пригласить? Но именно в этот вечер Артуру не сиделось дома.
Он поймал такси недалеко от дома, и всю дорогу был спокоен, вновь задергавшись лишь у самых дверей квартиры. Ему открыла красивая девушка - стройная, высокая, с нежной светлой кожей. У нее были глаза цвета моря и темные тяжелые локоны, лежавшие на плечах идеальными спиралями.
Она отсалютовала Артуру стаканом с мохито:
- Тебя мы не ждали.
Артур уставился на родинку на ее груди, и ему показалось логичным вести переговоры именно с ней.
- Я друг Эмриса, - сказал он, буравя взглядом темное пятнышко. - Артур.
- А, Пендрагон-невыносимый? - девушка кивнула. - Тогда, я - Моргана. - Она посторонилась, пропуская его внутрь.
- Эмрис! - крикнула она, и направилась вглубь квартиры.
На ней были яркие полосатые гетры, что удивительным образом подчеркивало стройность ее ног. Артур пошел за ней, как пес за хозяином, спотыкаясь о чужую обувь, сваленную у вешалки.
Народу было не так уж много, и все неуклюжие ботаники, как тут же с облегчением заметил Артур. Моргана была единственной девушкой, да и ее бы здесь не было, не снимай она эту квартиру пополам с Эмрисом. Эмрисом, который сверлил Артура недовольным взглядом.
- Мне было любопытно, как ты живешь, - в качестве извинения произнес он, когда Эмрис привел его на кухню, настойчиво удерживая за локоть.
- Ты пьян? - подозрительно спросил Эмрис.
- Нет, - ответил Артур. - Просто было скучно. - Он немного подумал и добавил: - У тебя классная соседка.
Эмрис усмехнулся.
- Покатай ее на своей машине, и она станет твоей. И не забудь опустить верх.
- Что это значит?
- Что слышал.
Эмрис был явно не в настроении, и его слова по-настоящему задели Артура.
- Считаешь, я так и получаю девушек?
- А разве нет? - спросил Эмрис.
- По-твоему, я только на это и гожусь?
- По-моему, нет. - Эмрис пожал плечами. - Но сам ты вечно об этом забываешь.
- Что ты хочешь этим сказать? - Артур ткнул Эмриса в плечо.
- Что слышал, - тот перехватил его руку, но тут же отпустил, отступая на шаг. И Артур воспользовался этим, прижимая Эмриса к стене.
- Ответь. Мне. На вопрос.
Эмрис был скотиной, мозг Артура осознавал сейчас только это, но их близость не могла не пройти незамеченной для его тела, и объятие из злого превратилось в интимное. Артур чувствовал все изгибы чужого тела, которых впрочем было не так уж много, но ему и того оказалось достаточно. Губы Эмриса рядом с его губами, его теплое дыхание на его щеке, и его ладонь, нашедшая себе место на пояснице под пиджаком Артура.
- Вы деретесь или целуетесь? - Моргана появилась в дверях, уже с новым бокалом. - Если второе, я не мешаю.
- Все в порядке, - сказал Артур, отталкиваясь от стены и отпуская Эмриса. - Я уже ухожу. - Он деланным движением отряхнул руки.
В дверях он обернулся и спросил у Морганы как можно громче:
- Хочешь прокатиться на крутой тачке?
Моргана удивленно захлопала глазами, а потом звонко засмеялась. Артур вышел, хлопнув дверью.
Прекрасно, - сказал он себе, спускаясь по лестнице - Именно этого ты и заслуживаешь.
8.
Они не разговаривали несколько дней, пока Артур не признался Эмрису, что ревновал. Это был первый для него опыт такого рода, и он был дико благодарен Эмрису за то, что тот не высмеял его. Возможно, если бы Артур был до конца честен, и уточнил к кому именно он ревновал, реакция была бы немного другой. Однако ему показалось, что с Эмриса довольно и этого.
И только спустя еще неделю до него дошло, что Эмрис ревновал тоже.
9.
- Мир не вертится вокруг тебя, Артур!
Красный сигнал светофора сменился зеленым, и Артур тронулся с места, вложив в это действие все свое негодование.
- Осторожно! - сказал Эмрис.
Они ехали навестить Магду, после чего собирались перекусить в кафе на набережной. Артур был рад провести вечерок без стряпни Эмриса, при этом находясь в его компании, так же как и Эмрис был воодушевлен перспективой ланча вдали от кухни Артура. И все было бы прекрасно, если бы они не скатились к своему обычному выяснению того, кто из них невозможнее. А впрочем, все было прекрасно и так.
- Что ты вообще знаешь о мире, Эмрис? - спросил Артур, сворачивая на улицу, которая вела к приюту. - Ты всю жизнь прожил в деревне.
- Не в деревне, в маленьком городе.
- В деревне, Эмрис, в деревне!
- Жизнь там не отличается от обычного, - Эмрис пожал плечами. - И не меняй тему, - он наградил Артура своим фирменным я-вижу-тебя-насквозь взглядом.
- Перестань меня воспитывать, - огрызнулся Артур.
- Ты высокомерный избалованный папенькин сынок. Тебя надо воспитывать.
Артур уставился на Эмриса, придавая своему взгляду как можно большую тяжесть.
- Еще не усвоил? – ухмыльнулся Эмрис. - Это не действует. Смотри лучше на дорогу.
Похоже, они оба действительно наслаждались этим.
- Ты ужасен! - резюмировал Артур, снимая одну руку с руля и шутливо толкая Эмриса в плечо. - У всех отношения, как отношения. А у меня ты.
В машине повисла гробовая тишина. Артур скосил глаза влево. Эмрис пялился на него, широко распахнув глаза. Мочки его ушей слегка алели, и дыхание было таким тяжелым, словно он тащил на себе лошадь.
- Я сказал глупость, Эмрис. Проехали.
Этого конечно было недостаточно, и сердитых взглядов было недостаточно, и вообще, после таких слов всего одно действие выглядело бы логичным. Артур подумал о глубоком усмиряющем поцелуе, или поцелуе, дарящем забвение, или каком угодно поцелуе, потому что, он, черт возьми, безумно этого хотел. Даже сильнее, чем думал, потому подобные реплики никогда не вырывались у него сами собой. Исключения составляли лишь особо серьезные случаи. Мерлин был серьезным случаем.
- Артур! - крикнул Эмрис, и Артур обернулся на дорогу, моментально ударив по тормозам. Девочка была прямо перед машиной - маленькая, испуганная и без нескольких секунд мертвая.
- Мерлин! - заорал Артур, выворачивая руль.
Мир замер, словно кто-то поставил его на паузу. А в следующее мгновение они ехали дальше, как будто ничего не было, и глаза Эмриса были такими же, как всегда, но Артур мог поклясться, что видел, как на долю секунды они делались золотыми.
Он завел об этом разговор сразу, как заглушил мотор. День был солнечный и теплый, люди спешили по своим делам, машины гудели, кофе проливался из бумажных стаканчиков, газеты шуршали страницами. Артур слышал этот хор звуков, разложенный по нотам, проходящий сквозь него, и понимал, что стоит на пороге чего-то важного. Эмрис смотрел на него почти умоляюще, но Артур надежно защитил его от необдуманных решений электронным дверным замком. Хотя и сомневался, что это могло послужить реальной преградой.
- Ты назвал меня Мерлином, - растерянно сказал Эмрис.
- Да, - Артур прижал ладонь ко лбу, его голова раскалывалась. - Почему я это сделал? Как ты... Как ты смог? Там.
- Ты не знаешь? - в голосе Эмриса слышались нотки облегчения.
- Нет. - Артур не чувствовал паники, только огромную усталость. - Ты объяснишь мне?
- Да, - сказал Эмрис и потянулся к нему, дотрагиваясь пальцами до виска. - Да.
Артур почувствовал нежное извиняющееся прикосновение губ Эмриса к своим, и в последний момент успел подумать, что да, поцелуи забвения действительно существуют.
10.
А потом они расстались. Эмрис накопил нужную сумму и сказал об этом Артуру. Как и о том, что съедет в ближайшие дни. Вслед за тем Артур несколько дней не появлялся дома. Он был у Гвен, потерянный, отчаявшийся. Глотал слезы, пристроив голову у нее на коленях, засыпая под ее мягкий голос, раз за разом повторяющий, что все будет хорошо. Артур был уверен в обратном. Он знал себя, и знал, что никогда не попросит Эмриса остаться.
Когда он вернулся, квартира была пуста. Только идеальный порядок, этот чертов идеальный порядок и запах подгоревшего хлеба, который, наверное, не выветрится никогда, напоминали о том, что Эмрис когда-то был здесь.
Что здесь были их вечера, когда Артур сваливал на Эмриса свои доклады, а сам допоздна смотрел футбол, их ссоры, их не случившиеся поцелуи. Их связь, которую Артур чувствовал даже сейчас. Все те странные вещи, которые говорил или умалчивал Эмрис.
Самый противоречивый человек на свете.
Артур чувствовал себя преданным, и это была та глупость, которой он не мог поделиться даже с Гвен.
11.
Артур навестил Магду спустя несколько недель. Он скучал, просто чудовищно скучал, ему было необходимо прикоснуться к чему-то, что напоминало ему Эмриса.
Он купил сладостей в ближайшем магазине, и уже подъезжая, увидел Магду за приютской оградой. Она сидела на качелях, раскачивая их одной ногой, ветер трепетал ее волосы. Сердце Артура болезненно сжалось, когда он заметил, как крепко она держится за металлическую ось, чтобы не упасть. Вокруг резвились другие дети, которым не было до нее никакого дела, и Магда, казалось, их тоже не замечала.
Он присел рядом с ней, осторожно снимая ее руку с поручня и удерживая в своей.
- Привет, Магда, - сказал он. - Это Артур.
- Привет, Артур, - ответила Магда.
- Как ты поживаешь?
- Хорошо, - Магда повернула голову в его сторону, но ее взгляд был сосредоточен в одной точке где-то за его плечом.
- Эмрис сказал, что ты заболел.
- Все уже в норме, - сказал Артур. - Я привез твои любимые конфеты, - он вложил в руку Магды бумажный пакет.
Она кивнула, прошептав слова благодарности. Ее лицо все еще было повернуто к Артуру, и он не мог отвести от нее глаз. Эмрис заботился о ней, его жизнь продолжалась, как ни в чем не бывало, даже когда в ней не было Артура, в то время как существование Артура разделилось на до-и-после Эмриса.
Наверно, так и должно было случиться.
- Все в порядке, - повторил Артур, больше самому себе. - Я буду заезжать к тебе, ты не против?
Магда опустила голову, задумавшись, а потом немного отстраненно произнесла:
- А я могу видеть.
- Что? - переспросил Артур.
- Эмрис вылечил меня, как обещал.
Она посмотрела на Артура, ее глаза сияли. У нее и раньше случались такие взгляды, но теперь это было что-то другое.
- Еще очень тяжело, но я привыкну. Эмрис так сказал.
На миг Артуру показалось, что он сам ослеп. Он престал видеть Магду и воспринимать окружающую действительность. Он был в другом мире, где эмоции, чувства и энергия сворачивались тугой воронкой вокруг единственного человека - Эмриса. И тот правил всем одним движением руки, заставлял мир вертеться и разбиваться на осколки, когда Артур подбирался слишком близко.
Он чувствовал, как Магда крепко обнимает его за шею, и отстранил ее, бегло поцеловав в щеку, а потом наклонил голову вбок, внимательно следя за ее глазами. Зрачки Магды шевельнулись, следуя за его движением, а потом еще раз, когда Артур приподнял подбородок, испытующе глядя на нее.
- Что ты видишь? - спросил он, враз пересохшими губами.
Магда снова обняла его за шею.
- Я вижу тебя, Артур. Ты улыбаешься, - она погладила его по волосам. - А еще ты плачешь.
12.
Эмрис выглядел как обычно. Он не был похудевшим или полным отчаяния. Может, слегка усталым и небритым, не более того. Он смутился, когда распахнул дверь и увидел на пороге Артура, а потом на его лице появилось то неопределенное выражение, которое Артур в свое время научился трактовать как радость. Они смотрели друг на друга несколько секунд, пока, Артур, наконец, не пробурчал приветствие и не ввалился в его жилище, фактически без приглашения.
В квартире царил жуткий бардак. Эмрис, похоже, не умел использовать шкафы, поэтому все, чем он пользовался в повседневной жизни, можно было разглядеть во всех подробностях. Артур открыл было рот, чтобы сделать ему замечание, но потом понял, что в этом нет никакого смысла.
- Где ты ее держишь? - спросил он вместо этого.
- Кого? - недоуменно спросил Эмрис.
Артур развел руками, изображая что-то большое и неопределенное.
- Штуку, которая помогает тебе творить все эти вещи.
- Ах, ее, - Эмрис пожал плечами. Артур смотрел на него, затаив дыхание. На джинсы с протертыми коленками и футболку с ярким, но нечитабельным принтом. На немного отросшие волосы, которые все так же вились на кончиках, на ресницы, острые, как стрелы и оставляющие на щеках восхитительные тени, которые Артуру все так же хотелось целовать. На рот, который говорил все те же дерзости. - Ну, поищите, ваше высочество. Вам не впервой.
Артур невольно сжал кулаки.
- Что ты опять несешь? - сердито произнес он.
Эмрис только улыбнулся, что взбесило Артура еще больше. У них всегда это было, несмотря на видимые преимущества Артура, в выигрышной позиции всегда был Эмрис. Улыбающийся, спокойный, и, черт возьми, так много знающий о том, о чем Артур не имел ни малейшего представления. Будь на месте Эмриса кто-то другой, Артур ушел бы не задумываясь, но сейчас он врос в пол, потому что какой смысл уходить оттуда, куда все равно вернешься? И пусть это означало, что он смирился, теперь этот факт почти не вызывал у него возражений.
- Ты меня заколдовал? - спросил он уже не так воинственно. - Потому что, если так, я отвинчу тебе голову.
Глаза Эмриса стали серьезными, и тень набежала на его лицо. В комнате сделалось холодно, они оба дрожали, как будто стояли на краю пропасти под холодным ветром.
- Я так скучаю по тебе, - сказал Эмрис вдруг, и это прозвучало как нечто большее, как многое из того, что он иногда говорил, и чего Артур не понимал. Как то, что Артуру бы очень хотелось понять. – Порой, просто невыносимо, - прошептал Эмрис. - Только поэтому все зашло так далеко. Только поэтому я позволил нам...
- Позволил? – переспросил Артур.
- Мы не должны были встречаться. Но я могу все исправить. - Эмрис протянул руку к виску Артура, легко касаясь кожи пальцами. - Только сначала скажи, что ты прощаешь меня.
- Не делай этого, - строго сказал Артур.
Но Эмрис закрыл глаза, сосредотачиваясь, и Артур догадывался, что произойдет, когда он их откроет, поэтому не стал ждать. Вкус Эмриса был знакомым, немного горьким, и теплым, и родным, и тем, в котором так нуждался Артур. Когда поцелуй закончился, Артур обнял Эмриса, притягивая к себе его голову, запуская пальцы в его волосы и прижимаясь лбом к его лбу.
- Попробуй сделать что-нибудь, и узнаешь, каков я в гневе.
Эмрис обнял его в ответ и заверил, что ему известно об этом лучше всех. Артур было уцепился за эту мысль, но теперь уже Эмрис поцеловал его, и остальное перестало иметь значение.
13.
Они целовались. Господи, они целовались, и Артур думал - ну наконец-то! наконец-то! и не понимал, зачем они столько времени тянули, ведь можно было заняться этим еще там, в поезде, и это было бы нисколько не рано, потому что рано с Эмрисом не могло быть никогда. Они узнали друг друга раньше, чем встретились, Артур чувствовал это, и был уверен, что Эмрис чувствует то же самое. Это было то иррациональное, которое он испытал в день их знакомства, и которое не отпускало его ни на миг. Даже когда Эмрис ушел от него, и Артур был один, погрязший в своей идиотской гордости.
Артур стягивал одежду - с себя и с него - торопясь, словно им был отпущен лишь краткий миг, действуя бездумно и неуклюже, как это было свойственно Эмрису. Он немного затормозил, оторвав пару пуговиц на рубашке и защемив палец молнией, но Эмрис сказал "позволь, я разберусь с этим", и действительно разобрался. Теперь он был сверху, и Артур был под ним, ловя его губы своими и обнимая коленями, стремясь к большему, к большему, к большему. Он дрожал от нетерпения, это было смешно, потому что обычно он легко держал себя в руках, а сейчас не мог. Хотя Эмрис дрожал тоже, так что они были в равном положении. Артур тянул его к себе и на себя, шаря руками по его телу, верх и вниз, широкими движениями, стремясь почувствовать всего Эмриса, и давая тому почувствовать всего себя.
- Кто ты такой? - спросил он, когда оказался сверху, и когда из одежды на них не осталось почти ничего. Эмрис дернулся, но Артур надавил на его грудь раскрытой ладонью и прижал к кровати. Непостижимо, но этот идиот стремился удрать даже сейчас, когда их кожа блестела от пота, слюна мешалась в поцелуях, а члены терлись друг о друга.
- Скажи.
- Потом, ладно? – взмолился Эмрис.
- Сейчас.
Эмрис только коротко простонал. Тогда Артур перестал двигаться, демонстрируя, что все теперь зависит не от него. Эмрис заерзал - беспомощно, сердито. Темная челка липла ко лбу, завиваясь колечками, а глаза были черными, как бездонные омуты. Артур наклонился, кусая и засасывая одно место на его шее, много раз, чтобы это стало невыносимым.
- Перестань, - выдохнул Эмрис, запуская руку в волосы Артура и приподнимая его голову, чтобы их взгляды встретились.
- Кто ты?
- Я твой... Неужели я правда должен сказать это вслух? - простонал Эмрис, целуя пальцы Артура, как будто это могло заменить ответ.
- Эмрис.
- Любовник из прошлой жизни, - процедил Эмрис сквозь зубы.
Артур ухмыльнулся и поцеловал его в губы.
- Тогда чего ты боишься?
- Ты не понимаешь. И я не боюсь.
- Ты такой идиот, - блаженно произнес Артур. - Ты знаешь об этом?
- Само собой, - сказал Эмрис, и Артур почувствовал его руку на своем члене.
Ладно, они поговорят об этом после.
Потому что сейчас он проваливался в бездну, и цеплялся за ее края, пока это не стало совсем бесполезным. Где бы он ни был, он был вместе с Эмрисом, как сейчас, неразделимо. Он и отдавался и брал, и растворялся в другом человеке, он был на вершине мира и падал с нее, а потом поднимался, чтобы вновь упасть. И с ним всегда был Эмрис, а Артур повторял его имя, как заклинание, пока у него хватало сил. Но имя это звучало иначе.
А потом Артуру снилась любовь. Его чувства были почти материальны, так же тверды и надежны, как стена, в которую он вжимал чужое тело, ставшее с ним одним целым. Любовь причиняла ему боль - он прятал свои чувства, как самую большую тайну. Но она же делала его счастливым, и он почти без раздумий отдавался ей. Его любовь была полна доверия, но однажды все разрушилось. Он тонул в обиде и бессилии, и в мучительном осознании, что был предан тем, кого любил. Он презирал себя за доверчивость, а его - за ложь. Но те чувства были ничем по сравнению с восхищением и благодарностью, которые он испытывал к своему предателю. Как и весь мир был ничем по сравнению с его сумасшедшей любовью.
14.
Когда он проснулся, солнце почти село. Артур потянулся за часами, лежавшими на тумбочке у кровати, чтобы выяснить, что прошло совсем немного времени. Эмрис спал, уткнувшись носом в его плечо и зажав одеяло между коленей. Он был весь как на ладони сейчас, и полностью во власти Артура, не нашедшего ничего лучше, как начать выводить узоры на его плече. У него было время подумать о словах Эмриса, как он и собирался сделать, до того, как уснул, но теперь он не мог вспомнить ничего из того, что было сказано. Он задумчиво потер висок.
Натянув джинсы, он направился на кухню ставить чайник. Пока тот закипал, Артур увлекся чтением записочек с холодильника, которые оставляли друг другу Эмрис и Моргана. Здесь было что-то о нем, типа "он у тебя красавчик", и что-то неопределенное, вроде "скажи ему, наконец", и что-то очень, очень ускользающее "он сам вспомнит", от чего у Артура до сих пор тянуло живот и холодели кончики пальцев. Наливая чай, он вспомнил свой сон. В нем был Эмрис - другой, не такой, как сейчас, взрослее. Сон был плохим, и пропадал из памяти по мере того, как Артур пытался за него зацепиться.
Он глотнул из чашки, направляясь в комнату, и с порога заметил ее.
Книга лежала на полу, как и многие другие вещи Эмриса, словно там им было самое место. В этой комнате находилось много старых изданий, но это било все рекорды древности. Артур опустился на колени и, отставив чашку в сторону, медленно провел рукой по обложке. Книга была теплой, ладонь от нее немного покалывало. Потрепанные кончики страниц выступали наружу, некоторые из них были обугленными. Артур уже видел эту вещь, но не в этой квартире, и сердце клокотало у него в горле, когда он открыл ее.
Страницы зашуршали сами собой, обдавая его теплым воздухом. Перед взором замелькали картины одна ярче другой. Все забытые сны разом обрели сущность, но первое, что вспомнил Артур, это то, как однажды уже нашел эту книгу у этого же человека, и как между ними едва не закончилось то, что было для Артура важнее всего.
Он был в смятении, и разозлен, но в тоже время на него накатило огромное ни с чем не сравнимое облегчение.
Он вскочил на ноги, держа книгу перед собой, многочисленные закладки разлетелись по всей комнате - в точности, как тогда. Почти задыхаясь от гнева, он встретился с испуганными синими глазами, и, как тогда, ситуация не требовала разъяснений.
Эмрис сжался на кровати, пытаясь уменьшится до одной точки, или даже молекулы, которую бы Артур волшебным образом не заметил. Но теперь даже всего его могущества не хватало, чтобы скрыться.
- Расслабься уже, Мерлин! - раздраженно сказал Артур.
Эмрис моргнул.
- Я не Мерлин.
И он подарил Артуру самую глупую и счастливую улыбку, которую только можно было вообразить. Артур закатил глаза и сел на кровать. Книга была у него на коленях, рука Мерлина была в его руке, но Артур и помыслить не мог о том, чтобы выражать радость тем же идиотским образом, что и его непутевый слуга.
- И что мне с тобой делать? - тихо спросил он.
Мерлин покорно склонил голову, исподлобья глядя на Артура хитрыми, сияющими сейчас глазами:
- Дать мне подзатыльник?
*****
@темы: Arthur's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2009, PG-13
Доступ к записи ограничен
Автор: Arthur’s Team (Naturka)
Рейтинг: PG-13
Фандом: Merlin (BBC)
Пайринг: Arthur/Merlin
Примечание: Написано на Артур/Мерлин ОТП фест «Две стороны одной медали»
Тема № 29.
DRAGON: You seek my counsel and yet you choose to ignore it.
(ДРАКОН: Ты ищешь моего совета, но не следуешь ему).
Дисклаймер: Не мои
Примечание: после окончания первого сезона.
читать дальше---
Жизнь штука сложная. Любовь – еще сложнее. Раньше он так не думал, но то, что происходило в его душе сейчас, ломало все, что он когда-либо знал.
С детства он знал, что отец любил мать. И смерть ее принесла много горя в семью Артура. Любовь его отца была велика настолько, что тот так и не решился связать свою жизнь с другой женщиной.
А еще отец любил его. И Артур любил отца. Несмотря на все его недостатки, излишнюю жесткость, зачастую граничащую с жестокостью, и бескомпромиссность. Несмотря на попытки решить все самостоятельно, построив жизнь сына по тому образу, который сам придумал. Несмотря ни на что, Артур любил Утера Петндрагона. Как отца, и как правителя.
И еще Артур любил свою кормилицу, которая рассказывала ему сказки и позволяла то, что не разрешал отец. Например, не спать допоздна, разглядывая на смотровой площадке по ночам звезды. Или не пить молоко. А иногда – прогуливать занятия, притворяясь больным.
Было еще множество людей и вещей, которые Артур любил – сейчас или ранее. Но только один человек заставлял его забыть обо всем, стоило только ему напомнить о себе. Чем угодно: словом, взглядом, оставленной вещью или просто именем, произнесенным кем-то в толпе.
Мерлин.
Если бы Артур мог, он бы никогда не встречался с ним, чтобы не знать, что такое боль. Боль и горечь разочарования. Обида на весь мир за то, что он не примет их любви. И дело даже не в том, что он был наследником престола, а Мерлин – простым крестьянином. Нет. Они оба были мужчинами. И это не просто огорчало. Это граничило с тем, чтобы признать себя колдуном. Ведь только они, последователи древнего культа, позволяли себе подобные отношения. Только у них они не считались чем-то предосудительным.
И не было никого, кто бы мог помочь. Не важно, словом или делом. Просто, помощь сейчас была тем, что могло остановить. Не дать сделать тот шаг, который хотелось еще с первой встречи. А хотелось только одного: уйти, убежать, забыть и никогда не вспоминать о нем.
Тогда всем показалось, что они просто повздорили. Но сколько сил и мыслей принесла та встреча. Прошло меньше года с нее, а Артур сам не понял как, но изменился. А тогда он и в самом деле был задницей, как метко подметил Мерлин.
---
- Гвен! – девушка проходила мимо, неся в руках какие-то свертки, и принц не мог не окрикнуть ее. Она милая и симпатичная. Скромная. И какая-то домашняя.
- Да, мой господин? – служанка остановилась рядом, обдав Артура ароматом полевых цветов и еще чего-то неуловимого.
- Скажи мне, Гвен, как твоя хозяйка? Я сегодня ее еще не видел, - он облокотился о колонну, возле которой остановилась девушка, и наклонился вперед, нависая над ней.
- В порядке, сир. Вот, несу ей шитье, - Гвен чуть отклонилась назад. Если смотреть со стороны, то могло показаться, будто Артур флиртует со служанкой. А, в общем-то, так оно и было. Просто все, что происходило с ним сейчас, казалось настолько нереальным, что захотелось проверить.
Быстрое движение вперед. Наклон. Соприкосновение губ. Жестких и мягких. Требовательных и наивных. Никакой глубины, только отрешенность. Так брат целует сестру, но не юноша нравящуюся ему девушку.
- Извини, - Артур оторвался от девушки и только сейчас крем глаза заметил, как в конце колоннады мелькнула темная шевелюра и красный шейный платок. – Я не хотел. Точнее, хотел, но… - это было так странно: принц оправдывается перед простолюдинкой. Только иначе было нельзя. – Прости. Найди мне Мерлина, пожалуйста.
---
Неужели… Он не хотел смотреть на то, что увидел, но не мог. Это было тяжело: Артур целовал Гвен. Слезы? Нет, просто что-то в глаз попало – не может же человек плакать только одним глазом. Или может?
Хотелось порвать со всем – бросить ставший родным дом придворного лекаря, привычный уже уклад жизни и этого любимого задницу-принца.
На самом деле, бросать его необходимости не было: он и так Мерлину никогда не принадлежал. Но каждый раз, при невольном взгляде на то, как Артур флиртует с кем-то другим, будь то Гвен, Моргана или иная придворная девушка, волшебнику хотелось пойти и броситься с самой высокой башни замка. Той, на которой они стояли, прощаясь в тот день, когда Мерлин уходил домой, спасать мать и односельчан. Той, на которой, как ему показалось, Артур, пусть и не словами, но показал свои истинные чувства к нему.
Глупость. Все это только его юношеское тщеславие и глупость. И ничего более. Как он мог поверить, что наследный принц Камелота может полюбить простолюдина? Волшебника, находившегося вне сословных рамок, – возможно. Но волшебство и магия под запретом, и Мерлин вынужден прятать свои способности, свой дар. А ведь это дар, не так ли?
Единственным светлым пятном во всей этой истории был дракон. Но и он в последнее время начал говорить такими загадками, которые разгадать впору только столетнему старцу.
- Ты ищешь моего совета, но не следуешь ему, - произнес он в их последнюю встречу, после чего улетел, не дав никаких разъяснений. А что делать, если Мерлин не понимает, что именно имеет в виду этот старый интриган? И бесполезно просить просто рассказать, что от волшебника требуется. Все равно не ответит. Только промолчит многозначительно или задаст очередную загадку, на которую придется искать ответ длительное время.
Гаюс тоже ничего не говорит. Только смотрит жалостливо, и каждый раз напоминает об осторожности. А как тут быть осторожным, если ревность буквально сжигает изнутри, из самого сердца, не давая думать спокойно, действовать хладнокровно.
Легко строить из себя простоватого рубаху-парня, друга всем и вся, если эти самые все и вся не сидят под твоей кожей так, будто были там изначально – с сотворения времен, с самого его рождения.
Смерть, конечно, не выход. Мерлин это прекрасно понимает. Да и не получится у него. Как бы ни смотрели на самоубийц, но, чтобы добровольно расстаться с жизнью, нужно иметь изрядное мужество. И хотя трусом Мерлин себя не считает, мысли о самоубийстве – это только мысли, которые никогда не воплотятся в жизнь.
---
- Мерлин? – голос служанки прорвался, наконец, сквозь мысли волшебника, тот поднял взгляд на девушку и улыбнулся.
- Гвен? Добрый вечер.
- И тебе. Тебя Артур ищет. Давно уже. Злой, как дракон, - при этой фразе Мерлин усмехнулся. Если бы Гвен видела настоящего дракона, она никогда бы так не сказала. Во всяком случае, его знакомый дракон злым не был точно.
- Где он? – вышло лениво и как-то очень равнодушно-отстраненно. Гвен даже посмотрела на него так, будто это не Мерлин стоял перед ней, а кто-то абсолютно посторонний.
- На смотровой площадке. Поднялся, думая, что увидит тебя сверху. Глупая затея, по-моему, но чем бы не тешился…
- Пойду, а то свалится, с его-то ловкостью, - Мерлин улыбнулся Гвен, и пошел к башне. В конце концов, она ни в чем не виновата. Гвен не догадывается о его чувствах к Артуру и, скорее всего, даже представить себе не может, что мужчина может чувствовать что-то подобное к другому мужчине.
---
- Где ты был? – даже не обернулся. Словно знает. А, может, и знает. В конце концов, они слишком много времени проводят вместе. Больше, чем подобает господину и его слуге.
- Гулял. Думал, - Мерлин подошел к Артуру и встал рядом, как и он, всматриваясь вдаль, словно пытаясь увидеть, что же там – за горизонтом.
- И что надумал? – ни поворота головы, ни изменения интонации, ничего. Холодно и равнодушно.
- Я решил, что должен уйти. Гвен – она хорошая. И, возможно, станет неплохой королевой…
Холодный твердый камень под спиной. Горячее, сбивающееся на хрипы дыхание. Нервные руки, оставляющие отметки по всему телу. Жесткие губы, не пропускающие ни одного дюйма обнаженного тела. Стон - один на двоих. И ничего, кроме ощущения полноты и тепла. И любви. Бесконечной, как небо над головой.
- Никогда не смей мне угрожать, - голос Артура приглушен, дыхание щекочет шею. И Мерлин улыбается, раскрываясь навстречу будущему.
---
Свет факела рассеивает мглу. Копоть покрывает стены пещерного хода. Не он первый идет сюда. И, скорее всего, не он последний.
- Дракон! – кричит он вверх, и голос эхом отражается от древних как сама жизнь камней. И столь же древний ящер спускается вниз, гремя цепью, на которую его посадили люди.
- Мерлин, ты снова здесь. Но тебе ведь не нужен мой совет. Для чего ты пришел? – мудрость в глазах дракона блестит золотом, точно таким же, как и искры в глазах волшебника.
- Скажи мне, что будет, если я расскажу ему? Он уже принял мою любовь. Что будет дальше? Оно вообще будет – это дальше? – сердце стучит в груди в унисон с падающими вдалеке каплями сочащегося сквозь породу подземного ручья.
- Ты все знаешь, юный волшебник. Мир принадлежит вам двоим. Вы – две половины одного целого. И Камелот – ваша жизнь.
- Но он – принц, а я…
- …волшебник. Запомни, Мерлин: настанет время, и волшебство вернется в мир. Драконы станут свободными, а люди снова поверят в сказку. И вы станете началом. Вы – уже начало этого мира, Мерлин, - ящер сорвался со скалы и взмыл вверх, и только эхом пронеслось под сводами пещеры: - Начало мира, Мерлин…
---
Тихое дыхание. Лунный свет, струящийся сквозь незапертое ставнями окно. Чуть подрагивающее от сквозняка перо в чернильнице на столе. Темный силуэт на каменном полу. В замке везде так. Деревянные полы только в комнатах слуг. А здесь прохладно даже в самые жаркие дни.
Артур сидит на подоконнике и смотрит на звезды. Когда-то давно кормилица рассказывала, что если успеть загадать желание, пока падает одна из них, то оно обязательно сбудется. И он с детства смотрит ввысь, выискивая падающие сверкающие точки. Но тогда его желания были просты и невинны. А сейчас есть только одно: быть всегда рядом с ним.
Глупое желание, он и сам это понимает. Жизнь человеческая коротка и непредсказуема. Но именно это заставляет часами вглядываться в темное небо в ожидании чуда.
Заворочался. Дыхание сбилось. Показалось или нет? Показалось – спит дальше.
Он никогда не думал, что будет бояться того, что скажет о его детском поведении слуга. Но Мерлин – не просто слуга. Артур боится произносить это слово на букву «Л». Любимый. Любовь. Сердце переполняется нежностью при одной только мысли о нем. И пусть только попробует кто-то сказать, что мужчина не должен быть таким. Он сам лично покажет, каким он может быть. Жестким, но справедливым. И верным своему слову до конца. Кому бы оно ни было дано.
---
Полночи сидит у окна с мечтательным видом, высматривая что-то в небе. Все мы ищем там волшебство. Вот только Мерлину это не нужно. Оно живет в нем. А сейчас оно стало таким сильным, что, кажется, одной только мыслью, одним желанием он сможет изменить мир вокруг. После разговора с драконом все как-то встало на свои места. Истина, как оказалось, проста и невинна. Быть рядом. И как бы это ни было сложно. Что бы ни разлучало их – нужно только одно: стараться всегда искать его. И находить. В этом мире и после, в тысячах других миров. И только тогда все будет правильным и настоящим. Только тогда магия Мерлина и сила Артура смогут изменить то, что было не под силу изменить множеству поколений, живших до них. Что не подвластно ни одному языческому божеству, и ни одному, даже самому могущественному магу. Привести мир человеческий к гармонии.
Принц сейчас смотри на звезды, а Мерлин – на него. Сквозь полуприкрытые веки и ресницы, скрывающие блеск глаз и желание души и тела.
- Артур? – тихий голос, больше похожий на шелест листьев в кроне деревьев в безветренный день, но он услышал.
- Что? – тоже на грани слышимости, но этого и не нужно. Слова не нужны. Только взгляды.
Принц тихо соскальзывает с подоконника. Силуэт на полу тут же соединяется со своим создателем, становясь одним целым.
Под одеялом жарко. Но причина не в том, что на дворе лето, и дождя не было вот уже неделю. Два сплетенных между собой тела могут поспорить сейчас по жару с самой горячей печью в кузнице. Шепот, сопровождающий их движения, похож на шорох крыльев ночных бабочек, во множестве кружащихся у костров на дворе. Тихие, приглушенные телами и поцелуями стоны срывают все запреты и печати. Самое важное сейчас для них – только они. И ничего и никого вокруг. И даже если мир вдруг сойдет со своей оси, начиная новый виток и новую жизнь, они не заметят этого. И, скорее всего, останутся единственными, кто будет жив в тот миг, когда волшебство накроет его своим покрывалом, даря радость и забирая боль и печаль.
---
И никто никогда не сможет заставить их изменить принятое ими решение: каждого – свое, и одно - на двоих.
@темы: Arthur's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2009, PG-13
Доступ к записи ограничен
Автор: Merlin’s Team (Бурозубка белая, волшебная)
Бета: Merlin’s Team
Пейринг: Мерлин/Артур
Персонажи: Мерлин, Артур, Уилл, ведьма
Рейтинг: всё мило и безобидно -PG
Жанр: приключения, приправленные малюсеньким флаффом
Тема № 17: "Мерлин: Твоя жизнь важнее моей. Ты будущий король. Я простой слуга."
Саммари: О рыцарях, мечтах, крепкой дружбе, первом поцелуе и ведьме.
Примечание: Они ещё дети ХD
читать дальшеНа широком подоконнике единственного окна Северной башни сидел мальчик. Тёплый летний ветер теребил его белокурые волосы. Он наблюдал за проплывающими на небе облаками, сощурившись от яркого солнца. Он радовался этим облакам, как и радовался самому небу. Вдруг он опустил голову и посмотрел вниз, туда, где кипела жизнь, и с удивлением отметил, что снующие у подножий замка люди похожи на муравьёв. Мальчику они показались маленькими и от этого беззащитными. Они входили и выходили из ворот замка: одни налегке, другие с какими-то мешками за спиной (их мальчик тут же окрестил «улитками», потому что мешки очень ему напоминали «домики» улиток), третьи с телегами, минуя суровую стражу. В одном и том же темпе, не замедляясь, дабы не создать «пробку» и не ускоряясь, дабы случайно не налететь на идущего впереди человека.
Некоторое время мальчик наблюдал за происходящим, но вскоре ему это наскучило, и он обратил взор на горизонт, где темнела длинная полоса леса и куда вела широкая дорога, берущая начало от ворот Камелота. Внезапно чья-то чёрная тень промелькнула в небе, будто расколов его на две части. С самого детства обладая невероятно острым зрением, мальчик безошибочно признал орла. Огромная птица степенно летела по небу, рассекая воздух своими могучими крыльями. Она казалась мальчику идеальным творением природы. «Наверное, её создал сам бог, тогда как людей создали его помощники», - подумал он. Ему вдруг невыносимо захотелось уметь летать так же, как эта птица, и может быть даже сопровождать её в её странствиях, бороться вместе с ней со стихиями, удирать от пронырливых охотников… Орёл, тем временем, немного покружил над замком и, взяв курс на юг, начал медленно удаляться прочь.
- Нет! – Крикнул ему мальчик, высунувшись из окна и протянув руку. – Нет, пожалуйста, вернись! Возьми меня с собой, пожалуйста! – Умоляюще воскликнул он.
Но птица, естественно, его не услышала. А, может, услышала, но какое ей дело до маленького мальчика, который, чуть ли не вываливаясь из окна, что-то кричит на резком, непонятном языке?
Мальчик с грустью смотрел вслед орлу, пока тот не превратился в маленькую чёрную точку и не исчез за горизонтом. Глаза помимо воли наполнились слезами. «Когда-нибудь я тоже буду летать, как тот орёл. Я даже поднимусь выше облаков, и тогда все птицы мне обзавидуются», - с обидой и какой-то упрямой злостью подумал он, чувствуя, как слеза скатывается по щеке.
- Артур!
Мальчик резко обернулся. За дверью, ведущей в Северную башню, слышались приближающиеся шаги, и суровый мужской голос крикнул:
- Артур! Ты здесь, мальчишка?
Артур быстро спрыгнул с подоконника, смахнул слёзы тыльной стороной ладони и, выпрямив спину, встал посреди комнаты и испугано таращился на дверь. Затаив дыхание, он наблюдал, как она со скрипом отворяется, и в комнату заходит высокий статный мужчина. С минуту они смотрят друг на друга. У мужчины взгляд жесткий, он свысока смотрит на Артура, и мальчику неуютно под этих взглядом, он даже боится его. Но показать, что ты испугался – значит сдаться, признать своё поражение, прослыть трусом. Именно так учил Артура его отец, который сейчас стоит перед ним и ждёт ответа. Поэтому Артур смело смотрит в глаза отцу и серьёзным спокойным голосом произносит:
- Прошу меня извинить, ваше величество. У меня было свободное время, и я решил придти сюда, чтобы отдохнуть. Но я задумался и поэтому пробыл здесь вдвое дольше, чем следовало.
После этих слов сына, лицо короля немного смягчилось (впрочем, эту внешнюю перемену настроения заметили ли бы только те, кто хорошо его знал) и он произнёс:
- Ты пробыл здесь два часа, ничего не делая, а только, как ты говоришь, думая. Так вот я хочу, чтобы ты запомнил, Артур: бессмысленным и бесплотным мечтаниям придаются либо бездельники, либо влюблённые девочки, либо столетние старцы, которые уже растеряли все свои знания, и им просто нет другого выхода, как восполнить их фантазиями. Сомневаюсь, что ты подходишь под какое-либо из этих определений, - при этих словах лица короля на миг озарилось улыбкой, которая тут же исчезла. – Тем более, ты будущий король, Артур, а королю не пристало витать в облаках. Поэтому сейчас же ступай к себе и переоденься. Через полчаса мы выезжаем на охоту.
Всё это время Артур слушал отца с невозмутимым видом, хотя на душе его в это время царил ураган чувств и эмоций. С одной стороны он понимал, что король говорит правду - будущий правитель Камелота уже с раннего детства должен приучать себя к порядку и не сидеть без дела, но с другой стороны… Артур не мог понять, как можно просто так взять и отказаться от прекрасных мечтаний. Неужели его отец не видит, как чудесен окружающий мир? Какие свобода и изящество скрыты в полёте птицы, какая грация присутствует в крадущейся за своей жертвой собаке? И в пылу этого противоборства Артур осознал, как же он ненавидит своего отца. Ненавидит и боится.
- Я понял, отец, - спокойно отвечает Артур. – Могу я идти?
- Я тебе сказал уже целую минуту назад: живо идти переодевайся на охоту.
И Артур, почтительно поклонившись отцу, быстро вышел из башни. Эхо его торопливых шагов скоро стихло, поглощенное каменными стенами замка.
- Мерлин, я не понимаю, зачем нужно было заходить так далеко? Неужели мы не могли поиграть в рыцарей у нас в деревне? – Недовольно спросил коренастый темноволосый мальчишка. Ему казалось, что он и его друг Мерлин уже целую вечность шли по лесу в поисках придуманной Мерлином колдуньи, с которой якобы им предстояло сразиться.
- Уилл, сколько можно повторять, называй меня сэр Мерлин. Мы же рыцари! - Нетерпеливо ответил худой чёрноволосый мальчик, которого звали Мерлином.
- Хорош сэр в оборванных штанах! – Фыркнул Уилл, но замолчал. Всё равно от Мерлина толкового ответа никогда не дождёшься.
Они осторожно продирались сквозь заросли малины. Тонкие ветки цеплялись за одежду, хлестали по лицу; липкая невесомая паутина путалась в волосах; над ухом жужжали комары, которые так и норовили укусить нерадивых «рыцарей», которых занесло так далеко от дома в самую глушь леса. А всё началось с того, что Мерлин предложил своему другу Уиллу поиграть в «рыцарей» и отправиться в «далёкое путешествие», чтобы сразиться с тёмной колдуньей. С того момента прошел один день. Мальчишки благополучно заночевали на опушке леса, а на утро отправились на «поиски колдуньи», которые продолжались вот уже полдня. И за эти полдня Уилл очень пожалел, что ввязался в эту авантюру. В конце концов, никакой колдуньи не существовало в этом лесу и в помине, а зачем тащиться в такую даль в поисках того, чего нет?
- Тихо, ты слышишь? – Мерлин вдруг резко остановился и замер, прислушиваясь.
Уилл тоже прислушался, но ничего, кроме шелеста листьев и щебетания птиц не услышал.
- Похоже, где-то скрипнула ветка, - тихо произнёс Мерлин.
- Наверное, заяц пробежал какой-нибудь, - пожал плечами Уилл.
- Тсс, - Мерлин приложил палец к губам, призывая друга молчать, и стал медленно и осторожно двигаться вперед, аккуратно раздвигая ветки малины. Уилл, скорчив недовольную гримасу, пошел за Мерлином. Спустя мгновение, друзья вышли на открытую поляну, от которой вели две дороги.
- Нам нужно разделиться, - скомандовал Мерлин. – Я пойду направо, а ты налево.
- Это почему я налево? Я направо хочу, - запротестовал Уилл.
- Ну, хорошо, иди направо. Только осторожнее. Я чувствую, ведьма где-то рядом…
Уилл лишь покачал головой и направился по своей дорожке. Мерлин немного проводил его взглядом, и тоже пошел в свою сторону.
Он старался идти как можно тише, чтобы не пропустить мимо ушей ни единого подозрительного звука. Мерлин шел уже минут пять, а пейзаж всё не менялся. Точно также сквозь деревья проникали лучи солнца, точно также откуда-то сверху пели разными голосами птицы, точно также шелестела листва деревьев. Никаких подозрительных звуков, ничего. Мальчику уже стало надоедать подобное однообразие. Был бы с ним Уилл, они бы хоть поговорили о чём-нибудь… От нечего делать, Мерлин стал насвистывать какой-то весёленький мотивчик, услышанный им однажды от бродячих музыкантов на деревенской ярмарке. Потом, немного подумав, он поднял руку, щелкнул пальцами… И ввысь от его руки поднялись разноцветные бабочки. Их было штук десять. Бабочки поднялись до крон деревьев и, рассыпавшись на множество золотых и серебряных искр, осыпались на землю, исчезая, едва её коснувшись. Всё это было настолько волшебно, что Мерлин остановился и несколько секунд просто наблюдал за происходящим. Он сам от себя не ожидал такого. Конечно, он и раньше мог показывать волшебные фокусы, но ничего подобного у него до этого не получалось.
С луком в руке, Артур тихо подкрадывался к мирно жующей сочную зелёную траву лани. Он её заприметил ещё с самого начала охоты. Первая его попытка пристрелить лань вышла неудачной: стрела пролетела всего в нескольких дюймах над ней, лишь немного оцарапав спину. Естественно, эта неудачная попытка Артура спугнула лань, но вместо того, чтобы позволить ей уйти и начать охотиться на кого-нибудь другого, мальчик решил погнаться за ней и, во что бы то ни стало, поймать. И он пошел следом, очень скоро оставив далеко позади сопровождавших его рыцарей и своего отца.
Лань бежала быстро и очень скоро скрылась из виду. Но Артур, несмотря на свой юный возраст, уже был хорошим охотником. Поэтому он уверенно держался того направления, где скрылась лань, то и дело натыкаясь на своём пути на сломанные ветки кустов и следы крови от нанесенной царапины, оставленный на листьях. Так он прошел почти два часа и начал уже уставать, когда, наконец, увидел свою лань, которая стояла на поляне и мирно жевала траву. Артур подошел немного ближе и притаился за широкими кустами прямо напротив лани. Положение было просто идеальным и Артур, доставая стрелу из висевшего на спине колчана и накладывая её на тетиву, был убеждён, что на этот раз он не промахнётся.
Он уже натянул тетиву, как его внимание привлекло странное свечение слева от него, у самых крон деревьев. Он нехотя перевёл взгляд с лани на отвлекшее его явление и замер, изумлённо глядя на яркие разноцветные шарики, похожие на бабочек, которые хаотически порхали среди листвы, а потом внезапно осыпались на землю и исчезли. С минуту Артур во все глаза смотрел на то место, где исчезли эти загадочные шарики-бабочки, ожидая, что вот-вот они появятся вновь. Но ничего не происходило. И тогда Артур вспомнил, зачем он, собственно, сюда пришёл. Он нехотя перевёл взгляд на лань, которая всё так же мирно щипала траву на поляне и даже не думала уходить оттуда. Заставив себя сосредоточиться и не думать о странном явлении, которое он только что видел, Артур вновь наложил стрелу на тетиву, натянул её…
Немного постояв на месте, и раздумывая, повторить ему этот фокус с бабочками или нет, Мерлин решил, что нужно идти дальше. В конце концов, они с Уиллом пришли сюда, чтобы поймать ведьму, а не запускать салюты из бабочек. И Мерлин пошел дальше, но, сделав несколько шагов, он споткнулся о какой-то камень и упал ничком, громко вскрикнув:
- Ай!
Вдруг откуда-то из-за кустов выскочило животное, в котором Мерлин, лёжа на земле, опознал лань. Лань, которая сейчас неслась прямо на него. Глаза мальчика расширились от испуга, он понимал, что если сейчас же не уйдёт с дороги, то лань налетит прямо на него. Собрав все свои силы, он в самый последний момент успел откатиться в сторону и, слегка приподнявшись на руках, наблюдал, как животное стремительно проноситься мимо него и скрывается за поворотом дороги.
Мерлин со стоном поднялся и понял, что здорово разодрал коленку. Обработать рану было нечем, поэтому мальчик просто порвал разодранную штанину, чтобы та не тёрлась о рану и не доставляла ему ещё больше боли. Вдруг оттуда, откуда только что выбежала лань, вышел светловолосый паренёк примерное его возраста с луком в руке. Он вышел на середину дороги и, с досадой посмотрев в том направлении, где скрылась лань, произнёс:
- Вот чёрт, опять удрала!
Тут паренёк обратив внимание на Мерлина, который таращился на него, одновременно пытаясь отряхнуться от дорожной пыли.
- Ты кто такой? – Спросил светловолосый мальчишка.
- Я Мерлин. А ты?
- Меня зовут Артур, - стараясь, чтобы его голос звучал властно (хотя это получалось плохо), ответил он. – Так это ты спугнул мою лань своими криками? – Прищурился он.
- Никого я не спугивал, - буркнул Мерлин. – И я не кричал, я упал.
- Это видно, - насмешливо произнёс Артур, оглядывая лохматого и грязного с головы до ног Мерлина, на мгновенье задержав взгляд на кровоточащей коленке. – Просто понимаешь… Мерлин, - Артур сделал небольшое ударение на его имени, - я полдня гонялся за этой ланью, выслеживал её, чтобы убить. И вот я, наконец, нашел её здесь, мирно пасущейся на поляне. И только я хочу пустить в неё стрелу, как какой-то мелкий оборванец своим воплем спугивает мне добычу…
Мерлин не выдержал и воскликнул:
- Я не мелкий оборванец! Ты сам мелкий оборванец! Как ты можешь охотиться на несчастное животное, которое ничего дурного тебе не сделало?
- Что ты сказал? Да я тебе сейчас… - угрожающе прорычал Артур, и было двинулся на Мерлина с кулаками, как вдруг издалека раздался пронзительный крик, который тут же оборвался.
- Уилл! – Воскликнул Мерлин и пустился бежать в направлении, откуда донёсся крик. Повинуясь какому-то внезапному порыву, Артур бросился вслед за ним. За несколько минут мальчики добежали до развилки, где недавно расстались Мерлин и Уилл.
- Что это было? – Спросил Артур.
- Это Уилл. Он угодил в западню, - сказал Мерлин и, встретив непонимающий взгляд Артура, пояснил: - Мы с Уиллом отправились на поиски злой колдуньи, которая живёт в этом лесу. Всё это время мы шли вместе, но здесь, на этой развилке, мы разделились. Я пошел налево, а Уилл направо. Точнее, он сначала хотел пойти налево… Но это не важно. Важно то, что сейчас он, возможно, находится в лапах злой колдуньи, которая сделает из него котлету! И я должен идти и спасти его.
С этими словами Мерлин смело двинулся по правой дорожке.
- Эй, стой! – Окликнул его Артур. – Я пойду с тобой.
- Зачем тебе это? Это может быть опасно, - Мерлин обернулся и недоверчиво взглянул на Артура.
- Я не боюсь опасностей, - храбро ответил Артур. – К тому же ведьма может быть очень сильна и… тебе потребуется помощь. Да и оскорбление в свой адрес я так просто не оставлю и ты мне за него ответишь после того, как мы спасём твоего друга и разберёмся с ведьмой, - усмехнулся он.
- Ну, раз ты хочешь, то пойдём, - улыбнулся Мерлин, и они вдвоём пошли по узкой каменистой дорожке…
Чем дальше шли юные путники, тем лес становился гуще и гуще. Солнце всё реже проникало сквозь плотные купола листьев деревьев.
- Странно…- пробормотал Артур, озираясь по сторонам. – Вроде мы идём не так давно и не могли забраться в самую чащу…
- А такое ощущение, будто мы в неё как раз и забрались, - подхватил Мерлин. Ему очень не нравилась обстановка, которая царила вокруг: птицы замолкли, солнце всё реже и реже показывалось сквозь деревья. На землю пал пугающий сумрак. Щупальца странного тумана, не спеша, обвивали кусты и деревья, накрывали траву и опавшую листву. Где-то недалеко в траве то и дело стрекотали кузнечики, но и они вскоре смолкли.
«Неужели ведьма и правда существует? - подумал Мерлин. – А если это и так… То как мы с ней справимся. У нас же ведь нет даже оружия! – Мальчик покосился на лук Артура, висевший у того на плече. – Хотя, вряд ли оружие сможет причинить ей хоть сколько-нибудь ощутимый вред. Эх, кто меня дёрнул отправиться в это «путешествие»?»
«И зачем я пошел с этим мальчишкой? – между тем думал Артур. – Других дел нет, что ли? Наверняка меня уже ищут… А ведь сегодня по плану ещё грамматика».
Артур вспомнил своего учителя по грамматике: толстого, похожего на неуклюжего тюленя, с противным голосом, который за любые грамматические и синтаксические ошибки давал Артуру подзатыльники. «Нет уж, - подумал принц, - лучше здесь идти вместе с этим нахальным мальчишкой спасать его друга, чем сидеть в душной комнате за учебниками. Ведь то, что сейчас с нами происходит настоящее… приключение? Ну да, приключение! И когда я убью ведьму и скажу об этом отцу, то он будет мой гордиться. Да, именно так!» От таких мыслей настроение Артура сразу улучшилось.
Мальчикам казалось, что они шли целую вечность. В лесу внезапно стало душно, дышать путникам стало тяжело, но они всё равно упрямо шли вперёд. И вдруг сумрак, окружавший их, рассеялся. Мальчишки вышли к высокому холму, заросшему крапивой и папоротником. Переглянувшись, Артур и Мерлин пошли в обход холма. Ни прошли они и нескольких шагов, как перед ними возник широкий проход, ведущий в пещеру. Мальчики замерли в нерешительности.
- Ты думаешь, он там? – Спросил Артур, нервно закусывая нижнюю губу. Он не хотел себе признаваться в том, что ему было страшно. Его очень пугала тьма, сгустившаяся даже у самого входа в пещеру. Но отступать нельзя было. Тем более нельзя было показать себя трусом перед Мерлином, которого, похоже, тьма вовсе не пугала.
Мерлин внимательно всматривался в темноту, тщетно пытаясь хоть что-то разглядеть. Сомнений в том, что Уилл сейчас в пещере, не было. Почему-то он был в этом абсолютно уверен. Услышав вопрос Артура, он сказал:
- Да, я уверен. Уилл там, и нам нужно туда идти. Или, может, ты хочешь уйти? – Спросил он, взглянув на Артура.
- Что? – Возмущенно воскликнул тот. – Разумеется, я не хочу уйти! Пойдём, мы только время теряем, тратя его на бессмысленную болтовню.
С этими словами принц Артур смело шагнул в пещеру. Мерлин только пожал плечами и шагнул в пещеру следом за Артуром. Темнота сразу же облепила его с ног до головы. Мерлин помахал рукой перед глазами, но ничего не увидел, – тьма стояла кромешная.
- Артур! – Позвал он и вздрогнул, когда прямо около него раздался уже знакомый голос.
- Да здесь я. В такой темноте нам лучше держаться вместе. Дай руку.
Мерлин наугад протянул руку, и тут же его ладонь сжала крепкая тёплая рука Артура.
- Идём, - скомандовал Артур и они, полагаясь только на свои ощущения и слух, двинулись вперёд.
- Ой, подожди! – Вдруг воскликнул Мерлин. Он щелкнул пальцами и в воздухе образовался яркий шар. Его свет сразу же разогнал темноту, и теперь мальчики могли увидеть, что они находятся в настоящей каменной пещере. С высокого потолка свисали небольшие сталактиты, неровные стены заросли мхом, а под ногами ребят хрустели мелкие камушки.
В серебряном свете шара Мерлин увидел изумленное лицо Артура и усмехнулся про себя.
- Ты идиот, Мерлин, почему ты раньше этого не сделал?...Как ты это сделал? – Дрожащим голосом, в котором слышались нотки восхищения, спросил Артур.
- Не знаю, - пожал плечами Мерлин. – Я с детства умею вытворять такие штуки. Это получается непроизвольно.
- И… те бабочки тоже твоих рук дело?
- Ну да.
- Слушай, - сказал Артур, старательно подбирая слова. – А когда… Когда мы спасём твоего друга, ты научишь меня этим своим фокусам? А я тебе «оборванца» прощу.
Мерлин на секунду задумался и сказал с усмешкой:
- Идёт!
На этом и порешили. Мальчики хотели было идти дальше, как откуда-то из глубины пещеры раздался тихий крик:
- Помогите!
Мальчишки быстро переглянулись и, не сговариваясь, помчались вглубь пещеры. Шар света, контролируемый волей Мерлина, летел чуть впереди, освещая дорогу. Внезапно впереди возникла развилка.
- О, нет, опять… - простонал Мерлин.
- Развилка, - закончил за него Артур. Он посмотрел на своего спутника, который страдальчески смотрел то на один проход, то на другой. – Что думаешь?
- Если опять разделимся, то неизвестно, что случится… Но и идти в одном направлении тоже было бы глупо: Уилл может находиться именно там, куда мы не пошли. Следовательно…
- Следовательно…
Мальчики дружно кивнули друг другу, и пошли в разные стороны: Мерлин направо, Артур налево.
- Стой! – Вдруг крикнул Артур. – А как же я пойду в темноте?
- Ну, это не проблема.
Один взмах руки – и шар разделился надвое. Одна половинка плавно полетела к Артуру.
- Удачи тебе, Мерлин, - улыбнулся Артур.
- Тебе тоже, - ответил волшебник.
- Уилл! – Уже в который раз звал друга Мерлин, но в ответ слышал только тишину и звук собственного голоса. Он не знал, сколько времени шёл по этой чёртовой пещере, но одно он знал точно: ему очень хотелось домой. И очень хотелось есть. Он вспомнил вкусные пирожки с ягодной начинкой, который пекла его мама. Желудок предательски заурчал от этих воспоминаний. Вдруг впереди раздался какой-то шум. «Уилл!» - промелькнуло в голове, и Мерлин пошел быстрее, то и дело переходя на бег. Впереди забрезжил свет и через несколько мгновений Мерлин уже стоял вначале ещё одного коридора, правда не такого длинного и освещённого по всему периметру факелами. Странно, но горели они не обычным пламенем, а синим. По обе стороны коридора располагались двери с маленькими окошками, загороженными решетками.
Юный волшебник понял, что находится в темнице, и это не придало ему смелости. Мальчик вдруг подумал, что с ним будет, если он останется здесь навсегда. У Мерлина мурашки пробежали по спине от страха, но он заставил себя собраться с мыслями. В конце концов, его друг находится где-то здесь, может быть даже без сознания лежит за какой-нибудь из этих дверей на каменном полу…
- Уилл! – Позвал Мерлин, и его голос эхом разнёсся по коридору, отскакивая от стен и сливаясь в единый гул, от которого становилось жутко. Тут будто бы кто-то подтолкнул Мерлина, и мальчик начал бегать от одной двери с другой, то и дело зовя друга. И ему повезло. За одной из дверей, третьей по счёту, до него донесся знакомый звонкий голос:
- Мерлин! Я здесь! Где ты гулял так долго? Ты не представляешь, что со мной случилось… Нам нужно выбираться отсюда!
- Я тоже рад тебя видеть, Уилл, - сказал Мерлин, осматривая щель замка и прикидывая, как его можно открыть. – Я попробую открыть дверь. Отойди подальше на всякий случай.
С этими словами Мерлин поднёс ладонь к скважине замка и закрыл глаза. «Сосредоточься, Мерлин, - мысленно повторял он. – У тебя получится открыть эту дурацкую дверь». В этот момент он почувствовал, как по всему телу разливается тепло, которое постепенно стекается к ладоням, делая их горячими. Пальцы неприятно закололо. Мерлин открыл глаза и увидел, как с его пальцев в замочную скважину стекают серебристые струйки энергии. Ещё мгновение и дверь с характерным щелчком приоткрылась. Мерлин тут же распахнул её и бросился к своему другу с воплем:
- Уилл! Как же я раз видеть тебя живым! – Он обнял друга.
- Ну ладно, ладно, - пробурчал Уилл, отталкивая от себя расчувствовавшегося друга. – Я жив. Мы живы. И чтобы такими и остаться, нам нужно поскорее убраться отсюда. Эта ведьма… Ты знаешь, какая она!... Она сказала, что сделает из меня котлету и съест.
- Ужас какой! – Мерлина передёрнуло.
- Да. Тебе повезло, что ты выбрал правильный путь здесь, в пещере на развилке. Другой путь вёл прямо к ведьме…
- Что?! Тот путь вёл к ведьме? И она сейчас там? – В ужасе воскликнул Мерлин. – Господи, Артур! Слушай, мы немедленно должны туда бежать и спасать Артура. Я не могу допустить, чтобы с ним что-нибудь случилось, потому что сам втащил его в это дело.
- Что за Артур? – Не понял Уилл.
- Потом объясню. Идём! – Мерлин схватил друга на руку и потащил к выходу.
Когда Артур увидел забрезживший в конце тёмного коридора свет, то он с одной стороны несказанно обрадовался, что наконец-то выйдет из этого жуткого коридора, который своей монотонностью уже начинал действовать на нервы. Но с другой стороны он понимал, что этот свет исходит либо от факела, либо от камина, либо от чего-то магического, вроде шара, который летел над ним, освещая дорогу. А, следовательно, там, впереди, могла находиться ведьма. «О боги, хоть бы мне не вляпаться в какую-нибудь историю, - подумал мальчик. - Хотя я уже вляпался благодаря этому Мерлину. Надеюсь, он нашел своего друга, а то я ведь даже не знаю, как тот выглядит».
Артур осторожно приближался к источнику света, и, наконец, вышел из коридора и оказался в просторном помещении, больше походившем на зал. Всё пространство зала было залито голубоватым сумрачным свечением, которое исходило прямо от стен. В отличие от коридорных стен, испещренных мелкими трещинами и камушками, стены этого зала были идеально гладкими и блестящими, будто их покрыли специальной плёнкой. Посередине стоял большой плоский камень, больше похожий на гигантский кирпич, поскольку имел форму правильного прямоугольника.
Артур сделал несколько несмелых шагов вперёд и прислушался. Но в помещении было тихо, даже из коридора не доносилось ни звука. Тогда мальчик уже смело прошел в странную комнату и направился к прямоугольному камню.
Он подошел к нему. В длину камень составлял около пять с половиной футов. Артур провёл рукой по гладкой поверхности и поразился, насколько камень был холодный. «Странно, здесь не так уж и холодно, а этот камень, словно лёд», - изумился мальчик.
- Он всегда холодный, - вдруг раздался позади Артура мягкий женский голос. Мальчик резко обернулся и увидел красивую светловолосую женщину в тёмно-зелёном, слегка потрепанном, платье. Она задумчиво приближалась к Артуру, словно не замечая его реакции на её появление.
– Такую совершенную форму он обрёл благодаря магии, - сказала она. – Но ему пришлось отдать за это свою душу. Вот он и стал таким холодным.
Женщина прошла мимо Артура, словно его не замечая, и остановилась напротив, положив руки на камень.
- Ты… Ты ведьма? – Спросил Артур, с опаской смотря на женщину. Та, слегка поморщившись то ли от непривычно резкого голоса мальчика, то ли от слова, каким он её назвал, выпрямилась и в упор посмотрела Артура, который вздрогнул от взгляда её пронзительных синих глаз и поспешно отвёл взгляд.
- Разве я похожа на ведьму, Артур Пендрагон? – Насмешливо спросила она.
- Откуда ты знаешь моё имя? – Изумлённо спросил Артур.
Колдунья прошлась по залу, тихо шелестя полами своего длинного платья и, немного подумав, ответила:
- О, твоё имя знают все, как и имя твоего отца, благодаря которому мы вынуждены скрываться в этих… пещерах, - последнее слово она произнесла с откровенным отвращением. – Мы вынуждены прозябать здесь, скрываясь сами и скрывая свои способности.
- Из-за этих способностей страдают люди, - со злостью сказал Артур.
- Мы должны как-то выживать. Мы же не виноваты, что родились такими! – Воскликнула колдунья, разводя руками. – Ты думаешь, нам самим нравится такая жизнь? – Спросила она.
- Вы сеете зло. Куда ты дела Уилла? И что ты собиралась с ним сделать?
- С твоим Уиллом всё в порядке, - махнула рукой колдунья и добавила: - Пока в порядке. И это опять же вопрос выживания: чтобы сохранить силы и красоту, мне нужна энергия. И люди очень кстати подходят для этих целей. Можно, конечно, использовать и животных…- задумчиво сказала она. – Но их, как правило, не хватает надолго.
Артур смотрел на эту женщину и понимал, что она не просто так ему всё это рассказывает. Скорей всего, он сам в итоге станет «источником энергии» для этой безумной ведьмы. Вдруг Артур с удивлением понял, что нисколько её не боится. И желал он сейчас только одного: поскорей унести отсюда ноги.
- Даже не думай, тебе это не удастся, - вдруг сказала колдунья, и Артур понял, что она читает его мысли. – Каждый, кто пришёл сюда, не выйдет отсюда никогда. И если не я, то тьма его остановит.
- О, боже, Мерлин…- до Артура дошло, к чему клонит колдунья. Он тут же сорвался с места и кинулся к выходу, но вдруг почувствовал страшную слабость во всём теле, и, не сделав и двух шагов, упал на каменный пол и отключился.
Мерлин и Уилл неслись по коридору с такой скоростью, которой позавидовали бы знаменитые древнегреческие бегуны на Олимпийских играх. Не прошло и двух минут, как они уже бежали по коридору, ведущему в обиталище ведьмы. Впереди показался синеватый свет. Мальчики прибавили ходу и вот они уже стояли на входе в просторный зал и с ужасом наблюдали такую картину: на каком-то прямоугольном возвышении совершенно бледный, без сознания лежал Артур, а рядом стояла высокая женщина. Она занесла над Артуром кинжал и готова была уже вонзить его в сердце мальчика, как Мерлин выбежал вперёд закричал:
- Отойди от него, ведьма! – И, сосредоточив взгляд на кинжале, усилием мысли выбил его из рук ведьмы. Женщина пронзительно закричала и двинулась на Мерлина. Она произнесла какое-то заклинание, и в волшебника полетел синий искрящийся шар. Мальчик едва успел отскочить в сторону. Он не имел ни малейшего представления, как ему справиться с ведьмой, магия которой во много раз сильнее его собственной.
Ведьма между тем послала в него ещё один шар. На этот раз Мерлин не успел отскочить, и шар попал ему прямо в плечо. Мальчика отбросило на несколько метров. Он упал на холодный каменный пол, при этом плечо как-то странно хрустнуло. Но мальчик не обратил на это внимание, а сразу же вскочил и, повинуясь внезапному порыву, описал рукой в воздухе какой-то незамысловатый жест. И тут же несколько в воздухе материализовались маленькие огненные шарики, которые с шипением понеслись на ведьму. Та издала такой страшный вопль, что у Мерлина заложило уши. Шарики облепили женщину, и через мгновение она была охвачена пламенем.
- Ты ответишь за это, колдун! - Яростно крикнула она, прежде чем рассыпаться в пепел.
На несколько минут в зале повисла тишина. Мерлин тяжело дышал, безумно колотилось сердце. Он не до конца понимал, что только что произошло, но факт был налицо: он уничтожил ведьму. Уничтожил первую в своей жизни ведьму! Мальчик издал какой-то сдавленный смешок и поднял глаза на Уилла, который всё это время стоял у входа, не в силах что-нибудь предпринять.
- Похоже, ты только что убил ведьму, - сказал Уилл, подходя к Мерлину.
- Да, убил, - ошарашено повторил Мерлин. «Как так у меня получилось? – Подумал он. – Странно…»
Его взгляд скользнул по залу и остановился на камне, где до сих пор лежал без сознания Артур. Мерлин подбежал к нему и внимательно всмотрелся в бледное лицо Артура.
- Странно, - сказал он и вопросительно взглянул на Уилла. – Если ведьма мертва, то и чары её должны были развеяться.
Уилл почесал в затылке и задумчиво произнёс.
- Не обязательно. Я помню мне мама рассказывала одну сказку… Насколько мне помнится, там тоже один человек лежал зачарованный. Правда это была принцесса. Так вот принц в итоге спас её от колдуньи, а потом поцеловал, и она очнулась.
- Ты хочешь, чтобы я его поцеловал?! – Воскликнул Мерлин. – Видимо, за то время, что ты пробыл здесь, у тебя в голове слегка помутилось. Артур – не принцесса. А я не принц!
- Я не говорил, что ты должен его целовать. Я просто пересказал сюжет сказки и всё, - пожал плечами Уилл. – Хотя, это можно рассматривать как вариант.
- Ты больной, - сказал Мерлин. Он дотронулся до бледной руки Артура, которая оказал холодной, как лёд. – Прости, Артур. Это я втянул тебя в это дело... И что нам тебе делать?- Со слезами в голосе спросил Мерлин.
- Ну, я предложил возможный вариант, - невозмутимо отвел Уилл. – Если он не поможет…
Мерлин задумчиво посмотрел на Уилла, потом перевёл взгляд на мертвенно бледное лицо Артур, вздохнул и сказал:
- Ну ладно. Если это метод поможет…
И с этими словами Мерлин склонился над Артуром и коснулся его губ своими. По телу мальчика сразу же прошла непонятная дрожь.
- О, боже, какая мерзость, - пробормотал Уилл и демонстративно отвернулся.
Мерлин отстранился от Артура и, непроизвольно облизав губы, сказал:
- Ты сам мне это предложил. И нечего теперь отворачиваться. Факт в том, что не подействовало. Он такой же холодный, как…
Не успел Мерлин договорить, как Артур приоткрыл глаза и, слабо простонал:
- Где я? – И тут же увидел счастливое улыбающееся лицо Мерлина, который воскликнул: «Артур, ты жив!» - и крепко его обнял.
- Эй, эй, отцепись от меня! - Артур с трудом отлепил от себя расчувствовавшегося Мерлина. – Где ведьма? И что здесь произошло?
- Всё в порядке, - откликнулся Уилл. – Ведьму мы уничтожили и теперь нам пора выбираться отсюда поскорей.
Артур бросил на него взгляд и небрежно произнёс, спрыгивая с камня:
- Ты и есть Уилл? Приятно познакомиться. А теперь, если вы не возражаете, предлагаю поскорей убраться отсюда.
Путь обратно оказался более приятным. Как ни странно, тьма, наполнявшая коридоры пещеры, после смерти ведьмы, рассеялась. Не совсем, конечно, но она теперь не была такой непроглядной и жуткой, какой казалась мальчикам раньше.
Настроение у троицы было превосходное. По дороге Мерлин пересказал Артуру, как ему удалось победить ведьму.
- А потом, представляешь, она сотворила в воздухе настоящего дракона! Он бросился прямо на меня, но я вовремя отскочил, и дракон врезался в стену и раскололся на мелкие кусочки, как ледышка, представляешь? Вот Уилл всё это видел, он подтвердит!
Уилл лишь с усмешкой кивнул и показал головой. Он знал о склонности Мерлина приукрашивать события, и, хотя не очень это одобрял, но охотно поддерживал его россказни.
- Да врёшь ты всё! – Отмахнулся Артур. – Ты хоть драконов-то видел? Если бы ведьма вызвала настоящего дракона, то он бы тебя сожрал.
- А вот и не вру! – Обиделся Мерлин. – Если бы ты не строил из себя спящую принцессу, ты бы это увидел.
Внезапно волшебник вспомнил, каким образом он «пробуждал» Артура от магического сна, и почувствовал, как щёки заливает румянец. «Главное, предупредить Уилла, чтобы он не смел никому об этом рассказывать», - подумал он.
- О, похоже, я вижу выход, - радостно возвестил Артур.
Вечерняя полумгла уже опустилась на лес, когда Артур, Мерлин и Уилл вышли из пещеры. В воздухе пахло свежестью, на траве и листьях деревьёв поблёскивали маленькие капельки – похоже за время, которое они побыли в пещере, прошел дождь.
Весело переговариваясь, мальчики бодро шли по уже знакомой тропинке, с удовольствием вдыхая свежий воздух леса, который будто бы придавал им силы и исцелял. Приключение в пещере быстро растеряло весь свой риск и опасность в глазах ребят, оставив лишь значимость и воспоминания, приукрашенные россказнями Мерлина. Уже и ведьма не казалась им такой страшной, и в конечном итоге мальчишки решили, что это была вовсе не ведьма, а обычная спятившая шарлатанка.
- Кстати, Мерлин, ты обещал научить меня своим фокусам, - вдруг вспомнил Артур.
- Научу, обязательно научу, - улыбнулся Мерлин. – Только не сейчас. Мы все устали, да и домой пора…
- Я так думал, - стараясь скрыть разочарование, вздохнул Артур.
И вот компания добралась до злосчастной развилки.
- Ну, нам пора прощаться, - сказал Артур. – Приятно было познакомиться с вами, - он по очереди пожал руку сначала Уиллу, а потом Мерлину.
- Нам тоже было очень приятно, - улыбнулся Уилл.
- Да, - поддакнул Мерлин. – Может быть, мы ещё встретимся.
- Конечно, встретимся! – Воскликнул Артур. – Я буду помнить про обещание, Мерлин, учти, - шуточно пригрозил он и внезапно, посерьёзнев, добавил: - И Мерлин… Спасибо за приключение.
И уже не оборачиваясь, Артур поспешил к замку.
Мерлин долго смотрел Артуру вслед, пока тот не скрылся из виду. Ему было безумно жаль расставаться с этим заносчивым мальчишкой, который за такое короткое время успел стать Мерлину другом. Возможно, они никогда больше не встретятся, но что-то подсказывало Мерлину, что это ещё не конец…
- Эй, ты идёшь? – Вывел его из раздумий голос Уилла.
- А? Да, иду…- Рассеяно откликнулся Мерлин. Он взглянул на Уилла и улыбнулся: - Да, идём. Нас, наверное, уже обыскались.
С этими словами Мерлин чересчур бодро зашагал по направлению к дому.
@темы: Merlin's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2009, приключения, fluff
Автор: Arthur’s Team (Erring)
Рейтинг: PG-13
Фандом: Merlin (BBC)
Пайринг: Arthur/Merlin
Жанр: юмор.
Примечание: Написано на Артур/Мерлин ОТП фест «Две стороны одной медали»
Тема 19:
Arthur: As Gaius says, he's got a grave mental disease. He's in love.
(Артур: Как и сказал Гаюс, у него серьезное умственное расстройство. Он влюблен.)
читать дальшеМерлин всегда знал, что кто-то великий и могущественный его недолюбливает. Вообще, Мерлин считал, что этот кто-то его, Мерлина, просто таки ненавидит. Но так сам Мерлин был оптимистом, то он решил остановиться на менее критичном варианте. Хотя последние события грозили изменить миролюбивый настрой юного волшебника.
- Что? – Мерлин с сомнением смотрел на возникшего из ниоткуда старца.
- Ты зря это сделал.
- Сделал что?
- Раздавил жучка, - равнодушно пояснил мерзкий, по мнению Мерлина, старикашка.
- Почему это?
- Ты пошатнул хрупкую ткань мироздания.
- Я?!
- Ты.
- Почему это?
Старец окинул Мерлина взглядом, который просто кричал: «С какими же идиотами мне приходится работать!»
- Потому что этого жучка должна была съесть голубка. Голубка должна была его съесть и полететь дальше. Потом бы она схватила оливковую ветвь и отнесла ее парочке на корабле. Парочка бы обрадовалась и посчитала, что их всех простили. Вера бы их окрепла, и жили бы все долго и счастливо. А теперь голубка не съест жучка, отощает и умрет. И не принесет ветку, вера не окрепнет, все умрут, - монотонно бормотал старец, уставившись куда-то вглубь чащи леса за спиной Мерлина.
- Это же не единственный жучок, - обижено ответил Мерлин. Он совершенно не испытывал желания огрести от мироздания за то, в чем виноват не был. – Почему глупая птица должна сдохнуть из-за какой-то невнимательности?
- Не ко мне вопрос, - пожал плечами старец.
- И вообще, может птица сожрет дохлого жучка?
- Ты бы стал есть мертвого жука?
- Нет.
- Вот, а почему она должна?
- Да я бы и живого не стал есть! – взорвался Мерлин. – Кроме того, жучков много. Может вы чего-нибудь напутали.
Старец вздохнул, всем своим видом выражая недовольство навязчивостью Мерлина, затем достал свиток из-за пояса, развернул его и зачитал:
- Голубь мира летит над лесом, голодный и уставший. Опускается, ест жука инвентарный номер три миллиона один, улетает, - старец свернул свиток и ткнул им в направлении жука. – Три миллиона один это вот он.
- И что теперь будет?
- Кто его знает? – старец посмотрел на небо. – Что-то будет. Может, дождь пойдет.
- Я имею в виду, что со мной будет?
- Ты… ты будешь проклят. Точнее, ты уже проклят.
- А можно с этого поподробнее? – Мерлин напрягся.
- Ты будешь выполнять каждое пожелание человека, чьи пожелания ты бы хотел выполнять больше всего, но чьи пожелания ты выполняешь неохотнее всего, потому что более всего ты хочешь выполнять его пожелания, но совершенно не хочешь показывать ему это, потому что ты дурак, - туманно и не особо вежливо ответил старец и испарился.
Мерлин шокировано моргнул.
- А снять проклятье как? – спросил Мерлин у воздуха.
- Никак, - послышалось из ниоткуда. И, почему-то, Мерлину почудилось, что тон у невидимого собеседника был уж слишком жизнерадостный.
Юный волшебник постоял пару минут в задумчивости и направился в замок. Шел он медленно и очень неохотно, с каждым шагом все больше и больше желая повернуть обратно. Из всего сказанного старцем Мерлин понял только одно: ему придется слушаться во всем того, кого он слушаться не желает. Мерлин тут же подумал об Утере и содрогнулся. Будет не очень весело, посчитал Мерлин, если он начнет с бешеным рвением выполнять желания короля. Скорее всего, тот не оценит внезапное пополнение в штате личной прислуги. А если Мерлин еще и случайно применит магию, то можно сказать, что жучок будет отомщен сполна.
Впрочем, как бы Мерлин не старался отсрочить приближение скорой и, вероятнее всего печальной, развязки, миг столкновения с жестокой реальностью был неизбежен. К концу дня Мерлин увидел две стороны проклятья: хорошую и, конечно же, плохую.
Хорошая сторона заключалась в том, что желания Утера Мерлина выполнять не тянуло. Это было более чем замечательно. Однако плохая сторона перекрывала хорошую. Мерлин ни в чем не мог отказать Артуру. Это… угнетало.
- Ты уснул? – недовольно поинтересовался принц. – Или все же соизволишь принести мне ужин?
- Да, конечно, сию минуту, - отчеканил Мерлин, стрелой вылетая из спальни Артура. Когда он вернулся, то застал Артура в той же позе с совершенно идиотским выражением лица. Мерлин открыл было рот, чтобы поделиться с Артуром мыслью о том, что принцу не пристало пускать слюни как ребенку-дауну, но слова застряли в горле.
- Мерлин, закрой рот, а то ты похож на придурка, - Артур придирчиво рассматривал слугу. – Ты как себя чувствуешь? Хорошо?
- Да, хорошо, а что? – Мерлин принялся расставлять ужин на столе.
- Тогда сними с меня сапоги, - Артур откинулся в кресле и удивленно замер, когда Мерлин беспрекословно подчинился. – И подай вина. Ты точно в порядке?
- Да, а что?
- Ты со мной не споришь.
- А ты хочешь, чтобы я спорил?
- Конечно, нет. От споров с тобой у меня трещит голова.
- Тогда я не буду спорить, - покорно согласился Мерлин.
- Тогда не спорь.
- Хорошо.
Артур с подозрением покосился на Мерлина и сделал глоток вина. Что-то было не так. Очень не так. Только вот у Артура не было никакого желания выяснять что именно. День был напряженным и чертовски тяжелым, и все, о чем мечтал Артур – о кровати.
- Можешь идти, - буркнул принц. – И завтра не опаздывай.
- Как пожелаешь, – Мерлин скрылся за дверью и со всей силы пнул стену. Как он ненавидел мироздание и всяких стариканов с идеями о хрупкой ткани вселенной. Радовало только то, что казалось, словно хуже быть не может. Только утром Мерлин понял, как сильно он ошибался.
Озарение настигло его в тот момент, когда Артур приказал сделать десять приседаний.
- Зачем? – поинтересовался Мерлин, начиная выполнять приказ.
- Проверяю.
- Что?
- Теорию, - Артур не утруждал себя пояснениями. – А теперь еще пять отжиманий.
Когда Мерлин выполнил и этот приказ, Артур подошел к нему и положил ладонь ему на лоб.
- Ты головой случайно не ударялся недавно?
- Нет, - Мерлин старался не дышать. Рука Артура на лбу казалась чем-то таким естественным, но в то же время невероятно волнующим.
- На тебя не падал горшок с цветком из чьего-нибудь окна? – Артур присел на корточки рядом с Мерлином, застывшим в позе для отжиманий.
- Нет.
- Ты не падал с обрыва? – Артур с интересом рассматривал расширившиеся зрачки Мерлина.
- Нет.
- Не простужался?
- Я здоров, - буркнул Мерлин. – Я могу идти? Или мне нужно попрыгать на одной ножке?
- Не нужно, - торопливо ответил Артур. – Ты точно что-нибудь свернешь. И что самое печальное, скорее всего себе.
Когда Мерлин вышел из спальни, Артур ухмыльнулся: его подозрения оправдывались. Настала пора развлечений.
Думал он так ровно два дня. За эти два дня Артур окончательно убедился, что Мерлин с готовностью выполняет любой его каприз. Артур не искал этому объяснения. По опыту он мог сказать, что с Мерлином никогда не угадаешь, что послужило причиной его странного поведения. Вполне могло статься, что он проспорил кому-нибудь идиотское желание и вынужден подчиняться Артуру в качестве наказания. А может Мерлин все же сошел с ума. В целом, принца мало волновали предпосылки, он просто наслаждался покладистостью и послушанием Мерлина. До тех пор, пока в один прекрасный момент, Артуру стало неимоверно скучно. Когда Мерлин спорил, это было забавно. Когда слушался – утомляло. Кроме того, покладистость Мерлина была для Артура искушением. Принцу постоянно приходилось себе напоминать, что он совершенно точно не собирается делать ничего, о чем впоследствии может пожалеть.
Кульминацией печальной истории о неожиданном послушании стал внеплановый пир, спешно организованный Утером в честь приезда одного широко известного в узких кругах барда. Круг известности барда был столь узок, что Артур в первый раз услышал его имя уже на самом празднике. Впрочем, Утера это совершенно не останавливало, и пир набирал обороты.
Мерлин сбился с ног. Так получалось, что стоило Артуру только открыть рот и произнести «Я хотел бы» или «Мне нужно», как что-то внутри Мерлина замирало, затем подбрасывало его с места и заставляло нестись сломя голову, выполнять еще и не высказанное толком желание. В результате Мерлин, полностью сосредоточенный на нуждах Артура, натыкался на других слуг, столы, гостей и, к несчастью для самого Мерлина, Утера.
- Артур, - недовольно позвал король сына, - что происходит с твоим слугой?
- Он болен, - принц поморщился.
- Чем? Отсутствием мозга? Раньше он как-то справлялся с этим своим недостатком. Не скажу, что особо успешно, но все было не так критично.
- Думаю, это любовь, - Артур решил, что такое объяснение смягчит гнев отца. - Как известно, любовь делает из мужчин дураков. А из дураков – Мерлина.
Утар предпочел оставить эту тему беседы и предаться наслаждению от чудесного пения барда.
Мерлин же в этот момент старался понять, где в этот час, а главное, в это время года, достать ромашки. Безусловно, Мерлин мог их наколдовать, только вот правдоподобного объяснения для внезапного появления букета у него пока не находилось.
- Дурацкий старикан, дурацкий Артур, дурацкое проклятье, - бормотал себе под нос Мерлин, по периметру обходя замок в поисках цветов. Он не мог не выполнить желание Артура, но и выполнить его тоже не мог. Кроме того, судя по всему, выходило, что снять проклятье Мерлин тоже не может: за два дня он перепробовал столько заклятий, сколько не узнал за всю жизнь. Ни одно из них не принесло видимого результата.
Ситуация осложнялась тем, что Мерлин начал получать удовольствие от потакания прихотям Артура. Мерлин решил, что это всего лишь обострение проклятия, а никак не какой-то естественный процесс, жестоко охарактеризованный Гаюсом отвратительным словом «влюбленность». Нет, конечно же, Гаюса извинял тот факт, что свои предположения он строил на гипотетической ситуации, путано описанной Мерлином. Самым гадким было то, что Мерлин почти был готов согласиться с учителем.
Мысленные и не очень ругательства не помешали Мерлину пробираться в поисках чертовых ромашек для Артура все дальше от замка. Итогом стало то, что Мерлин вернулся в зал в тот момент, когда все гости уже почти разошлись. В руках у юноши был потрепанный букетик ромашек, откопанный возле какой-то канавы. К одежде Мерлина пристал репейник, а волосы покрывала паутина. Сам же волшебник лучился счастьем от выполненного долга.
- Ты где был? – Артур схватил Мерлина за рукав и потащил к себе. – В свинарнике?
- Нет, - радостно ответил Мерлин. – Я нашел ромашки.
Артур покачал головой, понимая, что ругаться бесполезно.
- Мило.
- Ага, - Мерлин протянул то, что больше напоминало веник, чем букет, Артуру.
- Спасибо.
- Пожалуйста. Еще что-то?
Артур с сомнением посмотрел на Мерлина, потом на дверь, затем снова на Мерлина.
- Закрой дверь. А теперь подойди ко мне. Хотя забудь. Хотя нет, стой.
Мерлин стоял в шаге от Артура, сцепив руки за спиной. Сердце почему-то оказалось где-то в горле, мешая дыханию и словам.
- Не двигайся, - приказал Артур, сокращая расстояние.
- Не двигаюсь.
Артур глубоко вдохнул и медленно выдохнул. Желание боролось в нем с мыслью о неправильности того, что Артур собирался сделать. Но, так как Артур никогда не был святым, то, разумеется, желание победило сомнение.
Артур легко коснулся губ Мерлина поцелуем и застыл, ожидая реакции. Сам же Мерлин ждал, пока мир перестанет вращаться и обретет хотя бы относительную стабильность. Мир не ждал ничего, а завертелся лишь сильнее.
- Ох, - Мерлин пошатнулся и вцепился в плечо Артура.
- Это было очень осмысленно, - проворчал Артур, убеждая себя в том, что паниковать он начнет только в тот момент, когда Мерлин сбежит, визжа. Мерлин сбегать не торопился, и это обнадеживало.
- Ага, - согласился Мерлин, уткнувшись лбом в плечо Артура.
- Если ты не скажешь сейчас, чтобы я оставил тебя в покое, то ты уйдешь отсюда только утром, - решил пояснить Артур. – И то я бы не был так уверен в том, что уйдешь.
- Ага, - снова согласился Мерлин, сильно сомневаясь в том, что в его положительном ответе виновато проклятье.
- Я предупредил, - Артур был воспитанным молодым человеком и не собирался никого принуждать. Хотя, в отношении Мерлина он не был так уверен: существовала вероятность, что начни Мерлин сопротивляться, Артур просто огрел бы его по голове чем-нибудь тяжелым и привязал к кровати.
***
- Ты! – зашипел Мерлин, проснувшись среди ночи и увидев в спальне загадочного старца. Мерлин торопливо выполз из кровати, все же постаравшись не разбудить Артура.
- Я, - старец поспешно отвернулся. – Ты бы оделся.
- Ой, - Мерлин прикрылся тем, что нашел и нахмурился. – Сними проклятье!
- Я как раз по этому поводу, - старец вздохнул. – Проклятье снято уже больше суток.
- Что?!
- И почему мне приходится постоянно повторять? Снято. Сутки назад. Ошибочка вышла.
- Ошибочка? – Мерлин поборол желание превратить старика во что-нибудь мерзкое.
- Промахнулся я малость. Лет так… в общем на много, если честно. Это был не совсем тот жучок, а его пра-пра-пра, в общем очень много пра-внук. А того жучка голубь ам и скушал. И все кончилось хорошо.
- И значит, я напрасно страдал?!
- Вижу я, как ты страдал, - старик покачал головой. – Никакого чувства признательности у молодежи.
- Подожди, - Мерлин помотал головой. – Я все равно готов выполнять все его желания, - юноша махнул рукой в сторону спящего Артура. – Почему?
- Ты точно дурак, - констатировал старец. – Это называется любовь. А теперь прекрати меня задерживать, у меня еще по плану четыре проклятья не наложено, - незваный гость исчез, оставив Мерлина хватать ртом воздух.
- И вовсе я его не люблю, - проворчал Мерлин, возвращаясь в постель, и думая о том, что самовнушение штука полезная и, может быть, даже действенная. Главное повторять себе это почаще.
@темы: humor, Arthur's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2009, PG-13
Автор: nekare
Переводчик: Merlin’s Team (reken)
Рейтинг: PG-13
Пейринг: Артур/Мерлин
Длина: 6500 слов
Тема: №15
Merlin: Well, i know you. You're a great warrior. One day you'll be a great king. But you must learn to listen as well as you fight.
Мерлин: Зато я знаю тебя. Ты великий воин. Однажды ты станешь великий королем. Но ты должен научиться слушать так же хорошо, как сражаешься.
Пророчество
Есть королевство, чье название – источник легенд, никогда не будет забыто. Есть меч - с именем почти столь же известным, но история меча еще только началась. Есть король, и есть маг, но иногда они всего лишь мальчишки, всего лишь принц и слуга.
Принц, Король, легенда – время нелинейно, и есть мгновение, некая точка во времени, где все это существует одновременно. Трудно достичь этой точки, где можно увидеть и узнать время целиком. Некоторые люди всю жизнь стараются до нее добраться, и когда им это удается, они неизменно об этом жалеют.
Есть и те, кто об этом не просил, но видят ее и не имеют другого выбора, ведь это уготовлено им Судьбой.
*
Мерлину снятся сны. Ему снится Камелот – процветающий, великолепный - таким он его еще не видел. Ему снится, как солнце проникает сквозь окна тронного зала, и в его лучах волосы Артура кажутся золотыми, под стать его короне.
Он видит самого себя рядом с Артуром: постарше, с первыми морщинами, одет в цвета Пендрагона – больше не слуга. Он ощущает на кончиках пальцев магию - обузданную, под контролем, но ее так много, что это почти причиняет боль.
Артур делает взмах рукой в перчатке в его сторону, не сводя глаз с разведчика, стоящего перед ним; на троне он выглядит более величественным, чем его отец. Есть враг, и на уме Артура – завоевание. Мерлин наклоняется, шепчет ему в ухо, и Артур кивает, принимает к сведению его совет, и когда он вновь заговаривает, его слово – закон.
Мерлин зовет его «Мой Король».
Позже, они встречаются в оружейной мастерской, или в одной из их комнат, или за стенами города, в поисках угрозы, которую нужно обезвредить, и Артур – всего лишь Артур, он называет Мерлина худшим советником по магии за всю историю, ведь трудно избавиться от старых привычек. Мерлин смеется, и Артур смеется тоже, и они едут вместе: друзья, союзники - а позади них развеваются на ветру флаги Камелота.
Мерлину снится, как Артур теребит бороду, когда беспокоится о своем королевства и своем народе; снится, как сам он, Мерлин, творит настолько сильную магию, что на мгновение она обжигает кожу, а Артур подбадривает его, положив руку ему на плечо. Мерлину снится королевство столь великолепное, что его название никогда не исчезнет бесследно.
Он просыпается, едва не задохнувшись от величия этого видения, ошеломленный; вспоминает, что нужно почистить доспехи Артура, и сон почти бесследно тает.
Сон возвращается всякий раз, когда Артур кого-нибудь спасает, всякий раз, когда Мерлин мельком видит того короля, в которого превратится Артур, и тогда этот сон не кажется таким уж далеким от реальности.
*
Мерлин ходит следующие несколько дней словно в оцепенении, отзвуки сна накладываются на действительность.
- Эй, да что с тобой такое? – спрашивает Артур, отводя в сторону руки Мерлина, когда тот пытается одеть его к тренировке. – Неправильно это зашнуровал, надел мне рубашку задом наперед, и доспехи на мне почти болтаются.
Пауза, пока Артур переводит дух, и затем:
- И еще: нужно почистить мои сапоги.
Мерлин готов убить его, несносного ублюдка. «Отвали», - так и вертится у него на языке. Но вслух он говорит:
- Простите, Ваше Высочество, это больше не повторится, Ваше Высочество, почистить сапоги моей слюной, Ваше Высочество? – и это немногим лучше, но так уж получилось.
Артур округляет глаза, отталкивает его, начинает одеваться заново, что только доказывает: он вполне может делать это сам, просто он - ленивый придурок. С того самого сна Мерлин все время раздражен, на нервах. Он не знает, что бы это значило.
- Иди-ка займись чем-нибудь еще.
Артур отсылает его, а Мерлин идет на кухню и объявляет, что принц хочет оленину с кровью, ведь он прекрасно знает, что Артур терпеть ее не может. Артур ноет весь день и заставляет Мерлина надеть к ужину дурацкую шляпу с перьями.
Иногда кажется, что этот сон – совсем близко, а иногда трудно поверить, что такое вообще может сбыться.
*
- Мне ночью приснился кошмар, - Мерлин, еще ребенок, говорит Уиллу. – Много огня. Было очень страшно.
Они играют в полях вокруг Эалдора, отлынивают от работ по хозяйству.
- Бояться снов – глупо, - говорит Уилл, прикрывая глаза ладонью и размахивая палкой, просто так.
Семилетний Мерлин надувает губы.
- Не глупо.
- Глупо.
Заканчивается все тем, что они ссорятся, дерутся, а потом бегут к своим матерям и ябедничают друг на друга.
Шесть недель спустя в пожаре погибает целая семья.
Мерлин не задумывается об этом и вскоре забывает про этот случай, но Уилл помнит, и задним числом Мерлину становится понятно, почему Уилл не удивился, когда он рассказал ему про магию.
*
Во сне – рассвет, его и Артура окружают мертвые твари в черных кольчугах поверх липкой, сморщенной кожи. Они выглядят так, словно были когда-то людьми, но трудно определить точно. Черная магия приводит их в движение, чародейство столь сильное, что Мерлину хочется блевать.
Доспехи и кольчуга давят ему на плечи, и, наткнувшись на еще одну тварь, он орудует мечом неловко, хотя упражняется в этом уже многие годы. Сквозь его меч, его руку течет магия, помогая ему куда больше, чем упражнения с Артуром, и когда Артур кричит: “Так нечестно, Мерлин”, - он посмеивается, пинает другую тварь, прежде чем проткнуть ее, поддразнивая, говорит: “Виноват, Ваше Величество”.
Если бы Утер был жив, он бы посчитал это вторжение доказательством того, что зло – неотъемлемое свойство магии, но Утера больше нет, а Артур более чем готов вышибать клин клином. Времена изменились, люди изменились, Мерлин изменился, и размышляя об этом, он позволяет волне магии подняться, вытечь из него и прикончить еще пару тварей, и получается это у него так же легко, как дышать.
Артур даже убивает грациозно. Он постоянно в движении, меч, окрашенный алым по самую рукоять, словно служит продолжением его тела, описывает широкие дуги в воздухе. От пота волосы у него прилипли ко лбу. С боевым кличем он обезглавливает последнюю из тварей, прежде чем она успевает проткнуть Мерлина, и вот они смотрят друг на друга, тяжело дыша, одни посреди моря трупов.
Они тянутся друг к другу одновременно. Мерлин кладет ладонь Артуру на шею и тянет его к себе, а Артур цепляется за куртку Мерлина, мнет ткань, притягивая Мерлина поближе. Они встречаются губами, и это выходит болезненно; на секунду стукаются зубами, и вот уже сплетаются языками. Они оба напряжены, тела гудят от упоения битвой, и поцелуй получается жестким, яростным.
Артур носом тыкается ему в щеку, но Мерлин не обращает на это внимания; когда Артур покусывает краешек его рта, он чувствует, как разливается тепло по всему телу и с силой тянет за золотые пряди, и Артур охает. Они все еще держат в руках свои мечи. У них обоих на лице кровь, слишком темная, чтобы быть человеческой.
Когда они отстраняются, задыхаясь еще сильнее, чем раньше, у Мерлина кровь шумит в ушах, но он уже сосредоточен и собран.
Они глядят друг на друга из-под полуприкрытых век, полные желанием, но всему свое время.
Когда Мерлин оглядывается, он видит, что поля вокруг них разорены - покрыты телами, и темная кровь просачивается в землю. Хлеба погибли. Один за другим подходят рыцари Артура, усталые, но торжествующие. Артур улыбается, а Мерлин скорбит по земле, потому что никто, кроме него, не будет ее оплакивать.
Если Мерлин закроет глаза и сосредоточится, он сможет почувствовать ярость Нимуэ из-за гибели ее армии. И Мерлин торжествует.
Позже, в Камелоте устраивают праздник, ведь они выиграли войну.
*
Мерлин просыпается в холодном поту. Он и сам не знает, что его страшит: видения о разрушении, трупах, или его собственная жажда крови. Или, может, Артур, и тепло, которое разливается по его телу, когда он вспоминает, как близко был Артур.
Еще пару дней после этого он вздрагивает, стоит Артуру его окликнуть.
*
Ему снится, как тонет девочка, прежде чем Артур успевает до нее доплыть, как ее соломенная кукла плывет в воде рядом с ней. На следующей неделе тело этой девочки накрыто покрывалом, Артур выглядит разбитым, и Мерлин начинает верить, что в его снах есть правда.
*
- Ты мне снился, Мерлин, - тихо произносит Моргана у него за спиной на одной из лестниц дворца. Она догоняет его. Мерлин замирает на месте, хоть и торопится, потому что само присутствие Морганы требует внимания, а ее ночные кошмары - тем более.
- Мне снилось, будто ты видел сон, - говорит она, высоко задрав подбородок, и это ли не знак волевого характера. - Интересно, что бы это значило.
Пауза, когда они смотрят друг на друга, и Мерлин в кои-то веки сначала думает, а потом говорит.
- Наверно, это значит, что мы беспокоимся об одном и том же, моя госпожа, - отвечает он, и они уже не играют в прятки, не скрывают друг от друга, что она знает, потому что ей, вероятно, это приснилось, и что он знает, потому что уже это видел. Магия соединяет всех, кто ею обладает.
Моргана кивает, слегка улыбается. Сегодня она даже прекрасней, чем обычно, в зеленой мантии под цвет глаз, с волосами, обрамляющими ее лицо, и если бы Мерлин ее не знал, если бы не видел, как она отчаянно пыталась спасти странное дитя, он бы подумал, что это неправда.
Они разговаривают шепотом, но когда Моргана снова открывает рот, то говорит обычным голосом.
- Сонные снадобья Гаюса больше не действуют, - произносит она, словно делится с ним секретом.
- Похоже на то, - улыбается он в ответ. - Дам ему знать.
Моргана кивает и поворачивается.
- Спасибо, Мерлин.
Позже, ночью, после окончания пира в Главной Зале, он прокрадывается на кухню вместе с Гвен, чтобы перекусить. Они немало выпили и смеются как дети, всякий раз, когда слышат чьи-то шаги и им приходится прятаться. Он впервые после смерти ее отца несколько месяцев назад видит, чтобы Гвен так много улыбалась, и если для этого ей нужно быть полупьяной, Мерлин не скажет ни слова упрека. В конце концов, они садятся на пол, прислоняются спинами к стене. Гвен что-то говорит про свою госпожу, что-то про ее платье, может, про штопку, Мерлин не уверен. Он вспоминает свой недавний разговор с Морганой и решает воспользоваться случаем.
- Значит, Моргане все еще снятся кошмары? – он надкусывает яблоко, и ему не приходится изображать интерес.
Гвен вздыхает, встревоженная.
- Да. Говорит, что не снятся, чтобы я не волновалась, но я всегда узнаю, когда ей приснился кошмар: она на следующее утро выглядит совсем больной.
Она хмурится, словно винит себя за то, что не может помочь Моргане. Он касается коленом ее колена, и она чуть улыбается.
Гвен чересчур сильно, чересчур глубоко беспокоится обо всем и обо всех, но особенно – о тех, кого любит. Мерлин знает, когда-нибудь это может ее погубить, но именно эта ее черта привлекает его больше всего.
- Уверен, она ценит твою заботу.
Гвен кивает.
- Чем она спокойней, тем реже ей снятся сны. Физическая усталость тоже помогает.
Мерлин с любопытством смотрит на нее.
- И как ей удается так уставать?
Гвен краснеет.
- Мы, гм… Никому не говори, но иногда, по ночам, мы тайком пробираемся в оружейную комнату и упражняемся в фехтовании, - говорит она, явно нервничая, и Мерлин смеется.
- Тогда понятно, почему Вы обе так искусно сражаетесь.
- Моргана в юности брала уроки фехтования, вместе с Артуром. Она его побеждала, и как же он на нее обижался! – смеется она, мыслями где-то далеко-далеко, и Мерлин иногда забывает, что она служит королевской семье почти всю свою жизнь. Из-за этого он слегка чувствует себя чужаком в этом их маленьком кружке из четырех человек. Гвен продолжает свой рассказ. – Когда она подросла, Утер посчитал это неподходящим занятием для дамы. Но ей нравится фехтование, а я – дочь кузнеца, это, считай, у меня в крови.
В ее голосе звучит радость, оживление, и Мерлину надо бы посмотреть на одну из их тренировок; он уверен, зрелище того стоит.
- Лучше уж ты, чем я – смеется он. – Я не могу отличить заостренный край меча от тупого.
- Уж поверь мне, Мерлин, мы все это заметили.
Они смеются и съедают одно из пирожных, предназначенных для королевской семьи. У него чересчур сладкий вкус.
*
Этой ночью ему снится Моргана. Она одна в гуще леса, ее глаза блестят чересчур ярко, волосы распущены. Моргана разговаривает сама с собой, готовит чью-то гибель, и Мерлин клянется, что не даст этому произойти.
*
Гаюс учит его, как готовить лечебные снадобья, как использовать магию так тонко, чтобы ее не заметили и чтобы она все же помогла больному.
- Как думаете, я могу видеть будущее? – внезапно спрашивает Мерлин, и Гаюс приподнимает брови.
- Возможно. Наверняка не скажешь, с твоей-то силой. – Он жестом показывает, что взбалтывать нужно сильнее, и тыкает пальцем в те травы, которые нужно добавить. – Главный вопрос, Мерлин, заключается в том, хочешь ли ты видеть будущее.
Мерлин нахмуривается, взбалтывает смесь чересчур сильно, и ему приходится начать все с самого начала.
Ответ – нет, он этого не хочет, но похоже, выбора у него нет.
*
Иногда ему снится небо настолько серое, что его едва ли можно назвать небом, механизмы, которые движутся по улицам так быстро, что у него кружится голова, оружие, которое может убивать издалека, бесчисленные костры для ведьм, за дымом от которых не видно солнца, короли, обезглавленные собственными народами.
Это худшие сны, самые страшные, и он даже не хочет пытаться их понять.
*
В Камелоте находят шпиона из соседнего королевства, который работал на кухне днем и крал военные планы ночью. Утер приказывает немедленно его казнить.
Собирается много народу; казни в Камелоте - обычное дело, но на сей раз это не кто-то из них, не ребенок-колдун, не старик, который использовал не те травы, и совесть людей спокойна, когда они собираются, чтобы поглазеть на смерть человека. Когда топор опускается, из толпы раздаются радостные возгласы: люди жаждут крови, требуют ее, и Утер, милосердный король, им ее предлагает.
Мерлин остается в своей комнате. Он не ходит смотреть на казни с самого первого своего дня в Камелоте. Но ему все равно слышны возгласы со двора, и он даже радуется, когда Артур вызывает его в свои покои, чтобы пожаловаться, что он что-то не так почистил.
Артур пьет, хотя до вечера еще далеко, и мерит шагами комнату. Только когда в замке наступает тишина, он вздыхает и выходит из своих покоев. Артур ведет себя так во время каждой казни, и когда Мерлин как-то спросил его, почему, он ответил, что ему их и так уже на всю жизнь хватило.
В минуты отчаяния Мерлин задается вопросом, будет ли Артур вести себя так же, если соберутся казнить его, Мерлина. В минуты радости, которые случаются чаще, он позволяет себе надеяться, что когда этот король воцарится на троне, казней больше не будет.
Наследного Принца Камелота отправляют вернуть голову шпиона его королю.
При объявлении присутствует весь королевский двор, и Артур мрачно кивает, говорит, что утром отправится в путь вместе с лучшими рыцарями королевства. Потом устраивают пир, хотя всего несколько часов назад здесь была смерть, и люди танцуют, провозглашают тосты, флиртуют. Мерлан разносит вино и думает, что вряд ли сможет когда-нибудь понять придворную жизнь.
- А это не чересчур? Я про голову, - спрашивает Мерлин после пира, складывая одну из рубах Артура.
- Здесь главное – предостеречь, Мерлин. – Артур округляет глаза. – Нам нельзя казаться слабыми, если ты не заметил.
- Да, но не слишком ли опасно отправлять туда тебя? Вдруг они решать убить посланца?
- Господи, Мерлин, я не беспомощная дева. Я могу о себе позаботиться.
Мерлин фыркает.
- И я тебя слышу.
Когда ночью Мерлин приходит к дракону, тот говорит ему:
- Возьми с собой меч, - прежде чем Мерлин успевает раскрыть рот.
Мерлин хмурится.
- Откуда ты знаешь, что я вообще собираюсь поехать?
- Ну, куда один, туда и другой, не так ли, юный чародей?
Мерлин садится на землю, вспоминает свои сны.
- Ты можешь видеть будущее, - говорит он. Это утверждение, не вопрос.
Дракон хлопает крыльями и по-своему улыбается.
- Дни, что еще не наступили, скрыты завесой. Сейчас ты ненамного можешь приоткрыть ее, лишь мельком видишь, что за ней. Твои способности все еще развиваются, Мерлин. Придет время, и ты раздвинешь завесу.
Мерлин раздраженно стонет.
- Не хочу я видеть, что за ней, - говорит он, спихивая ногой камешки в пропасть.
Дракон смеется. Он даже не ответил на вопрос.
- Нельзя выбрать свою судьбу – с судьбой рождаешься.
Когда Мерлин поворачивается, чтобы уйти, дракон заговаривает снова, и его голос разносится по каменному коридору.
- Возьми меч. Никогда не знаешь, вдруг пригодится, - говорит он тоном существа, которое уж точно знает.
Утром Мерлин выезжает вслед за Артуром, хотя ему это и запретили.
*
- Поверить не могу, что ты настолько беспомощен, - говорит Артур. Он только что едва не заколол Мерлина, когда тот проник в лагерь. Острие меча Артура все еще упирается Мерлину в шею. Мерлин слабо улыбается, и Артур вздыхает, протягивает ему руку, чтобы помочь подняться. – Пойдем, ты тут замерзнешь. Мы разожгли костер.
Рыцари, завидев Мерлина, смеются.
- Ваш верный защитник, Ваше Высочество, – говорит младший из них. Он, похоже, впечатлен собственной дерзостью, но встретив мрачный взгляд Артура, он переминается с ноги на ногу, закрывает рот и не открывает его после этого еще несколько дней.
Они сидят вместе, Мерлин и Артур, как можно ближе к огню, ведь хотя Мерлина и согревали заклинания, он почти уже не чувствовал своих пальцев к тому времени, когда его обнаружили. Артур качает головой и предлагает ему медовуху, чтобы разогнать кровь.
- Ты никогда не слушаешь, что тебе говорят, так ведь? - говорит он, и это вовсе не вопрос.
Мерлин бросает взгляд на свою лошадь, теперь привязанную вместе с другими лошадьми, все еще не успокоившуюся после того, как Артур ее напугал.
- Пора бы тебе привыкнуть, что я появляюсь, чтобы тебе помочь, - говорит он, и в обычной обстановке он бы такого не сказал, может, улыбнулся бы и уклонился от ответа, но ему тепло, хорошо, от меда сладко во рту, и он доволен.
Артур фыркает:
- Я привыкаю, в том-то и загвоздка, - говорит он, и похоже, что Мерлин не единственный, кто сегодня отвечает слишком честно.
Артур ничего не говорит про меч Мерлина, но при виде его кривит лицо.
*
Он бежит по лесу, зелень повсюду, куда ни кинь взгляд. Он слышит справа от себя тяжелое дыхание Артура: он прикрывает его, даже когда так устал, что даже быстро идти ему удается лишь через силу. Что-то их преследует, что-то настолько древнее и могущественное, что у Мерлина по коже бегут мурашки, он весь на нервах.
Они бегут, спотыкаются; Мерлин магией расчищает им путь, и их лица все в порезах и ссадинах от тех веток, на которые Мерлину магии не хватило. У него сердце готово выпрыгнуть из груди, и он напуган до смерти.
И вот - озеро на краю леса, знакомое и не очень, ведь прошли годы, но это - озеро, и Мерлин почти чувствует нутром победу, чувствует меч, все еще теплый от дыхания дракона, видит, как он передает его Артуру.
Они заходят в озеро. От ледяной воды у него стучат зубы. Они еще только по колено в воде, когда позади них раздается рев, такой громкий, что закладывает уши, и тварь уже здесь, под солнечным светом, и кровь стынет в жилах, и Мерлин…
…Мерлин просыпается.
*
Мерлин просыпается со стоном. Во сне он подобрался ближе к огню, и теперь у него на по лицу и шею стекает пот, скапливается на ключице. Артур сидит рядом с ним, упершись локтями в колени.
- Что тебе снилось? – спрашивает он, нахмурившись.
- Судьба, – отвечает Мерлин, все еще в полусне, и Артур пристально смотрит на него, но ничего не говорит.
*
Когда они добираются до Глисвинга, оказывается, что их уже ждут. В стычке они первым делом теряют голову, которую везут, и в этом можно увидеть иронию. Впрочем, они ждали нападения и только поэтому половина из них не погибает в считанные минуты.
Мерлин творит магию инстинктивно, из чувства самосохранения: он швыряет одного из рыцарей Глисвинга в дерево, прежде чем тот успевает проткнуть его кинжалом, и лишь потом осознает, что сделал. На мгновение он рад суматохе битвы, потому что, похоже, никто ничего не заметил. Мерлин делает глубокий вдох, мысленно приготавливается и вынимает меч. Вес меча в его руке – непривычное ощущение, но когда он бросается в атаку, ощущение необычности ослабевает.
Нападающие знают, кто из них Артур. Они пытаются увести его от остальных. Даже Артур не может драться с четырьмя людьми одновременно, и когда он падает с лошади, время будто замедляется, мгновение тянется бесконечно, но потом он поднимается на ноги, и Мерлин снова может дышать.
Мерлин следует за Артуром, ведь это его работа. Из него плохой наездник, и поэтому он оставляет свою лошадь и надеется, что с ней все будет в порядке.
- Ну ты и придурок, - заглушая скрежет стали, говорит Артур, когда видит Мерлина, но в его голосе не слышно гнева. Мерлин улыбается.
Выпад, вскрик, и осталось только два всадника. Один из них вскоре погибает от руки Мерлина: почти случайно, просто повезло, - но убить последнего оказывается непросто.
Они направляются в чащу, слепо бегут, продираясь сквозь кустарник, пытаясь получить преимущество перед всадником. Я видел это раньше, думает Мерлин, и воспоминание так живо: и мягкий свет, проникающий сквозь листву, и Артур позади него, и сейчас в любую секунду… в любую секунду земля разверзнется, и небеса потемнеют, и будет озеро, и меч на дне его будет их единственной надеждой против преследующего их ужаса, и тогда…
И тогда ничего, потому что Мерлин отталкивает Артура, и оставшийся всадник пронзает мечом его руку, и теперь - только действительность, и Артур зовет его по имени, и когда Мерлин зажимает рану, кровь просачивается между пальцами.
Рыцарь ездит кругами, его лошадь хрипит. Мерлину хотелось бы, чтобы у нее были красные глаза или чтобы копыта оставляли огненные отпечатки на земле, но это обычная лошадь, а на ней - обычный человек, и Мерлин не может использовать против них магию.
- Держись позади меня, - говорит Артур без всякой на то надобности. Мерлин снова поднимает меч, но он потерял слишком много крови, у него подгибаются колени.
Они стоят спиной к спине, ждут следующей атаки.
В конце концов, Мерлин, позабыв про ограничения, выдыхает чистой магией в голову лошади, пугает ее, и это дает Артуру возможность атаковать, и он втыкает меч в живот всаднику, вытаскивает и смотрит, как рыцарь падает на землю. Испуганная лошадь скачет прочь.
Тишина, и вот они стоят, тяжело дыша, одни, рядом с трупом. Они оба все еще держат мечи. Артур еще не король и Мерлин всего лишь слуга, но мгновение кажется знакомым, поношенным, уже прожитым, и Мерлину одновременно хочется и испытать это мгновение, и сбежать от него. На одно мгновение настоящее прошлое и будущее сливаются воедино.
- Это уже было, - говорит Мерлин. Он делает шаг вперед, два шага, и через секунду Артур потянется к нему, и тогда Мерлин, Мерлин… Но Артур хватает его, только чтобы не дать ему рухнуть наземь.
- У тебя слишком сильное кровотечение, - говорит Артур, заставляя Мерлина сесть на землю. – Черт, Мерлин, хотя бы минуту посиди спокойно.
- Не так, все должно быть не так, - бормочет Мерлин, но он словно пьян, и Артур отрывает кусок своей собственной куртки, чтобы сделать повязку, а Мерлину хочется спать, и он засыпает, и просыпается только от сильной пощечины.
- Да пошел ты, - говорит он, слегка не в себе, уставший, раздраженный. Он слышит, как рядом с ним Артур вздыхает с облегчением.
- Нельзя так со мной говорить, - говорит он, помогая Мерлину подняться на ноги.
- Ну тогда: «Да пошли вы, Ваше Высочество».
Артур напряженно смеется в ответ и затем с видимым усилием останавливает себя, сжимает кулаки, стискивает зубы. На секунду закрывает глаза, откидывает голову назад. В его волосах, на его лице – солнечный свет, и у Мерлина перехватывает дыхание. Он видит, как Артур сглатывает. Когда Артур открывает глаза, в его взгляде - сталь.
- Пойдем, - говорит он.
Они бредут обратно. Из шести рыцарей, выехавших из Камелота, осталось только двое. Лошадь Мерлина в полном порядке, бодро щиплет траву рядом с трупом, но двум другим повезло меньше.
- Что теперь, Ваше Высочество? – спрашивает один из рыцарей. Он, как и все они, покрыт грязью.
Артур отворачивается.
- В Камелот, - отвечает он сквозь стиснутые зубы. Артур больше всего на свете ненавидит отступать, ненавидит всей душой, но даже он знает, что затея безнадежна.
Домой они возвращаются в молчании, Артур пугающе холоден, а Мерлин страдает, в руке пульсирует боль, но он знает, что гордость Артура уязвлена сильнее.
Им приходится следить за тем, чтобы мертвые тела, наваленные на запасных лошадей, не упали.
К тому времени, когда они слезают с лошадей во дворе замка, у Мерлина начинается жар. Он еле стоит на ногах, похлопывает лошадь по шее, из-за боли и изнеможения прикрыв глаза, и вдруг Артур оказывается рядом. Он с силой хватает Мерлина за запястье, приближает голову к голове Мерлина.
- Знаешь, я ведь видел. То, что ты сделал, - шепчет он Мерлину в ухо, жестко, с яростью. В первую секунду Мерлин не понимает, о чем он говорит, а потом вспоминает: вспоминает магию в своем дыхании, когда он спугнул лошадь, вспоминает яркие цвета, в которые оно окрасилось, когда оставило его тело, и как это казалось тогда естественным.
От ужаса он широко распахивает глаза. Артур с силой отпускает его руку, отталкивает его.
- Прочь с глаз моих, - рычит он. Потом поворачивается и уходит, а у Мерлина подгибаются колени.
*
Легенда гласит: первое, что Артур говорит Утеру – «нас ждали. В Камелоте есть еще один шпион»
*
У Мерлина сильный жар. Когда он закрывает глаза, то видит замки без сторожевых башен и страны столь далекие, что он даже не берется оценить расстояние до них, и Гвен в короне, танцующую с Артуром, пока Мерлин смотрит на них из-за стола для почетных гостей. Если он откроет глаза, то почувствует боль, поэтому он держит их закрытыми.
Он смутно осознает, что Гаюс готовит для него целебные напитки, что Гвен нежно поглаживает его бровь и кладет ему на лоб мокрые полотенца, что Моргана обеспокоенным тоном спрашивает о его здоровье. Артура рядом нет, и это новая боль.
Он начинает терять чувство времени, путает настоящее с будущим, болтает о государственных делах с королем, каким Артур еще не стал, обращается к Гвен «моя госпожа». На секунду он одновременно и мальчик в Эалдоре, и слуга в Камелоте, и маг в палатке Артура в военное время.
- Он бредит, - слышит Мерлин между снами. В голосе Гвен звучит беспокойство.
- Не совсем, - говорит Моргана. – В его словах есть и правда. – Она не поясняет, загадочно молчит.
Мерлин видит их – госпожу и служанку, ведьму и королеву, и обе они - легенды.
У него губы потрескались и пересохли, оттого что он так много говорит. Бесконечный поток слов – будь он в сознании, он бы не хотел, чтобы кто-нибудь понял эти слова.
Из-под земли идет гул, раздается рев дракона, когда его видения, теперь более смутные, учащаются, и Мерлину грозит увязнуть навеки в этих воспоминаниях о будущем, но вдруг он чувствует горечь во рту, и ему удается освободиться.
Когда жар наконец-то спадает и Мерлин открывает глаза, его приветствуют три радостных, улыбающихся лица. Потолок теперь другого цвета, чем раньше: без сомнения, дело рук самого Мерлина.
- Артур меня убьет, - говорит он хрипло.
Только, может, и не убьет, потому что судьба припасла для них кое-что другое, как свидетельствуют его сны.
Гвен хмурится.
- О чем ты? Ведь это Артур достал те травы, которые тебя спасли.
- Похоже, у вас входит в привычку спасать друг другу жизнь, – с улыбкой говорит Моргана. – “Лучше не испытывать судьбу”. Кажется, Артур сказал именно так.
Девушки уходят спать, ведь они сутками не отходили от его постели (и он так им благодарен, чувствует такое тепло при мысли об этом), и когда они остаются наедине, Гаюс говорит:
- Ты творил магию, Мерлин. – Он качает головой, помогая Мерлину сесть. - Тебе повезло, этот город привык к странным происшествиям. У детей посинели языки, свиньи зачирикали. Хорошо, что при твоей огромной силе все этим и ограничилось.
- Я что, правда, это сделал?
- Не стоит с такой гордостью говорить об этом, Мерлин, ну в самом-то деле.
Прошло четыре дня, с тех пор как Мерлин потерял сознание, но синяки от пальцев Артура на его запястье еще не потускнели.
*
Идет охота на ведьм, но не в привычном смысле этого выражения. Шпиона находят через 3 недели после их возвращения в Камелот. Им оказывается повар, который не жалел добавки для Гвен и Мерлина.
Мерлину уже почти удалось убедил себя, что Артур не расскажет о нем своему отцу, поэтому казнь действует ему на нервы, оставляет его разбитым.
Камелот находится на грани войны, отношения с Глисвингом очень напряженные. Одно дело – шпионить, другое – напасть на Наследного Принца. Даже в воздухе чувствуется напряжение, люди обеспокоены, нервничают, но стараются не говорить об этом. У Мерлина просыпается интерес к политике, он следит за попыткой мирных переговоров. Все, что угодно, лишь бы отвлечься от мыслей о том, что Артур уже несколько недель даже не смотрит в его сторону.
Ему это не нравится, но Артур – словно отрезанная конечность. Иногда он ловит себя на том, что разговаривает с тем, кого рядом нет, подтрунивает над воздухом. Если бы ему сказали об этом в его первый день в Камелоте, как бы он бы посмеялся. Скучать по королевскому оболтусу, несносному принцу? Вот уж ни за что на свете.
И все же.
- Он меня когда-нибудь простит? – спрашивает Мерлин дракона, но тот говорит в ответ что-то загадочное и бесполезное, и Мерлин вздыхает, поворачивается, чтобы уйти.
- Твоя голова все еще при тебе, не так ли, Мерлин? – говорит дракон, и, может, он прав.
В конце концов, их сводит вместе магия.
Артур бросает свой меч на землю, словно ребенок в истерике, после того как Мерлин спасает его от Химеры. Руки Мерлина все еще светятся магией.
- Господи, может, прекратишь уже?
- Что прекратить? – спрашивает Мерлин. В нем говорит адреналин, ведь он впервые за много недель говорит с Артуром напрямую.
- Прекратишь меня спасать! Прекратишь обрекать себя еще больше, черт побери!
Мерлин облизывает свои потрескавшиеся, почти кровоточащие губы, сглатывает.
- Не могу, - говорит он тихо, и в первую секунду даже не уверен, что Артур его слышал.
- И почему же, позволь тебя спросить? – отвечает Артур своим саркастическим тоном, и Мерлин, наверно, сошел с ума, раз считает это хорошим знаком.
Потому что это - моя судьба прозвучит очень глупо.
- Просто не могу, - запинаясь, отвечает Мерлин, потому что не знает, что еще сказать.
Артур вздыхает, потирает лоб.
- Уходи. Не могу окружать себя людьми, которым не доверяю.
- Мне ты можешь доверять, - говорит Мерлин, все еще задыхаясь, а потом в его легких воздуха вообще не остается, потому что Артур резко разворачивается и с силой впечатывает его в дерево.
- Доверять тебе? Ты мне лгал! – кричит он яростно, скривив губы.
- Так это из-за лжи или из-за магии? – спрашивает Мерлин, может, чересчур смело. По выражению лица Артура он догадывается, что попал в самую точку.
- Из-за того и другого! – приходит ответ, но слишком поздно, чтобы можно было в это поверить.
Они стоят слишком близко друг к другу, лицо Артура раскраснелось от крика, его ладони - на плечах Мерлина, прижимают его к стволу дерева. Артур со стоном раздражения отстраняется. Мерлин не расслабляется, прислоняется головой к дереву.
- Я должен защищать тебя. Помогать тебе править мудро.
- Мне не нужны советы.
- Нет, нужны.
- Ну хорошо, черт, нужны. Но ты не вписываешься в это уравнение, Мерлин.
Он легонько пинает носком труп химеры, хмурится, упирает руки в бока. Мерлину соскучился по тому, как Артур произносит его имя.
- Вы были рождены стать королем, Ваше Высочество. Я был рожден творить манию. Я так же, как и вы, ничего не могу поделать с тем, кто я есть.
Артур фыркает.
- Ты лгал мне. – Он говорит это тоном заблудившегося ребенка.
- Да. Мне жаль. И ты, конечно, понимаешь, почему.
Артур кивает с закрытыми глазами, на секунду откинув голову. Поднимает с земли свой меч.
- Пойдем-ка домой.
*
Три дня спустя переговоры завершаются.
Королевству Глисвинг объявляют войну.
Утер встает с трона, величественный, царственный, поднимает кубок, обращаясь к своему двору.
- За победу, - произносит он, высоко задрав подбородок, и вся комната повторяет его слова.
Артур не пьет, ведь назавтра ему предстоит битва.
*
Гаюс будит его на рассвете.
- Похоже, тут есть один принц, которого тебе надо одеть, - он приподнимает брови.
В первую секунду Мерлин не может в это поверить, думает, это ошибка, но когда он заходит в комнату Артура, принц и впрямь ждет его, сидя на краю кровати в ночной рубашке.
- Что-то ты долго, - говорит он, не совсем обычным тоном, но похожим, и Мерлин осмеливается улыбнуться.
- Ну, ты же меня знаешь, всегда спотыкаюсь и падаю на ровном месте.
Артур в ответ только фыркает.
Мерлин одевает Артура к битве. С каждым надетым доспехом Артур превращается из балбеса и избалованного мальчика в Наследного Принца и лучшего воина Камелота. Мерлин слегка благоговеет перед этим превращением, всегда благоговел, хотя и видел это уже сотню раз.
Закончив, он не отходит в сторону и осознает это, только когда чувствует дыхание Артура на своем лице и видит замешательство в его глазах. Артур не отступает, остается на месте, и Мерлин одурманен этой странной близостью между ними, рожденной из лжи, правды и предвидения. Мерлин вспоминает свои сны о дружбе и ночах украдкой, скрывающихся в тех годах, которые им еще предстоят. Он еще не позволял себе поверить в то, что это правда.
Мерлин кашляет, Артур отводит взгляд, и момент упущен.
- Я мог бы помочь, - говорит Мерлин, впервые сообщает об этом Артуру заранее, хотя он уже все равно собрался идти. Впрочем, он еще не оправился от раны, и Гаюс угрожает опоить его лекарствами, чтобы удержать в Камелоте.
Артур качает головой, направляется к двери.
- Ты ранен, пользы от тебя не будет.
- Будет.
- Будет, - со вздохом соглашается Артур, и они оба знают, о чем он говорит. – Но это слишком опасно. Ты должен остаться здесь, и в этот раз я серьезно.
Он останавливается в дверях, слегка ударяет по дереву кулаком, и, словно в качестве уступки, говорит перед уходом:
- Но будет следующий раз.
И часу не проходит, как Артур заходит в комнаты Гаюса - без стука, конечно же, потому что стучать – ниже его королевского достоинства. Мерлин сидит на скамье и втирает мазь в шрам на руке. Шрам все еще ярко-красный, но Гаюс клянется, что от некоего растения цвет побледнеет. Артур при виде этого останавливается, нахмуривает лоб и сглатывает, а потом снова двигается вперед. Они все еще не до конца помирились, и даже если не брать в расчет то, что Артур должен прямо сейчас ехать на войну, его присутствие здесь все равно кажется странным.
- Тебе еще что-нибудь нужно? – спрашивает Мерлин, но Артур не отвечает, только делает глубокий вдох, подходит к нему, наклоняется, губами прикасается к губам Мерлина и целует его изо всех сил.
Небольшая пауза, и потом Мерлин целует его в ответ, и ощущение от ладоней Артура на его лице кажется одновременно и знакомым, и новым, пьянящим. Поцелуй выходит немного жестким и немного неловким. Мерлин пытается подняться, но Артур ему не позволяет, кладет руки Мерлину на плечи и с силой надавливает.
- Не могу задерживаться, - бормочет он в качестве объяснения, и касается губами губ Мерлина, когда это произносит. Мерлин не совсем ему верит, но спорить не хочет. Артуру уже сейчас нравится командовать людьми.
- Это на удачу? – спрашивает Мерлин, все еще не открывая глаз.
- Потому что ты меня раздражаешь. И потому что ты идиот, и потому что я всегда о тебе думаю, и меня это бесит, но не слишком. И да, на удачу тоже.
Мерлин прижимает ладонь к груди Артура, шепчет слова, и его щеки все еще пылают. Артур не отодвигается, но все же вздрагивает, напрягается. Он почти свернулся вокруг него, и Мерлин снова это чувствует, но он этого ждал.
– Что ж, тогда на удачу.
Артур выпрямляется в полный рост, и они кивают друг другу, и на мгновение можно увидеть тех мужчин, которыми они станут, и губы у обоих все еще красные от поцелуя, и Артур уходит без единого слова, а Мерлин остается, сидит, слегка задыхаясь.
Артур выезжает во главе армии и завоевывает для своего отца королевство.
*
Мерлину снится, будто он спит и видит сон о том, как Ланселот и Гвен украдкой посматривают друг на друга на рыцарском турнире, а Артур сидит между ними. А потом Гаюс будит его, и теперь это только один сон вместо двух.
- Времени осталось немного, - говорит Гаюс.
В ночь смерти Утера Мерлин смотрит, как Артур сидит на краю отцовской кровати и тихо повторяет раз за разом: «Нет, нет, отец, нет». Гаюс боролся за жизнь Утера много дней и уже полчаса пытается вернуть его с того света, но наконец он смотрит на Артура и говорит:
- Больше ничего нельзя сделать.
Потом – суматоха, толпы людей в комнате пытаются отдать дань уважения. Моргана не плачет. Но, впрочем, и не смеется. Она уже почти год сама на себя не похожа, и Мерлин знает, что их ждет впереди, но все еще не хочет окончательно в это поверить.
Утер умирает в полночь, а перед рассветом Моргана поворачивается в вихре шелка, останавливается перед Артуром и говорит спокойно:
- Король умер. Да здравствует Король.
Артур, оцепенев, смотрит, как все в комнате преклоняют колени. Артур Пендрагон принимает присягу, когда у него еще не высохли слезы.
Позже – коронация, пир, и когда они наконец-то остаются наедине, и Артур все еще выглядит разбитым, но гордо носит то, что было когда-то короной его отца, Мерлин пристально смотрит ему в глаза.
- Я присягаю Вам на верность, мой господин, - говорит он, и Артур кивает с закрытыми глазами, говорит ему, что с формальностями покончено.
Когда они целуются, это очень похоже на закрепление сделки. Мерлин слегка отстраняется, и они касаются друг друга только кончиками носов. Они целуются снова, крепче, и на этот раз это всего лишь теплое дыхание, переходящее изо рта в рот, и губы, зубы, языки, скользящие вместе.
Три месяца спустя Мерлин назначен придворным магом.
*
Артур возвращается, покрытый славой, пылью и высохшим потом, выглядит уставшим от сражения, но все равно улыбается и кивает толпе, которая собирается на улицах, чтобы поприветствовать своих рыцарей. Он эффектным жестом принимает цветы от раскрасневшейся девы, и когда Мерлин уверен, что Артур его видит, он одними губами произносит «придурок», потому что кто-нибудь должен это сказать.
"Идиот," – одними губами отвечает Артур, не переставая улыбаться.
После праздничного пира, церемоний, военного совета, Утер наконец-то встречает Артура так, как и должен отец, говорит, как им гордится, ни разу упоминая новую область, добавленную к Камелоту. Артур краснеет от такого внимания, и Мерлин поворачивается и продолжает разговор с Гаюсом, чувствуя, что вмешивается не в свое дело.
Он размышляет, на что Артур готов пойти ради того, чтобы получить одобрение своего отца.
Спустя несколько дней они едут охотиться вдвоем.
Костер, и они лежат рядом с ним, переплетя ноги, но большей частью они гуляют, и разговаривают, и целуются под деревьями, и потом начинают все заново, по кругу.
Мерлин освещает им путь в темноте при помощи шаров голубоватого, мерцающего света, плывущих у них над головами. Артур фыркает, когда впервые их видит.
- Так и знал, - бормочет он себе под нос. – Я хочу узнать, - говорит он, спокойно, и Мерлин кивает, произносит слова, и на мгновение все небо становится белым, таким ярким, что глазам больно смотреть.
Артур моргает.
- Пожалуйста, скажи, что я тебя не ослепил. Твой отец отрубит мне голову. – И хоть и сказано это беззаботным тоном, угроза вполне реальная.
- Это… Это впечатляет, Мерлин, я-то ожидал, что из тебя такой же чародей, как и слуга, - говорит Артур, сдвинув брови и кивая. Мерлин легонько ударяет его по руке.
- Твое лицо, - говорит Артур.
- Что с ним такое?
- Похоже, тебе это нравится.
Мерлин кивает:
- Это часть того, кто я есть.
- И все же ты почти не можешь творить магию.
- Видишь ли, Артур, мне нравится моя голова.
Артур останавливается, отстает, и когда Мерлин замечает это и оборачивается, Артур смотрит вперед, с серьезным видом.
- Я не мой отец. Я буду править по-другому.
Он произносит это так торжественно. Ему не должен идти такой тон, но идет, как ни странно.
- Я знаю, так и будет, - отвечает Мерлин, и он в самом деле знает, видел это.
Артур не спрашивает, откуда, но Мерлин знает, что он ему верит.
*
Во сне внутри сна внутри другого сна он видит, как Артур умирает на берегу реки.
Это единственный сон, который он не помнит после пробуждения.
@темы: angst, Merlin's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2009, romance, PG-13
Автор: Arthur’s Team (Орленок ЭД)
Рейтинг: PG-13
Пэйринг: Артур/Мерлин
Жанр: романс
Тема №15: Merlin: Well, i know you. You're a great warrior. One day you'll be a great king. But you must learn to listen as well as you fight.
Мерлин: Зато я знаю тебя. Ты великий воин. Однажды ты станешь великий королем. Но ты должен научиться слушать так же хорошо, как сражаешься.
Объем: 5353 слова
Примечание: Написано на Артур/Мерлин ОТП фест «Две стороны одной медали»
читать дальшеАртуру потребовалось несколько минут, чтобы сориентироваться.
Голова плыла; под пальцами он ощущал дерево и что-то мягкое и влажное, похожее на мох. Узкая полоска света оставила круглое неяркое пятно чуть выше его правого колена. Было тихо.
С трудом, Артур поднялся, покачнулся, когда голова закружилась еще сильнее, и попытался опереться рукой о стену, только чтобы обнаружить, что мертвой хваткой сжимает в кулаке рукоять меча. Выругавшись, он попытался разжать пальцы, но они не двигались. Закусив губу, Артур попытался разжать их второй рукой, преуспев только через минуту или две - а потом, как будто в его пальцах было заключено все напряжение его тела, он обмяк, оседая вниз.
Какое-то время он просто глубоко дышал, постепенно начиная замечать тяжелый запах влажного дерева, и оглядываясь по сторонам в поисках того пятна света. Найдя, он прищурился, пробуя проследить, откуда тот взялся, и, пошатываясь, побрел вперед.
Когда Артур, наконец, дошел до выхода и выглянул наружу, у него перехватило дыхание. Перед ним простиралась, насколько хватало глаз, долина, яркая трава была в полуметре ниже, совсем вдалеке, на севере, виднелись горы. Он поднял глаза и понял, почему так мало света пробивалось в то место, где он сидел - над ним шелестела листва, настолько густая, что небо сквозь нее казалось светло-зеленым.
Артур огляделся, насколько мог, по сторонам. Сомневаться он мог сколько угодно, но в конце концов, придется действовать. Он вдохнул поглубже и решительно бросил меч вниз, на траву, выпрыгивая следом. Оказавшись на земле, он мгновенно схватил оружие и резко провернулся на пятках вокруг себя. Опасности вокруг не наблюдалось. На самом деле, вокруг наблюдалось неестественное спокойствие, тишина, и дерево.
Артур подошел ближе к стволу, прикоснувшись к нему пальцами, чтобы убедиться, что все это ему не снится. Выпрыгнул он, видимо, из дупла - вход в него открывался едва ли у его плеч, так что, подтянувшись, можно было легко забраться обратно. Правда, с кольчугой на теле это сделать будет не так уж легко...
Артур почти подпрыгнул на месте; кольчуга! Ее не было. Каким-то образом он умудрился не заметить этот простой факт. Может, она была внутри? Он чертыхнулся; придется лезть обратно. Скрипнув зубами, Артур забросил меч и забрался внутрь, пробираясь вглубь.
Остановился он потому, что где-то вдалеке кто-то звал его по имени. Кричал, если быть точным - Артур поморщился от почти истеричного тона. Голос был ему знаком, только вот откуда он шел...
- Я здесь, - попытался сказать Артур, и закашлялся. Повторил громче, - я здесь!
Крики прервались.
- Мерлин? - попробовал Артур еще раз.
- Артур? - крикнул Мерлин - это точно был он - и на этот раз Артур уловил звук откуда-то левее.
- Постой, - сказал он, - вернее, нет, говори что-нибудь. Я плохо тебя слышу. Где ты?
Чем глубже он забирался, тем уже становился проход, пока, наконец, Артуру не пришлось встать на колени и пригнуть голову. Мерлин продолжал время от времени звать его по имени или говорить "я здесь", и в конце концов Артур добрался до не...
Он замер, стоя на корточках, ладони вымазаны во мхе и грязи, открыв рот, как не подобает наследнику короля. И выругался. Дупло расширялось в некое подобие комнаты, неровное по краям, как будто дерево не могло решить, сделать его круглым или квадратным. В середине его стояла каменная плита в половину роста Артура, а за ней - за ней был Мерлин.
Только вот за Мерлином была не кора, как ожидал увидеть Артур, а лес Камелота. Внезапно Артур вспомнил, что они были на охоте, и на них напал какой-то зверь неизвестной Артуру породы, и Мерлин - Мерлин оттолкнул его с дороги, глупый идиот, и Артур ударился обо что-то головой.
Артур потряс головой и встал на колени, отряхивая ладони о штаны. Без меча он чувствовал себя неуютно, как раздетый, но тот остался позади.
- Мерлин, - сухо произнес Артур. Мерлин неуклюже переминался с ноги на ногу. Глаза у него были красные, как у Морганы после разрыва с очередным рыцарем.
- Артур, - ответил он так же неуклюже.
- Ты потерял мою кольчугу? - поинтересовался Артур, оглядываясь вокруг и вспоминая резко, зачем вернулся в дупло. Мерлин покачал головой, нервно улыбнувшись. Артур раздраженно вздохнул, покачал головой, и направился к нему.
- Я клянусь, - сказал он, - когда-нибудь я тебя уволю. У меня никогда еще не было такого безответственного слу...
Он остановился, округлив глаза и рот от удивления, опустил взгляд на свою ладонь, протянутую к плечу Мерлина. Глянул на лицо своего слуги - на нем читалось такое же ошеломление.
Ладонь Артура остановилась в сантиметрах от рубахи Мерлина, задержанная воздухом.
Артур попытался нажать - ничего не произошло. Рука его не двигалась. Он попробовал согнуть пальцы, положить на воздух вторую ладонь - ничего. Ни единого сдвига. Как будто он пытался пройти сквозь стену.
- Мерлин, - сказал Артур растерянно. С тем же удивленным взглядом Мерлин приложил свою ладонь к ладони Артура. Артур не почувствовал касания.
- Я... ты меня чувствуешь? - почему-то шепотом спросил Мерлин. Артур покачал головой. Мерлин как-то странно прищурился, и Артуру даже показалось, что глаза его поменяли цвет.
Он явно стукнулся головой сильнее, чем предполагал.
Внезапно воздух немного сдвинулся, но тут же отпружинил обратно. Артур втянул воздух сквозь сжатые зубы.
- Это чары, - уверенно сказал он. Уж он-то их навидался в последний год. Артур еще раз глубоко вдохнул и попробовал не обращать внимания на поднимающуюся панику. - Мерлин, ты должен сказать об этом моему отцу и привести Гаюса. Пусть осмотрит это - я не знаю, пусть сделает что-нибудь. Займемся поисками того, кто это сделал, перед угрозой костра ни один колдун не устоит.
Мерлин убрал свою руку от руки Артура, отходя на шаг, потом еще, а затем развернувшись к нему спиной. Артур сжал зубы, чтобы не приказать ему остаться. Зная, что на него наложили какие-то чары, оставаться одному - без оружия, без доспехов - совершенно не хотелось.
Мерлина не было всего-то минуты полторы, когда он прибежал обратно, с покрасневшим лицом, тяжело дыша.
- Это я, - сказал он, опустив лицо к земле. - Это я виноват, ох, я это говорю только потому, что ты меня сейчас не можешь убить, Артур, я не хотел, я даже не знаю, как так... я просто хотел, чтобы ты не пострадал, - он поднял глаза на Артура, и улыбнулся. Ужасно у него получилось, отметил Артур, а потом до него дошел смысл сказанных Мерлином слов.
- Ты, - медленно повторил он. - Это ты наслал на меня чары?
Мерлин вздрогнул и отшатнулся.
- Нет! - возмущенно воскликнул он. - Я не насылал на тебя никаких чар. Я только хотел, чтобы это чертово животное убралось куда подальше. - Артур молча смотрел на него, вскинув бровь. Мерлин покраснел еще больше, даже к его ушам кровь прилила - и пробормотал, - но возможно, что я как-то закинул тебя... туда, - он рассеянно махнул в сторону Артура, ударившись о воздушную преграду между ними, - колдовством.
Закончив, он снова опустил глаза.
Артур тяжело вздохнул и сел на землю, чувствуя себя старше на несколько лет.
- Ты выманил меня сюда, чтобы заточить в... дупле? - спросил он. Звучало глуповато. - Вполне подобающий тебе план, - задумчиво решил Артур.
- Артур, - умоляюще сказал Мерлин. Артур взглянул на него и криво усмехнулся.
- Мерлин. Ты идиот, - Мерлин даже нашел в себе наглость выглядеть обиженно на это правдивое заявление. - Я верю, что ты не специально пытался меня убить. Если бы пытался, у тебя все равно ничего не вышло бы, и я бы сейчас отрубал тебе голову. Раз уж я здесь, ты наверняка сделал какую-то глупость. Опять, - к концу Мерлина можно было принять за помидор. Переспелый помидор. Артур потер рукой лицо.
- Садись, - пригласил он. Мерлин поспешно опустился рядом с ним. Если бы не преграда между ними и наличие за Мерлином леса, Артур даже мог бы притвориться, что они действительно... рядом. - Ты знаешь, где я? - без прелюдии спросил он.
- Нет, - ответил Мерлин.
- Какое заклятье ты использовал?
- Заклинание, - поправил Мерлин, как будто была какая-то разница. - И нет. Я ничего не использовал. Я просто... - он пожал плечами.
- Испугался, - заключил Артур. Верно, судя по выражению лица Мерлина. Он хмыкнул. - Я знал, что охота не твоя сильная сторона, но чтобы ты боялся какого-то животного...
Мерлин уставился на него так, как будто это он был колдуном, засылающих спокойно охотящихся принцев в огромные деревья.
- Этот монстр почти тебя съел, - делая паузы между словами, сказал он. - И он был больше твоего коня. В два раза!
- У страха глаза велики, - снова ухмыльнулся Артур.
Мерлин покосился на него исподлобья.
- Никаких вопросов? - внезапно спросил он.
- Сегодняшняя ледяная ванна с утра - это точно не была попытка убийства? - поинтересовался Артур. Мерлин фыркнул, отводя глаза, и он кивнул сам себе. - Тогда нет.
- Почему?
- Мерлин, - Артур почувствовал себя неуютно. Повел плечами. - Иди, приведи Гаюса и отца. Мы расскажем им, - он провел рукой по лицу, - мою первоначальную версию. Когда все разрешится, я уговорю отца не тратить силы на охоту за неизвестным колдуном.
Мерлин быстро закивал и повернулся на пятках, чтобы уйти.
- А ты будешь чистить конюшни и свинарники в дополнение к своим основным обязанностям, - добавил Артур, прищурившись. - Пока я не решу, что ты достаточно настрадался!
Мерлин убежал, как подстегнутый кнутом. Артур хмыкнул и тоже повернулся, осматривая помещение, в котором оказался. Единственным облегчением в этой ситуации было то, что можно было проползти обратно за мечом. Этим Артур и занялся. До того, как придет Мерлин, пройдет не меньше нескольких часов - на этот раз они забрались совсем в глушь Камелота, близко к границам королевства. Пока что мудрым решением будет разведать территорию.
Артур уже понял, что останется как можно ближе к дереву, а ночевать удобнее всего будет в дупле, рядом с окном в Камелот. С одной стороны была стена, возведенная чарами, такую ни разбойникам, ни диким животным точно не пробить, а с другой стороны - настолько узкий проход, что Артур поневоле услышит, если кто-то еще попытается пробраться внутрь.
Когда он выбрался, уже почти стемнело. Темно-синее небо нависало над долиной, как тяжелое одеяло, отдавая синий отблеск на траву.
Артур нахмурился.
Трава действительно переливалась синим, как свежевыпавший снег. Куда бы Мерлин его не выкинул, место явно было непростое. На всякий случай Артур оглянулся, но все-таки заправил меч в ножны. Хоть что-то из амуниции осталось при нем.
Теперь, когда он более-менее подавил панические мысли и знал, что произошло, он почувствовал голод. В день охоты он обычно не завтракал, чтобы как следует насладиться вкусом свежепойманной добычи, и сегодняшний исключением не стал. Артур облизнулся. С собой у него не было даже воды. Он покосился на дерево, обходя его. Оно было таким огромным, что Артур даже не видел кроны - те листья, что заграждали свет в дупло, были на нижних ветках. Чтобы обойти ствол, ему потребовалась минута.
Наконец, удача повернулась к нему - на одной из веток он увидел плод, почти с голову размером. Попробовал оторвать, но плод висел высоко, и прочно был прикреплен к ветке. Артур достал меч и попытался обрубить черенок, но промахнулся, вместо этого отрубив добрую половину плода. Она упала на землю, спелая и желтоватая изнутри, но, когда Артур поднял ее и выпрямился, плод на ветке снова был целым.
Артур моргнул и аккуратно положил плод обратно, туда, куда он упал.
- Отлично, - пробормотал он. Тут еще и еда заколдованная.
Когда совсем стемнело, и единственным светом осталось странное синее сияние травы, Артур забрался обратно в дупло, проползая по проходу в широкую часть. Мерлин уже ждал его там.
- Долго сидишь? - спросил Артур, убирая меч, который кое-как протащил с собой. Мерлин встрепенулся; он сидел у огня, вытянув перед собой руки, в полумраке. - Почему ты не ушел в замок? Тебя съедят волки.
- Я могу справиться с волками, - обиженно буркнул Мерлин и помотал головой. - Я рассказал Гаюсу и королю, что ты заточен под чарами в лесу.
- Что они решили?
- Что меня надо повесить, - сказал Мерлин, жалобно смотря на Артура из-под челки. - Король поверил, что это были не мои чары - не то, чтобы я ему рассказал, что я могу их наложить, просто он не заподозрил меня...
- Да, да, я понял, - прервал его Артур нетерпеливо.
- И меня надо повесить за то, что я не прыгнул под заклинание вместо тебя, или что-то в этом роде, - Мерлин кашлянул. - Он слегка обеспокоился твоей пропажей.
- Его можно понять, - пробормотал Артур. - Не бойся, тебя не повесят. Когда я вернусь, я все улажу. А что Гаюс?
- Ему я сказал, что виноват, - вздохнув, признался Мерлин.
Артур ошарашенно присвистнул.
- Гаюс знает? Неважно, я вообще не могу понять, как ты так долго умудрялся хранить это в секрете, с твоей-то неуклюжестью. Каковы его выводы?
- Сказал, что посмотрит, что может сделать. Поищет в старых книгах.
- То есть, - подытожил Артур, - отец беспокойно шатается из одного конца тронного зала в другой, Гаюс читает книги, а я сижу тут и ничего не делаю? Замечательно. Такими темпами я вернусь в Камелот стариком.
- Артур, - прервал его Мерлин. - Я думаю, что знаю, как нам это исправить?..
- Нам, - сухо повторил Артур. - Нам? Позволь напомнить тебе, кто здесь во всем виноват.
- Хорошо, хорошо. Главное, я знаю, как все исправить. Тебе только нужно...
- Постой, - перебил его Артур. - Сначала мне нужна еда. Ты колдун? Вот и наколдуй мне... что-нибудь. Я не думаю, что здешняя еда безопасна.
Мерлин нахмурился, снова прищурился, и его глаза совершенно точно сверкнули золотом. Рядом с ним появился мертвый кролик, явно убитый больше двух дней назад. Артур поколебался, пытаясь решить, что его раздражало больше - то, что кролик был несъедобный, или то, что он был на мерлиновой стороне преграды. В конце концов он просто покачал головой.
- Мерлин, из тебя даже колдуна нормального выйти не сможет. Просто не представляю, как ты дожил до совершеннолетия.
- Да будет тебе известно, моя магия при мне с рождения!
- Да, я про то же, - кивнул Артур, усмехнувшись.
Мерлин, по правде говоря, не выглядел особенно возмущенным. Больше он выглядел обеспокоенным.
- Расслабься, Мерлин, - сказал Артур, смягчившись. - Я добуду какую-нибудь дичь тут. Или побуду какое-то время без еды. Несколько дней я выдержу. Надеюсь, вы с Гаюсом вытащите меня отсюда до того, как я начну грызть кору.
- Кстати, - Мерлин встрепенулся. - Я же начал говорить тебе - я понял, как нам вытащить тебя оттуда.
- И?
- Отойди-ка, - Мерлин встал, отряхнув колени, и протянул руку. - Грубая сила, - он пробормотал какие-то непонятные Артуру слова на чужеродно звучащем языке. Тот смотрел завороженно - казалось, вокруг Мерлина появилась некая сила, воздух наполнился напряжением, и голос его слуги стал глубже, властнее, грубее...
А потом Артуру пришлось отскочить, потому что каменная плита за ним зажглась ярким пламенем, едва не опалив его одежду.
- Что за... Мерлин!
Мерлин испуганно отдернулся и замахал руками. Огонь погас, но Артур не решался подходить ближе к плите. Вместо этого он сосредоточился на сердитом взгляде, который послал Мерлину.
- Мерлин, - сказал он, прищурившись, - я начинаю сомневаться, что верю тебе. С моей точки зрения, это, - он дернул головой в сторону плиты, - как раз тянет на попытку убийства.
Мерлин попытался сказать что-то, заикаясь, и остановился, тяжело дыша. Артур зачарованно проследил, как краснеют уши Мерлина. Он выглядел довольно симпатично, встрепанный, раскрасневшийся...
- Пойду поищу дичь или ягоды, - резко сказал Артур, отворачиваясь и как можно более быстрым шагом направляясь к проходу.
Выбравшись, он выдохнул, выпуская из груди весь воздух до тех пор, пока не стало почти больно. Тряхнув головой, он попытался выбросить из нее все неподобающие мысли, и сосредоточиться на необходимых вещах. Которые включали в себя еду, а не гладкую кожу Мерлина, отдающую почти молочной белизной в свете луны.
Артур скрипнул зубами. Да здесь на много миль ни единого живого существа, небось, и нет!
Готовясь выпрыгнуть, он мельком глянул на долину и замер, так и оставшись стоять на корточках. Сначала он было подумал, что это светлячки, но, приглядевшись, понял, что это люди. Над травой летали маленькие люди, освещенные одновременно синим светом травы и своим собственным, едва золотистым, сиянием. Один из них подлетел совсем близко к нижним веткам дерева, остановившись в метре от лица Артура. Тот напрягся; человек склонил крошечную голову, смеривая Артура безразличным взглядом, и улетел. Артур заметил маленькие, похожие на стрекозиные, крылья у него на спине.
- Так и с ума сойти недолго, - пробормотал он. - Я сомневаюсь, что здесь водится много зайцев.
Он повел плечами и все-таки спрыгнул. Теперь, когда наступила ночь, сияние травы стало ярким, и вокруг было видно и без огня. Не мелкую живность, конечно, с горечью подумал Артур - но хотя бы никакой хищник не подкрадется незамеченным.
На худой конец у него был тот плод, что висел с другой стороны дерева. Если он не освободится до того, как вконец оголодает, выбор в любом случае у него будет небольшой.
Потихоньку, стараясь держать в поле зрения дерево, Артур решил отойти к северу, туда, где виднелись горные хребты. Маленькие люди, перелетающие, он теперь видел, по траве к каким-то кустам, совершенно не обращали на него внимания.
Остановился он только потому, что по колено провалился в воду. Резко втянул воздух, ругая себя за отвлеченные мысли, и сощурился, глядя вперед. Это было озеро, поверхность воды темная и едва сверкающее синим, и Артур удивился, как это не заметил озера утром. Наклонившись, он поколебался, понюхал воду, набрав в ладонь. Она не пахла ничем особенным, как обычная озерная вода, и Артур, который не пил с утра, сделал глоток.
Ничего не произошло; он не свалился в судорогах на землю, не почувствовал, как растворяется изнутри его желудок, да и вода на вкус была довольно вкусной, свежей, похожей на горную. Артур выдохнул в облегчении. По крайней мере, теперь будет, где напиться. Без еды можно было протянуть гораздо дольше, чем без воды.
Зачерпнув еще несколько горстей воды, Артур отправился обратно, отметив, где находится озеро, чтобы вернуться позже. Добравшись до дерева, он снова забрался в широкую часть дупла и улегся спать рядом с недавно горевшей плитой, которая теперь издавала ровное тепло, как камин. Хоть какая-то польза от Мерлина с его колдовством, видимо, была.
А его самого не было. Артур бросил быстрый взгляд на догорающий костер и сделал вид, что ему все равно.
Проснулся он оттого, что солнце светило ему в лицо. За ночь он успел прижаться спиной к плите и промокнуть с одной стороны - спать на влажном, покрытом мхом дереве было не лучшей идеей. Протерев глаза и зевнув, Артур огляделся. Мерлина не было, солнце стояло высоко над лесом Камелота.
Подойдя к преграде, Артур положил на нее обе ладони и прислонился к ней лбом, закрывая глаза и попытавшись притвориться, что чувствует жар солнца и влажный запах листвы.
- Артур!
Он вздрогнул и отстранился. Мерлин почти бежал к нему, неся что-то в руках. Дойдя, он споткнулся и едва успел опереться о преграду. Его лицо на пару секунд застыло в нескольких миллиметрах от лица Артура, и он облизнулся. Артур отошел на шаг.
- Ты уронил свои, - он опустил взгляд, чтобы не смотреть на Мерлина, который так и стоял, застыв, прислонившись к преграде, - книги? Ты ограбил королевскую библиотеку, Мерлин?
- Очень смешно, - пробурчал Мерлин, опускаясь на колени и собирая три талмуда. Аккуратно отставив получившуюся стопку в сторону, он расстелил невесть откуда взявшееся одеяло, и несколькими словами разжег костер.
- Скажи мне, Мерлин, - задумчиво произнес Артур. - Сколько раз ты чистил мои доспехи руками?
Мерлин вспыхнул, и Артур кивнул, ухмыляясь.
- В следующий раз я сам прослежу за твоими... успехами.
- Если хочешь, чтобы я успевал выполнять все твои сто поручений в день, положись лучше на магию, - ответил Мерлин, усаживаясь поудобнее и открывая первую книгу.
Артур приподнял бровь.
- Мерлин, Мерлин. Природа явно дала тебе магию, чтобы ты не был совсем уж жалким слугой.
- Природа не задумывала меня специально для служения вам, Сир, - сказал Мерлин и внезапно осекся и покраснел, закусив губу.
- Будем надеяться. Иначе я начну задумываться, что такого я сделал природе, - Артур поддел землю ботинком. Кусок мха отлетел в преграду и медленно сполз вниз, не оставив следа. После долгого молчания Артур спросил, - я спрашивал про книги, Мерлин.
- Магические, - рассеянно ответил Мерлин, не поднимая взгляда. - Ищу нужное заклинание.
- В королевстве есть книги по магии? - Артур нахмурился.
- Не беспокойся, они только у меня.
- От этого не легче, - пробормотал Артур и громче добавил, - в любом случае, здесь нет никаких зверей. Только трава, светящиеся летающие люди размером с мою ладонь, и озеро.
- Мм, - ответил на это Мерлин.
Еще какое-то время Артур смотрел на него, погруженного в чтение и изредка бормочущего непонятные слова (один раз после заклинания из кустов выскочило три или четыре белки, и Артур подумал, что таланты Мерлина явно лежат не в области магии). Темная, отросшая за последнее время челка спадала ему на лицо, и иногда Мерлин смахивал ее нетерпеливым движением руки.
Потом Артур отвернулся.
На траве уже давно высохла роса. Артур поднял голову, щурясь на солнце. Пронзительно крича, над ним пролетела птица, направляясь к горам.
- Хоть какая-то живность здесь есть, - сказал он, просто, чтобы услышать свой голос. Меч он не вынимал из ножен; здесь он, по-видимому, был не нужен. Конечно, чересчур расслабляться не стоило, но сама природа в этом месте не выглядела особенно опасной - Артур не заметил никаких тропинок, которые могли оставить хищные звери, или круглых пятен примятой травы, которые оставляют за собой олени.
Он повернул на север, к озеру, рассчитывая напиться. Голод уже не напоминал о себе постоянно, но жажда донимала.
Пройдя какое-то время, Артур остановился, не веря своим глазам.
Озера не было.
На том месте, где ночью он провалился в воду, была поляна, полная кустов с темными, сочными на вид ягодами. На всякий случай Артур огляделся в поисках ориентиров, которые попробовал оставить вчера - так и есть, отметки в земле, сделанные мечом, показывали, что озеро здесь. Или должно было быть здесь. Артур осторожно сделал шаг вперед, подозрительно косясь на землю под ногами и на кусты. Заезжие лекари рассказывали, что от голода на жаре могут случаться видения. Вполне вероятно, он на озере, и вот-вот провалится в воду...
Однако, он остался на земле и вскоре добрался до первого куста. Темно-красные, почти фиолетовые ягоды влажно блестели на солнце, и Артур поколебался. Стоило есть их или нет? Они могли оказаться как плод на дереве - на пробу он оторвал одну ягоду. Замены на кусте не выросло, и Артур сжал ягоду в пальцах. Из нее брызнул сок, пахнущий - ягодами, вроде тех, что иногда подавались к столу в Камелоте.
Решившись, Артур вынул из ножен меч, и всыпал туда горсть ягод - столько, сколько поместилось.
Вернувшись, он первым делом пнул Мерлина - вернее, пнул преграду.
- Ягоды, - сказал он, - посмотри в своих книжках, не ядовитые ли они.
- У меня тут не список садовника, - пробурчал Мерлин, звуча фальшиво. Беспокойно хмурясь, он осмотрел ягоду, которую Артур держал в руке. - Я бы не стал их есть в любом случае, мало ли...
- Я не ел два дня, - отрезал Артур. - Если их нет в твоих книгах, то я, пожалуй, рискну.
Он положил ягоду в рот. Теплая от его рук, она была слегка кисловатой, и, когда он сжал ее зубами, лопнула едва горьковатым соком у него на языке. Артур был так сосредоточен на своих ощущениях, что едва не пропустил тяжелый пристальный взгляд Мерлина. Поймав его, он подмигнул, и Мерлин поспешно отвел взгляд.
Как и в случае с озером, Артур не почувствовал никаких мгновенных изменений в своем организме. Разве что легкую боль в животе, как всегда, когда он ел после долгого перерыва. Высыпав ягоды в ладонь, он съел их все и вложил меч обратно.
- Интересно, что будет на том месте в следующий раз, - задумчиво протянул он, покачав головой в ответ на вопросительный взгляд Мерлина. - Нашел что-нибудь?
- Нет, - с сожалением Мерлин захлопнул книгу, которую держал на коленях. - Попробую завтра, - он взглянул на небо. - Да и темнеет, я не разгляжу букв.
Когда стемнело, Артур снова пробрался к выходу из дупла, движимый наполовину любопытством, наполовину желанием уйти подальше от Мерлина и не видеть, как он будет уходить.
Сегодняшний вечер выдался прохладным. Артур поежился, приземлившись в траву; под сенью дерева было еще холоднее. Светящиеся маленькие люди уже начали летать между травой и кустами, снова никак не показывая, что хотя бы видят Артура, и он привычным уже маршрутом направился на север.
Он не ожидал снова увидеть озеро, и удивленно застыл на берегу. Мимо него пролетел кто-то из странного светящегося народца, зависая ненадолго над гладью воды. После того, как он взлетел и пропал из вида, по воде пошли круги.
Пожав плечами, Артур зачерпнул воды. Когда магия не обращала на тебя внимания, очень легко было не обращать внимания на нее. Гораздо больше его беспокоило собственное нежелание выдавать Мерлина отцу, как колдуна, но, решил Артур, он сейчас не в Камелоте, и об этом можно было побеспокоиться позже.
Когда он вернулся, Мерлин, на удивление, был еще по ту сторону преграды. Он мирно спал, оставив костер гореть, лежа на своем покрывале, подтянув колени к груди, и выглядел почти беззаботно.
Артур подошел ближе и опустился на колени, стараясь не шуметь. Пальцем он провел по преграде, очерчивая контуры лица Мерлина.
С этим точно надо было что-то делать. Раньше Артур старался не думать о своих... желаниях, но в последнее время они настойчиво напоминали о себе, заполоняя мысли с каждым миллиметром кожи Мерлина, которые он видел - когда тот засучивал рукава, наклонялся спешиться или подобрать разбросанные артуровы вещи...
Артур закусил губу, споря сам с собой. Мерлин спал; Мерлин мог проснуться. Такие желания не подобают принцу; он ничего не может с ними поделать.
Логика и сдержанность проиграли спор, когда Мерлин выдохнул и перевернулся. Его рубаха задралась, обнажая полоску кожи, и Артур твердо решил, что на него действует магия этого дерева, травы, какая к черту разница.
Он опустил руку к штанам, ослабляя пояс и осторожно приспуская нижнее белье.
Стоя на коленях, дыша сквозь зубы, Артур погладил свой член, сначала только легкими касаниями, затем увереннее. Опустив голову, он стянул штаны вниз, и оперся второй рукой о преграду, продолжая гладить себя резкими, длинными движениями, задерживая дыхание. Постепенно он убыстрил темп, зажмурившись и прикусив нижнюю губу почти до боли.
- Артур.
Артур вскинул голову так резко, что услышал хруст в шее, и замер, в том положении, в котором стоял. Мерлин смотрел на него огромными темными глазами, приоткрыв рот. Он облизнулся и мягко повторил, - Артур.
Таким униженным Артур себя чувствовал разве что в глубоком детстве, когда отец выпорол его на глазах у Морганы и доброй половины рыцарей за непослушание. Он часто дышал, ожидая, пока Мерлин что-то скажет, рассмеется. Вместо этого Мерлин провел рукой по груди и вниз, к поясу, где - Артур только заметил - то, что он тоже возбужден, не оставляло сомнений.
Пока Артур раздумывал, во что он вляпался, Мерлин пробрался пальцами в штаны и, судя по ритмическим движениям ткани, занимался тем же, чем и Артур только что.
Артур втянул воздух, и тихо сказал:
- Мерлин, - облизнулся, борясь с желанием еще и откашляться, или встать и уйти. - Я хочу видеть, - вытолкнул он.
Мерлин будто этого и ждал, мгновенно стягивая штаны на бедра, освобождая член, который он не прекращал поглаживать, и садясь, глядя Артуру в глаза. Он положил ладонь на преграду, туда же, где была ладонь Артура, и криво улыбнулся.
Артур был рад, что они ничего не говорили. По правде сказать, он не знал, смог бы - наблюдая за Мерлином, подстраиваясь под его ритм, то и дело наталкиваясь на пристальный взгляд, последним, о чем он думал, было спросить Мерлина, не действует ли и на него какая-нибудь магия.
Когда Артур был уже близок, он прислонился лбом к преграде, как утром, и неровно выдохнул, зажмуриваясь.
Ему казалось, что он ощущает тепло ладони Мерлина на своей.
Утром, когда Артур проснулся, Мерлин уже сидел у костра, судорожно листая последний талмуд. Артур похлопал себя по бедру - штанина опять была влажной, и, теперь, еще и в беспорядке после - ночного происшествия.
- Мерлин? - позвал он. Мерлин дернулся.
- Ты проснулся, - у него были темные мешки под глазами, внезапно заметил Артур. - Я понял, как нам вытащить тебя отсюда, - заявил он.
- Где-то я это уже слышал, - скептически ответил Артур, поднимаясь и подходя ближе. Мерлин вскочил, размахивая руками.
- Нет, нет, я правда понял! Ты говорил про светящихся людей с ладонь размером, я знаю, кто это!
- Ты слушал? - удивленно перебил его Артур, но Мерлин только отмахнулся.
- Конечно, я слушал. Это ши, они магические создания, хранители каких-то границ, в общем, я их видел в Камелоте! - Мерлин торжествующе уставился на Артура.
Тот нахмурился.
- Так это они виноваты в том, что я здесь оказался?
- Нет, - Мерлин покраснел, - это я. Но я знаю, где ты. Ты в их мире. Тебе просто надо перейти барьер из их мира в наш.
Артур молча постучал по преграде. Мерлин тряхнул головой.
- Не этот барьер. Там должна быть вода, - он поднял книгу, тыча пальцем в раскрытые страницы. Артур видел много текста и какой-то круг, видимо, долженствующий обозначать озеро. - Я видел ши возле озера, того, которое в лесу Камелота, недалеко от замка? Вернее, над озером, и они просто - прыгнули внутрь. Тебе надо найти воду, там есть вода? И прыгнуть внутрь. В нужный час. Я произнесу заклинание и ты вернешься обратно!
Мерлин выпалил всю свою тираду на одном дыхании и теперь стоял, улыбаясь и тяжело дыша. Артур не перебил его только потому, что бы слишком занят, удивляясь.
- Ты предлагаешь мне, - уточнил он, - пойти и утопиться?
Мерлин вспыхнул.
- Правильно, зацепись за это! Как будто не ты там... уже третий день умираешь от голода!
- Я не умираю, тут есть вода и ягоды, - возразил Артур и осекся. - Озеро, - сказал он. Мерлин нахмурился, и Артур попробовал объяснить, - тут есть озеро. По крайней мере, было. Появляется по ночам, а днем там ягоды, помнишь, которые я приносил?
- Вот оно, - почему-то шепотом сказал Мерлин, и откашлялся, глядя Артуру в глаза. - Артур, ты должен прыгнуть в это озеро.
Под почти умоляющим взглядом Мерлина Артур поколебался.
- Я не уверен, что могу доверять твоим заклинательным способностям, Мерлин, - попытался отшутиться он. - Да и в замке ты не был уже день, может, Гаюс что-то придумал...
Он замолчал. Мерлин смотрел на него уже не просяще, а серьезно. Артур сглотнул.
- Артур, - просто сказал Мерлин, - ты мне доверяешь?
Он закрыл глаза и кивнул.
Озеро, теперь, когда он знал, что должен в него погрузиться, выглядело зловещим, даже извечное синее сияние, казалось, издевательски подмигивает. Артур встряхнулся. Обернулся в последний раз на долину и дерево, и резко отвернулся, смотря вперед. Вернее, вниз, на воду. Осторожно он сделал шаг вперед, потом еще один. Ничего не произошло - никто не затянул его вглубь за лодыжку, дно вроде бы было ровное. Медленно Артур продвигался вперед, ощупывая дно перед собой, пока вода не начала плескаться возле его подбородка. Без кольчуги находиться в озере было легко, его тело слегка покачивалось в одном ритме с волнами - которых не было. Артур нахмурился, но отмел это, как магию. В данном случае то, что озеро магическое, должно было скорее помочь. Глубоко вдохнув, Артур шагнул еще вперед, с головой уходя под воду.
Ничего не произошло; Артур сделал еще шаг, глубже, потихоньку начиная ощущать, как кончается воздух. Усилием воли он заставил себя пройти еще шаг, и все еще безрезультатно. Он решил, что Мерлин опять что-то неправильно рассчитал, и загреб руками воду, собираясь подняться на поверхность и вернуться, но не смог.
Вода тащила его вниз, вязкая, как болотная жижа, и, как Артур не боролся, он уплывал только вглубь. Когда воздух кончился, у него заболела грудь; рефлекторно он открыл рот, чтобы вдохнуть, и закашлялся, вдыхая воду. В глазах помутилось, голова пошла кругом, и последнее, что Артур видел перед тем, как потерять сознание, было чистое синее сияние у себя над головой.
Он сделал глубокий вдох, приходя в себя, и закашлялся. Грудь болела так, будто раскололась надвое, в глаза будто насыпали песка, и у него были видения - он видел лицо Мерлина над собой. Исключительно из мстительных побуждений Артур попытался ударить это лицо. И промахнулся, потому что оно уклонилось и схватило его за руку.
- Не двигайся, - обеспокоенно сказало видение голосом Мерлина. - Я едва не опоздал.
- Как всегда, - попытался сказать Артур, снова заходясь в приступе кашля. Его сознание более-менее прояснилось - он чувствовал, что весь промок, и нависающий над ним Мерлин - настоящий, который настойчиво то и дело трогает его. В конце концов Артуру это надоело и он с трудом забросил руку Мерлину на шею, притягивая его вниз, пока они не соприкоснулись лбами. Губы Мерлина были совсем рядом, Артур чувствовал его теплое дыхание на своей холодной коже. Слабо усмехнувшись, он сипло сказал, - конюшни. Вручную, - и поцеловал Мерлина, закрывая глаза.
@темы: Arthur's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2009, romance, PG-13
Доступ к записи ограничен
Доступ к записи ограничен
Автор: Arthur’s Team (Naturka)
Рейтинг: PG-13
Фандом: Merlin (BBC)
Пайринг: Arthur/Merlin
Примечание: Написано на Артур/Мерлин ОТП фест «Две стороны одной медали»
Тема № 2.
Arthur: You know me, Merlin. I never listen to you.
Артур: Ты же знаешь меня, Мерлин. Я никогда тебя не слушаю.
Дисклаймер: Не мое, и не мои. А жаль.
читать дальше***
Артур со стоном потянулся, открыл глаза, попытался приподняться и упал на постель. Все тело ныло так, как будто его вчера весь день били палками, а затем привязали к хвосту дикой лошади и выпустили ту в поле. В общем, было не очень приятно.
- Мерлин, - попробовал позвать он и обнаружил, что связки тоже слушаются с трудом, исторгая только какое-то неясное сипение и свист. Рядом кто-то закопошился, и принц с трудом повернул голову, в которой тут же будто разорвалась сотня петард. Тех самых, которые привозят с собой в город заезжие циркачи.
- Потише, пожалуйста, - прозвучало на грани слышимости из-под одеяла, - я тут, между прочим, поспать пытаюсь.
- Не понял! - голос сорвался на верхней ноте, и наследный принц Камелота закашлялся, ловя ртом живительную прохладу утреннего воздуха.
- Ну, что тут непонятного? – послышалось сбоку, и Артур вдруг вспомнил…
***
День при дворе правителя Камелота Утера Пендрагона начался как обычно: с военного сбора. Сам Утер, его военачальники и старейшины самых знатных родов королевства собрались в оружейной зале, чтобы обсудить набеги варваров на принадлежащие им земли, а молодежь под предводительством юного наследника престола оккупировала площадку для военных тренировок.
Артур шагал вдоль ряда построившихся перед ним претендентов на рыцарский титул и раздавал им приказы, стараясь выглядеть старше и серьезнее собственного возраста. А как иначе? Королевская честь обязывала даже в двадцать один год выглядеть не моложе, чем на тридцать. Даже если это никак не отражалось на внешности принца.
А внешностью своей он гордился, с усмешкой поглядывая на своего слугу, в углу дворика полировавшего королевские доспехи. Уши нормальные, волосы светлые, как и положено особе королевских кровей, голубые глаза, орлиный нос, твердый волевой подбородок. Да и фигура как у той статуи, которую заезжие греки называли своим божеством и покланялись ей как идеалу мужской красоты. Как же ее звали-то? А, Аполлон, точно!
Артур даже остановился, гордый тем, что вспомнил такое сложное слово.
- Ну, почему еще не работаем? – прикрикнул он на притихших парней. – Работать!
Будущее Камелота тут же разбежалось по тренировочной площадке, а принц подошел к Мерлину.
- Как поживают мои доспехи? Дыр в них лишних с утра еще не завелось? – елейным голосом произнес он, глядя на старательно полирующего металл слугу.
- А знаете, мой господин, сколько будет три плюс три плюс три? – копируя голос Артура, поинтересовался Мерлин.
- Девять, - рявкнул тот, раздражаясь наглостью слуги и втайне гордясь, что с арифметикой у него всегда был порядок.
- А вот и нет, - ответил наглец, сверкнув глазами из-под длинной неровной челки, - дырка будет, Ваше высочество.
- Ах ты! – Артур схватил первую попавшуюся под руку палку, оказавшуюся тренировочным шестом, и встретил сопротивление со стороны слуги, с той же скоростью выставившего перед собой нашедшийся под рукой деревянный щит.
- Мой господин, Вам нельзя волноваться, иначе король Утер меня снова выгонит, - Мерлин перекатился в сторону и отбежал к центру площадки. Тренировавшиеся на ней молодые люди тут же расступились, освобождая место для намечающейся потасовки. И кто будет бит, всем, конечно же, было ясно заранее.
Вот только не всегда все происходит так, как предполагается. И в этот раз судьба решила вмешаться в ход вещей, выпустив на сцену новое действующее лицо. Точнее, назвать лицом полуптицу-получеловека, опустившееся на одну из стен замка существо было невозможно. Хотя да – лицо у него было человеческое, и даже более того – очень красивое женское.
- Сирин, - как один ахнули все, услышав пение существа и задрав вверх головы.
- Сирин? – Мерлин вопросительно посмотрел на внезапно остановившегося Артура. Тот только кивнул головой, продолжая слушать зачарованное пение. – Это что за чудо-юдо такое? – молодой волшебник задал второй вопрос и, не дождавшись ответа, пользуясь тем, что на него никто не обращает внимания, со всех ног бросился домой. Там, в тайнике под кроватью, лежала подаренная Гаюсом волшебная книга.
«Сирин, - прочитал он, найдя изображение существа, - полуптица-полуженщина с чарующим голосом, заставляющим человека забыть обо всем и последовать за ней в мир мертвых. За Сирин следуют все мужчины, способные оценить женскую красоту. Имеются случаи, когда Сирин не смогла зачаровать мужчину. Причины этому не известны. Мужчину, зачарованного песней Сирин, вырвать из ее плена невозможно».
- Невозможно? – Мерлин покачал головой и сунул книгу обратно в тайник. – Это мы еще посмотрим. Итак, что у меня есть? Я ее чарам не подчиняюсь, значит, возможно, что тут связь именно с моей магией, - молодой волшебник вышел из дома и направился к той самой башне, на которой расположилась полуптица-полуженщина.
Подъем на смотровую площадку дался нелегко – его словно что-то отталкивало, а воздух вокруг сгустился настолько, что стало трудно дышать. Когда же Мерлин оказался наверху, песня внезапно прекратилась, и существо повернулось к нему лицом.
- Юноша, - проговорила-пропела Сирин, - идем за мной в тот мир, где нет боли, беды и слез. Идем, я покажу тебе мир, откуда ты не захочешь возвращаться.
- Я пойду с тобой, - раздался позади Мерлина голос принца, и тот выступил вперед, протягивая к существу руку. От сирин к принцу тут же потянулись золотистые нити, стремясь окутать его в сияющий на солнце магический кокон.
- Нет! – крик Мерлина прорезал ставшую вдруг оглушительной тишину, и Артур отлетел в сторону, ударившись спиной о стенку бойницы, после чего потерял сознание.
- Интересный мальчик, - Сирин спрыгнула на площадку и обошла Мерлина по кругу. – Ты сопротивляешься мне?
- Я не боюсь тебя, глупая курица, - глаза Мерлин заискрились, выдавая истинную сущность волшебника.
- Кого ты назвал курицей, человечек? – женщина-птица зашипела, в одно мгновение из красавицы превратившись в чудовище.
- Здесь я вижу только одну курицу, - дерзко произнес волшебник, перемещаясь таким образом, чтобы оказаться между сирин и принцем. – Только посмей его тронуть!
- Смешной смертный, - существо рассмеялось, рассыпая вокруг себя искры чистой, ничем не прикрытой магии, - неужели ты думаешь, что он пойдет за тобой, а не за мной? Почему ты считаешь, что ты дороже ему, чем покой и радость, которые он обретет в моих объятиях?
- Я… - Мерлин запнулся буквально на мгновение, а затем, вскинув голову, шагнул к сирин и взглянул ей прямо в глаза: - Я пойду с тобой, а он нужен людям.
- Мерлин, что ты.. – словно сквозь плотную завесу услышал он крик принца и почувствовал покалывание во всем теле от заструившейся вокруг него магии.
- Артур, только не смей идти за мной, ты меня слышишь? – только и успел прошептать юный волшебник, прежде чем его сознание затопила тьма.
Когда Артур ворвался в его дом, Гаюс как раз заканчивал смешивать очередной лечебный порошок для его отца.
- Гаюс, - крикнул он еще от порога, - сирин унесла Мерлина. Я должен найти его, прежде чем не случилось чего-нибудь непоправимого!
- Мерлин? Сирин? – Гаюс ошарашено посмотрел на принца.
- Да, что тебе известно об этих существах? – Артур сел напротив лекаря.
- Немного. Только то, что рассказывается в старых легендах, - Гаюс тяжело опустился на стул. – Тех, кого забрала сирин, вернуть невозможно. Хотя, Мерлин необычный человек…
Принц, казалось, не расслышал последних слов лекаря, и, стукнув кулаком по столу, произнес:
- Я вытащу его. Где они живут, эти сирин?
- Если верить рассказам стариков, своих жертв они уносят в старые развалины поблизости от мест, где нашли их, и дожидаются, пока люди окончательно не перейдут в царство мертвых. После этого они продолжают охоту, как правило, уже в новом месте.
- Тогда я знаю, куда она унесла Мерлина. Развалины старого замка на северной границе. Я еду туда, - Артур встал и направился к выходу.
- Ваше высочество, - Гаюс грустно посмотрел на обернувшегося наследника престола, - будьте осторожны. Вы должны успеть до полуночи. После этого шансов, скорее всего, не останется.
- Я успею, - дверь за принцем закрылась, и лекарь прикрыл глаза. Сердце в груди стучало быстро и тревожно, заставляя ее судорожно вздыматься и опадать. Сирин… Мерлин… Как он мог не уследить за мальчишкой, ведь он обещал…
Конь под Артуром был уже весь в мыле, когда принц добрался до старых развалин, по преданию, принадлежавших когда-то злому темному магу. Будущий правитель Камелота спешился на опушке и дальше пошел пешком, оставив уставшее животное на длинном поводу.
Солнце уже почти село, и Артур понимал, что времени осталось не так уж и много – час-полтора максимум. Он подошел к тому, что осталось от навесного моста через ров, и попробовал его ногой. Дерево скрипнуло, но не рассыпалось, и принц осторожными шагами перебрался к покореженным воротам, стараясь ступать как можно осторожнее.
Замковый двор встретил его тишиной. Артур осмотрелся и увидел, что из-за дальней стены виднеется слабое свечение. Стараясь быть незаметным, принц приблизился и заглянул в проем. Мерлин лежал на земле и, похоже, все так же был без сознания, окутанный ярко-золотым коконом. Сирин нигде видно не было.
Артур осторожно приблизился к слуге и позвал:
- Мерлин, - тот даже не шелохнулся, никак не отреагировав на голос принца.
- Это бесполезно, - Артур резко развернулся и выставил перед собой меч, заслоняя им себя и волшебника, как до этого последний заслонял его, от неизвестно откуда появившейся сирин. – Он уже на полпути в страну мертвых. И ты зря проделал этот путь. Хотя, если хочешь, можешь к нему присоединиться.
Изо рта существа полилась чарующая песня. Меч в руках принца дрогнул, опускаясь, и вдруг, сквозь заполнившую окружающее пространство мелодию, пробился тихий голос:
- Я же просил не идти за мной…
- Ты же знаешь меня, Мерлин, - в голосе Артура прорезались веселые отчаянные нотки, и меч снова поднялся вверх, - я никогда тебя не слушаю.
- Как вы смеете? Оба? – существо поднялось над принцем и камнем упало на него, стараясь сбить с ног, но Артур отреагировал быстрее, выставив оружие перед собой. С громким криком сирин напоролась на закаленную сталь. Что-то громко хлопнуло, принца отбросило в сторону, во второй раз за день приложив спиной о камни. И сознание его померкло.
***
- А как я оказался здесь? – Артур со стоном сел и прокашлялся.
- Я полночи тащил тебя сюда, - раздался недовольный голос Мерлина.
- На себе? – голос принца приобрел, наконец, четкость, и в нем появились ироничные нотки.
- Ну, конечно, еще чего не хватало, - слуга скинул с себя одеяло, и Артур увидел, что тот полностью обнажен. В паху тут же сладко заныло, реагируя на открывшееся зрелище. – Я нашел твоего коня. Но он так вонял, что мне пришлось выбросить всю свою одежду – так она пропахла. И твою тоже, кстати, - только тут принц обратил внимание, что на нем нет его обычной ночной рубахи.
- А что, одеть меня ты уже не смог бы? – это было ехидство.
- Да, конечно, мой господин, что еще прикажете? – Мерлин снова прикрылся одеялом и добавил: - Спаси, привези, помой, спать уложи, да еще и одень…
Артур посмотрел на полупрозрачные, алеющие в ярком утреннем свете уши слуги, и ему вдруг нестерпимо захотелось их потрогать. Он протянул руку и встретил незримое сопротивление – словно невидимый барьер отгораживал его от Мерлина.
- Думаю, сначала нужно выспаться, - произнес последний и зевнул.
- Ты же знаешь меня, Мерлин, я никогда тебя не слушаю, - повторил Артур свои же слова и рывком сорвал со слуги одеяло. – Я знаю, кто может сопротивляться сирин. Мой дед был одним из тех, кому это удалось. И есть предание о том, из-за чего это произошло, - принц, преодолев сопротивление магического барьера, навалился на Мерлина и лизнул впадинку под его ухом. – Никто в него не верит, но, думаю, проверить можно прямо сейчас…
@темы: Arthur's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2009, PG-13
Доступ к записи ограничен
Автор: astolat
Перевод: Merlin’s Team (ColdBlaze)
Пейринг: Артур x Мерлин
Рейтинг: легкий R
Слов: ~14500
Жанр: романс, юмор
Тема №9:
Uther: Could somebody tell me what happened?
Merlin: Well...
Uther: Someone with a brain
Утер: Кто-нибудь может рассказать мне, что произошло?
Мерлин: Ну...
Утер: Кто-нибудь с мозгами.
читать дальше
________________________________________
Часть I
________________________________________
Когда Артур обо всем узнал, то не разговаривал с ним целую неделю.
На второй день Мерлин вытащил себя из постели и тихонько дохромал до покоев Артура. Он без энтузиазма выполнил свои обязанности: почистил груду скопившихся блюд, разбросанную одежду, разжег камин, потухщий несколько дней назад… и ушел до того, как Артур закончил муштровать рыцарей.
На пятый день Артур вернулся раньше и застал Мерлина в комнате. Он замер на пороге, держа в руках охотничье снаряжение и плащ, и ничего не сказал. Мерлин даже не взглянул на него. Поколебавшись, Артур вошел в комнату и все время, пока Мерлин заканчивал уборку, отогревал руки перед камином.
К седьмому дню Мерлин перестал хромать, но он все еще слишком быстро уставал. Гаюс обяснил, что он потратил слишком много магии, и велел не пользоваться ей даже по мелочам. Сам Мелин не был в этом уверен. Ему не казалось, будто магии в нем стало меньше. Наоборот, магия бурлила в нем непривычно сильно и словно только и жадала первой удобной возможности, чтобы вырваться на свободу.
Но именно поэтому он и прислушался к совету Гаюса. То, как легко стала выходить магия из-под контроля, или, вернее, как сложно стало делать что-либо обычным путем, начиналось волновать Мерлина. Тарелки сами собой рвались прыгнуть на полки. Стоило отвернуться на миг – и рубахи Артура вдруг оказывались аккуратно сложенными, а припоздавшие – виновато падали на полпути. Он разжигал камин кремнем и огнивом, - по крайней мере, пытался, – но огонь все равно услужливо вспыхивал, едва колени Мерлина касались каменных плит пола.
А потом Мерлин сидел и глядел в пламя, в котором плыли корабли с драконьими носами, и войны, закованные в сталь, сходили на берег, где рука протягиваля из озера меч… Пока другая рука не опускалась ему на плечо, и знакомый голос не называл его имени так, что ясно было – Артур звал его уже как минимум трижды.
Мерлин дернулся от неожиданности, вскочил – и сбил стол. Который перевернулся и замер, стоило Мерлину обернуться. Замер стол, еда на тарелках, вино, вылетевшее из кувшина наполовину. Артур не мигая смотрел на зависшие в возжухе капли, сверкавшие словно яркие бусины в отблесках свечей.
Мерлин хотел отпустить стол, но у него так болела голова, и он уже один раз притащил ужин из кухонь… На самом-то деле он даже и не успел ничего решить, а вино уже втянулось назад в кувшин, кувшин прыгнул на стол, а еда – в тарелки.
Артур схватил его за воротник и потряс:
- Ты с ума сошел? Что если бы кто-то зашел?!
- Прости…- начал Мерлин, - я..
- Я не специально! - выдавил он, наконец, и Артур отпустил его.
- Что, у тебя магия сама собой вырывается? - сарказм в голосе Артура умер на полуслове, и он уставился на Мерлина.
- Ну… не так уж часто, - сдался Мерлин, рассудив по выражению лица Артура, что так просто не отделается. - С прошлой недели.
Артур ничего не ответил, чем подтвердил предположение Мерлина, что инцидент с участием толпы шатающихся мертвецов, исполинской стены огня и трех ведьм они не обсуждают. Ну, или ту его часть, в которой Артур дотащил бесчувственное тело Мерлина до Камелота и передал Гаюсу с кратким, но емким указанием, накрыть чем-нибудь, пока оно не перестанет светиться.
- Ясно, - сказал, наконец, Артур. – Ты лучше пойди и…
Мерлин выждал паузу. И еще одну. А затем уточнил:
- И…?
Раньше у Артура не возникало сложностей и выдумыванием для него глупых заданий.
- Пойди и...сделай что-нибудь!
С этого момента все стало на свои места. На следующий день Мерлин проснулся в обычное время, тело его больше не делало вид, что осталось в постели, когда он вставал, а Артур все еще завтракал в своих комнатах, когда Мерлин пришел.
- Сегодня ежемесячные слушания, - напряженно сообщил принц, не глядя на Мерлина. – Подготовь мой парадный костюм.
Костюм тут же выпрыгнул из шкафа и радостно расстелился на постели. Артур посмотрел на него.
- Эм, - попытался замять неловкость Мерлин, - еще что-нибудь?
- Второй замок на дверь, по всей видимости.
Ну, хорошо, не совсем на свои места. Но Мерлину-таки удалось продержаться до вечера без использования магии. Очень помогало присутствие в трех шагах Утера. Видимо, и от мертвенного оцепенения бывала польза.
Может быть, именно поэтому, Мерлин задремал в кресле в артуровской комнате тем вечером и проснулся, только когда Артур подчеркнуто громко захлопнул дверь.
- Ну что? – ощетинился Мерлин, а потом заметил идущий от купальни пар, праздничный ужин на столе с узорчатой скатертью и тихую, невесть откуда доносящуюся музыку.
Артур повертел в пальцах свежую клубничину и подозрительно ее понюхал.
- Где ты их добыл посреди зимы? Это что, зачарованный крысиный помет?
- Ну, я так не думаю, - ответил Мерлин. Он тоже выбрал ягоду и попытался настроиться на нее. В голове возник смутный образ солнечного поля в каком-то жарком-жарком месте, где на клочке голой земли краснели ягодами кусты клубники. Очень странное животное, большое, с рогами и серой шкурой, с любопытством их исследовало. - По-моему, я их вырастил в каком-то другом месте.
- Ну конечно, - закатил глаза Артур, но клубнику все-таки съел.
- Так, - заявил Артур на следующее утро, когда вслед за камзолом на него напрыгнул невозможно-красный плащ, - пора с этим что-то делать. И убери эту чертову музыку!
- Точно. Прости, - спохватился Мерлин.
Артур смерил его взглядом:
- Собирайся, мы идем на охоту.
Они поехали по старой, давно не хоженой и почти заросшей тропе. Густые кусты ежевики услужливо отгибали ветви, пропуская Артура. Пару раз из-за деревьев выглядывал олень, но Артур не останавливался и даже не расчехлял лук. В конце концов они выехали к ручью и ровной поляне, укрытой пушистым ковром снега и лишь кое-где помеченной оленьими следами да серыми культями пеньков. До Камелота было добрых три мили, и вокруг них стояла тишина. Артур привязал коня у края расчищенного участка и, прислонившись к деверу, приглашающе обвел поляну рукой:
- Давай, делай что-нибудь.
- Э?
- Ясно же, что тебе нужно выпустить ее из себя, - соблаговолил пояснить Артур, – тогда ты перестанешь наколдовывать ночами клубнику из богом забытых стран. Так что давай, не стой, а выпускай. Я не собираюсь здесь торчать весь день.
Мерлин тоже привязал коня и беспомощно замер. Он никогда так просто не… выпускал магию. Для нее всегда была какая-нибудь цель.
- Да в самом деле, Мерлин! Вон хоть дерево выдерни.
Мерлин обвел взглядом серые пеньки и прищурился. Те тут же принялись выкорчевываться из земли и укладываться аккуратной кучей у реки. Затем, когда Мерлин вытянул руку и произнес «Feadros mealc ybrennin», они весело вспыхнули, на что Артур тут же закричал:
- Не это! Огонь могут заметить!
- Ах, да, - Мерлин поспешно указал на ручей и произнес:
- Dealna medreth cylnyn.
Внушительных размеров поток вырвался из реки и залил пламя. Поляну тут же заполнило облако шипящего пара. Артур покачал головой:
- Я правда не понимаю, как тебе удалось оставаться в живых так долго.
- Эй! Твою жизнь я четырнадцать раз спасал!
Мерлин привалился к дереву рядом с Артуром. По крайней мере, он действительно почувствовал легкую усталость.
- Я насчитал только одиннадцать.
- Ты не посчитал тот раз, когда принцесса фей пыталась продать твою душу, - мрачно отметил Мерлин.
- Посчитал. Я учел все опасности после твоего приезда, с которыми не помню, как справился. Тот случай с цветком НЕ считается. Я полез за ним только для того, чтобы спасти твою никчемную жизнь.
- Еще как считается! – возмутился Мерлин. - Он не не-считается только потому, что ты спас меня в ответ.
- Меня бы там вообще не было, если бы ты ни был полным идиотом! - нашелся Артур. - Почему вообще ты просто не вырвал кубок магией, вместо того, чтоб бежать и орать про яд, как безумный?
- О да, потому что никто бы ничего не заподозрил, если бы перед всем двором кубок сам собой вылетел из твоих рук.
- Будто ты хоть на секунду задумываешься, что будет выглядеть подозрительным, а что нет, - фыркнул Артур и стукнул Мерлина по голове. Мерлин швырнул в него снежком, правда без особого энтузиазма, и прислонился к дереву, закрывая глаза…
- Мерлин.
Мерлин открыл глаза и обнаружил, что лежит на животе. Они были в шатре, забитом шкурами и мехами, в углу уютно потрескивала жаровня с углями, пол устилали мягкие подушки, а в ногах стоял низкий столик с вином и засахаренными фруктами. Артур приподнялся на локтях и огляделся:
- Знаешь, Мерлин, я начинаю думать, что ты и вправду девчонка.
- Ой, да заткнись. Будто тебе не нравится, - вспыхнул Мерлин.
- Так что, ты, значит, у нас все время вальяжничаешь и купаешься в роскоши…
- Шутишь? Гаюс бы мне голову в плечи вколотил, если бы я пользовался магией вот так вот.
- Ну и что тебя заставляет ей сейчас вот так вот пользоваться?
- Я считаю, это твое плохое влияние, - тут же ответил Мерлин, и Артур перекатился на бок, толкнул Мерлина на подушки и навалился сверху.
- Ты что-то сказал? - переспросил он.
- Мммффрр, - выдавил Мерлин, пытаясь вывернуться и выскользнуть из-под тяжелого тела. Естественно, безрезультатно.
Артур шлепнул его по заднице разок, а потом отпустил и поднялся на ноги:
- Так, хватит. Магии должно найтись применение получше, чем потакание твоему сибаритсву.
Он отцепил от седла арбалет, проверил заряд и первым направился в лес.
- А теперь давай проверим, сможешь ли ты найти мне маленького олененка… - начал он, как тут из-за деревьев вышел прекрасный зрелый олень с ветвистыми рогами и уставился на Артура огромными влажными глазами.
Артур замер.
Олень моргнул.
Артур медленно поднял арбалет.
Олень моргнул.
Артур раздраженно опустил оружие и уставился на смешавшегося Мерлина.
- Хорошо. Больше не ищи. Кыш! – шуганул Артур оленя. Тот какое-то время обдумывал предложение, пожевывая веточку, а затем неторопливо развернулся и ушел назад в лес.
После двух часов, десятка выскочивших под ноги зайцев, одного протаскавшегося следом дикого кабана и неторопливо исследовавшей окрестности стаи куропаток, Артур скрипнул зубами и вновь вернулся на поляну.
- Никогда больше не возьму тебя на охоту.
- Я почти уверен, что вот последний олень не имел никакого отношения к магии, - заверил принца Мерлин.
- От этого не легче! - взвился тот. - Не так просто убить и одного оленя, когда трое других полдня на тебя доверчиво таращились. Такими темпами, я никогда больше никакой дичи не подстрелю.
- Ты не видел того зверя в клубнике, - хмыкнул Мерлин. - По крайней мере, он не выглядел таким уж беспомощным.
- Что еще за зверь в клубнике? – удрученно спросил Артур, засовывая арбалет обратно в чехол. Он с грустью осмотрел охотничье копье и отложил и его.
- Я таких никогда раньше не видел, это был словно такой большой… - Мерлин попытался показать размер руками, - и такой серый, и с рогами, и –
- Где ты его видел? – скептично оборвал Артур. - В Британии?
- Нет, намного дальше. Там сейчас лето.
- Да. Конечно. Страна, где в январе – лето.
- Но там лето! – заоправдывался Мерлин. - Я тебе покажу.
Он положил ладонь на плечо Артура и потянул. Тут же они оказались под палящим солнцем на поле с густой, доходящей до пояса травой.
Артур трижды повернулся и в конце концов вымолвил:
- Мерлин. Ну ты и идиот!
- Ну что? - возмутился Мерлин.
- Ты просто… - Артур взмахнул рукой, не находя слов.
- Я могу нас вернуть!
- Не сможешь, если я тебя сейчас прибью!
- Слушай, ну неужели тебе ни капельки не интересно? – Мерлин обвел рукой окресности. - Вот они мы в.. в… ну хорошо, я не знаю, где мы. Но ты должен признать, что тут все по-другому!
Артур огляделся и неохотно согласился:
- Хорошо. Да, я никогда ничего подобного не видел, - он нахмурился, покрепче перехватывая копье. - Ты об этом звере говорил?
- Каком звере? – переспросил Мерлин и оборнелся. На опушке леса стояло серое животное размером с пони и, помахивая огромными ушами, с любопытством их разглядывало. - Нет, тот был больше и с рогами, и без этой странной штуки вместо носа.
- Ну, по крайней мере, это другой вид дичи, - решил Артур. - Мы принесем назад его голову, и Гаюс скажет, чем оно было.
Артур сделал несколько шагов по направлению к зверю, рывком поднимая копье, - и тут деревья позади животного задрожали, и на опушку вышел другой. Такой же. Только больше, много больше.
Артур замер, задрав голову. У новоприбывшего были бивни.
- Я думаю, - произнес Мерлин, так же задрав голову, - это его мать.
Мать недовольно стукнула ногой по земле и издала носом громкий трубный звук.
- Мерлин, - спокойно сказал Артур.
- Да?
- Беги.
И огромный зверь задал ходу.
________________________________________
- Я тебя точно прибью, - ругался Артур, цепляясь за дерево. Дерево пошатнулось под новым ударом.
- Нет, ну я же не виноват, - оправдывался Мерлин, цепляясь в свою очередь за руку Артура. Ветка, на которой они сидели, задрожала.
- А прогнать ты ее не можешь? - предложил Артур. - Ты же смог тех других зверей заставить к нам прийти!
- О… ага.
Мерлин на миг прикрыл глаза, а потом посмотрел вниз и произнес:
- Feadroth mel… уй! - он схватился за Артура, когда дерево затрещало под новым толчком.Артур свирепо уставился на него, а внизу под ними зверь протрубил носом еще раз, а затем вдруг развернулся и убежал в лес, растаптывая на своем пути подлесок.
- По-моему, сработало, - оживился Мерлин, когда через несколько минут животное все еще не вернулось.
Артур сбросил его с дерева.
Со стуком свалившись на землю, Мерлин несколько раз перекатился и, спотыкаясь, поднялся. Артур спрыгнул с ветки, сделал несколько нетвердых шагов – и Мерлин подхромал к нему и толкнул. Пошатнувшись, Артур сел на землю, но тут же подскочил и повалил уже Мерлина на траву, где дальше они и куверкались и перекатывались, завершив упражнения только обнаружив поблизости кусты терновника.
- Боже МОЙ! – прошипел Артур, выдергивая из руки шип длинной с палец.
Он протянул руку и помог Мерлину подняться.
- Дай сюда. Выглядишь нелепо, - пробормотал он, зажимая своим платком нос Мерлина, который тот только что разбил о торчащие из земли корни.
- Пасибо, - неловко поблагодарил Мерлин и оглянулся.- Думаешь, она совсем ушла?
- Я думаю, она ушла позвать остальное стадо на ужин, - хмыкнул Артур. - Так что возвращай нас в Камелот, чтобы я мог, наконец, с тобой расправиться.
- Знаешь, это не самый лучший стимул, - Мерлин взял Артура за руку, и они тут же оказались на заснеженной опушке. Мягкие хлопья снега, кружась, падали и таяли на нагретой солнцем одежде, а лошади недоверчиво перебирали копытами и храпели, учуяв на них запах незнакомого зверя.
На поляне уже темнело, и длинные синие тени растянулись по земле. Артур огляделся со странным выражением на лице, а потом посмотрел на Мерлина:
- Как ты… вообще делаешь это?
- Ну, - ответил Мерлин, - требуется очень хорошая концентрация… нужно чувствовать ритм Природы…
- Другими словами, понятия не имеешь, - кивнул Артур.
- Ну, грубо говоря, - да.
Артур закатил глаза и вскочил на лошадь.
- Положи снега на нос.
________________________________________
Когда они вернулись в замок, Артур тут же забрался в нагретую магией ванну и отправил Мерлина зализывать раны.
- Пока все не решили, что я стал тебя поколачивать. Не то, чтоб ты не заслуживал, - пояснил он.
- Ну вообще-то, это ты скинул меня с дерева, – напомнил Мерлин. Увернувшись от ботинка, он замер в дверях: - Так значит, завтра…
Атур поднял голову и неверяще посмотрел на него. Через некоторое время он сказал:
- Мне нужно будет вернуться к часу. На совет.
- Хорошо, - кивнул Мерлин. - Я зайду в девять?
Артур колебался всего секунду:
- Да.
________________________________________
На следующий день они направились в лагуну, обрамленную заросшими деревьями. Под раскидистыми ветвями звенели стрекозы, а корни выглядывали из воды подобно сплетенным лианам. Накупавшись вдоволь, они рвали прямо с ветвей апельсины и валялись на ковре упругого мха и диких цветов, наслаждаясь сладким соком. Мерлин сорвал было несколько цветов для Гвен, но Артур треснул его по макушке, обозвал идиотом и швырнул букет в кусты. А потом они вернулись назад в Камелот, к невыносимо нудным королевским делам.
Пока советники бубнили свои доклады, Мерлин стоял у стены и изо всех сил изображал невинность, надеясь, что убедительно доносит до всех присутствующих мысль, что, де, вовсе не он только что утаскивал кронпринца в зачарованный лес с помощью магии.
Вдруг сэр Федрос объявил:
- Мне очень жаль, государь, но гидра продолжает мародерствовать на дорога в болотах. Отряд из шести рыцарей заинтересовался обещанной нами наградой, но пока никто из них за ней не вернулся, и мы опасаемся самого худшего. Покамест же жителям окрестных деревень доступен только прямой путь отправки урожая, то есть, по болоту, что, естественно, делает всю затею бессмысленной.
Утер мрачно кивнул:
- Мы должны снизить их налоговое бремя до тех пор, пока чудовище не будет уничтожено.
Совет перешел к рассмотрению следующего отчета. Артур посмотрел на Мерлина. Мерлин глянул в ответ.
Они выехали в серый предрассветный час. Артур плотно укрыл доспехи плащом. Мерлин помахал стражам на воротах, и они повернули коней к лесной дороге. Мерлин потянулся, и лес вокруг них начал медленно таять, изменяясь в неясной дымке. Нависла густая, почти осязаемся тишина. А затем дымка рассеялась, деревья вновь обрели плотность, сплелись ветвями в борьбе за свет, и на них тут же пахнуло гниловатым запахом болот.
Артур вытащил меч, и они осторожно двинулись вглубь. На дороге была помята трава и видны отметины и пятна крови, будто здесь недавно потащили крупное животное. Запах крови начал усиливался, и лошади стали дрожать и испуганно храпеть, поэтому Артуру с Мерлином пришлось спешиться и оставить лошадей позади.
Гидра с аппетитом копалась во внутренностях убитого вола – его кроткие мертвые глаза, казалось, с укором смотрели на Мерлина и Артура из-за деревьев. Притаившись, они не сводили глаз с чудовища. Вид его внушал ужас. Змеиные головы извивались, вырывая куски кишечника, ломти мяса, время от времени шипя и набрасываясь друг на друга. Тело гидры было немногим больше коровы, но ее лапы были толще и заканчивались безжалостными когтистями. На поляне валялись ошметки разбитой брони, обрывки ткани. До белизны обглоданные кости.
- В книге Гаюса говорится, что когда ей отрубают голову, она выращивает другую, - прошептал Мерлин. С двумя головами так, похоже, и произошло – из толстой культи змеились две шеи, потоньше и разной длины. Голов было слишком много, чтобы сказать точно, но по мерлиновским прикидкам, их было как минимум девять. Десять. Девять. Нет, одиннадцать. – Когда отрубаешь голову, надо прижечь шею.
Артур рассеянно кивнул, не отвлекаясь от твари:
- Сможешь это сделать?
- Ага, - кивнул Мерлин. - Но мне надо будет подойти поближе, а то я задену тебя.
- Хорошо. Только не подходи ближе, чем на три метра от того места, где она держит передную лапу. Тогда тебя не смогут достать головы, - предупредил Артур и указал вперед. - Когда скажу – подожги за ней вон тот валежник.
- И что это нам даст?
- Отрежет ей пусть отступления. Если она умеет выращивать себя заново, то, совершенно ясно, что к концу попытается сбежать. Я же не хочу иметь дела с такими вот головами на узкой дорожке, где вокруг нее нельзя будет двигаться, - одна из «таких вот» голов изогнулась попить из топкого озерца у задней ноги гидры. - Нечего сказать, амплитуда движений…
Артур задумчиво оглядел тропинку у них за спинами.
- Она может попытаться прорваться сюда, если я ее прижму.
- Если что – я увернусь, - уверил его Мерлин.
- Ладно, - кивнул Артур и перехватил поудобнее меч.
Когда валежник вспыхнул, гидра вздернула все свои головы и начала бочком отходить. Трое из голов потянули за собой быка, а остальные подозрительно заоглядывались. Артур выскочил из-за деревьев и набросился на нее. Он успел срубить одну из больших голов и, поднырнув и уклонившись от остальныразъяренно вопящих голов, вновь отскочить на безопасное расстояние. Они накинулись на Артура и с гулким стуком врезались в щит и скрежетнули зубами по металлу.
Мерлин поморщился и указал на горящий валежник. Из пламени вырвался длинный язык, изогнулся дугой и опустился, прижигая, на хлещущий из стороны в сторону обрубок. Как только пламя опало, Артур как молния кинулся к новой цели, отбивая щитом выпады, и смахнул еще две головы. Гидра бросилась на него со всех ног, но отпрянула от нового языка пламени. Так они нашли свой ритм: Артур срубал головы и отвелкал тварь, пока Мерлин прижигал шеи, а затем Мерлин ослеплял гидру пламенем, и Артур бросался за новой шеей.
Когда голов осталось всего трое, гидра решила бежать.
- Мерлин! - заорал Артур, когда чудовище метнулось мимо него, и Мерлин поспешно бросил огонь и обеими руками поднял щит. Гидра врезалась в него, ударяя словно в стену, и, споткнувшись, сбила с ног и Мерлина, и себя. Она поводила головами и, пока Мерлин цеплялся за ствол ближайщего дерева, пытаясь справиться со звоном в ушах и подняться, начала медленно, пошатываясь вставать. Оставщиеся головы нацелились на него со зловещим шипением. И кинулись все разом.
И вот тогда рядом с Мерлином оказался Артур, отталкивая его и накрывая своим телом и щитом, а затем, одним колоссальным ударом, срезая все оставшиеся три головы.
Обрубленные шеи гидры еще долгое время молотили воздух, даже после того, как Мерлин прижег их в последний раз. Все время, пока Артур и Мерлин переводили дыхание, тело чудовиша неуклюже шарахалось по поляне, слепо натыкаясь на деревья.
- Она ведь… сдохла? - с сомнением спросил Артур, наблюдая, за тем, как тщательно обезглавленная гидра пытается точить когти о камень.
- Ну... у нее же больше нет голов, – неуверенно предложил Мерлин. - Разве может кто-то жить без головы?
- Ты у меня спрашиваешь? – хмыкнул Артур.
Они еще долго стояли, глядя на гидру. Она так и продолжала бродить кругами, натыкаясь на все подряд. Артур поднял с земли длинную ветку:
- Заточи-ка.
Он осторожно шагнул к гидре и, дождавшись, когда она остановилась, бегом преодолел оставшиеся несколько шагов и вонзил импровизированное копье глубоко в обкромсанную тушу.
Когда он вытащил палку, кровь хлынула рекой и гидра заметалась, поворачиваясь всеми шеями к ране. Артур ударил чудовище снова и оскочил.
- Это противоестественно, – пожаловался он Мерлину, - добивать зверя, который не может издать ни звука.
Мерлин оглядел одиннадцать зубастых голов, разбросанных то тут то там по прогалине, полыхающий магический огонь и бьющегося в конвульсиях монстра:
- Я бы так не сказал!
В конце концов, гидра признала очевидность невозможности продолжения жизненного пути без руководящих голов, и упала замервто. Артур потыкал ее копьем еще несколько раз, для проверки, но кровь перестала вытекать из ран. Мерлин подошел и встал рядом с ним. Артур скинул с головы капюшон кольчуги и вытер со лба пот. Он не надевал шлем, чтобы не ограничивать обзор.
- Ого, - выдохнул Мерлин. Он посмотрел на Артура. Тот тяжело опустился на поваленное бревно и рассматривал одну из огромных голов, переворачивая ее копьем. - Твой отец будет доволен?
- Когда услышит об этом, - кинул Артур.
- Ты что, не хочешь ему сам рассказать? - удивился Мерлин.
- Ты знаешь, что отец сделает со мной, если узнает, что я отправился убивать гидру в одиночку?
- В одиночку!
Мерлин возмущенно фыркнул.
- Хорошо, Мерлин. Скажи мне, как именно ты предлагаешь донести до отца твое участие?
- О... да.
Они вернулись к оставленным лошадям. Артур прикрепил голову к седлу, но не спешил вновь взгромоздиться верхом.
- Мы ведь и правда убили ее…
- Ну, в этом и была задумка, - предложил Мерлин.
- Нет, я имею в виду, что полдюжины опытных рыцарей, вместе, пытались убить эту тварь, - медленно произнес Артур. - За ее смерть назначена награда в тысячу золотых… А еще до этого, сюда четырежды отправляли солдат...
Улыбка Артура становилась все шире, и Мерлин поймал себя на том, что начинает тоже улыбаеться в ответ, широко и совершенно глупо, а затем они оба начали смеяться, и Артур колотил его по спине.
________________________________________
Часть II
________________________________________
Утер был действительно доволен, когда новость об исчезновении гидры дошла до двора. Пусть удовлетворение и сдабривала значительная порция недоумения.
- Может быть, государь, она издохла, когда пропитания стало слишком мало? - предположил один из советников.
- Как бы то ни было, - возвестил Утер, - главное, что мы избавились от нее навсегда. Отправьте телеги к крестьянам, пока зерно не сгнило на полях.
В тот вечер, пока броня и одежда чистились сами собой, Мерлин и Артур растянулись на кровати в покоях принца. Артур лежал на спине, уперев одну ногу на другую. Доев очередную клубничину, он задумчиво произнес:
- Я слышал, что в холмах на границе с Мерсией живет мантирока.
- Нда? – вяло протянул Мерлин. Он уютно устроил голову на сложенных руках. Кровать Артура была намного удобнее его постели. Особенно после того, как он ее немного расширил и сделал матрас пожестче. - Завтра?
- Нет, завтра у меня утром рыцарская подготовка, а днем – аудиенции. Придется ждать до среды.
Через несколько месяцев в пыльном и всеми забытом коридоре подвалов Камелота скопилось около двух дюжен невиданных черепов, а Альбион наполнился слухами о чудесных подвигах. Несколько раз их замечали на пути к свершениям. Ну, по крайней мере, замечали Артура. Люди рассказывали о рыцаре в сияющих доспехах и красном плаще, и Мерлин возмущался все громче, что ни один не упоминал отчаянно храброго мага, сопровождавшего рыцаря.
Ситуация стала по-настоящему странной, когда в один прекрасный день в Камелот пожаловал мастер Гидеон, известный бард, и исполнил на королевском ужине песнь о рыцаре в красном плаще. Когда во время исполнения – опять! - не упоминулось, что герой от кого бы то ни было получал помощь, Артур - совершенно неуместно! – ликующе оглянулся на Мерлина. Мерлин с негодованием отвернулся.
- Ну, не будь такой хмурой тучей, - протянул Артур, отнимая мерлиновский кубок и разом выхлебывая половину вина, которое тот с таким трудом выпросил у суетящихся служанок. - Я же вот не дуюсь, а при этом никто точно так же не знает, что это обо мне поют.
Мерлин выхватил свой кубок и выпил оставшееся вино, чтобы его, тоже, у него не украли, и резко бросил:
- Какая жалость. Если б только барды знали, какая ты на самом деле задница!
Артур ухмыльнулся и вновь забрал из рук Мерлина кубок. Тот был снова полон до краев. Мерлин закатил глаза, но все-таки улыбнулся.
В нескольких шагах от них к разговаривашему с рыцарем Утеру приблизился Гидеон. Поклонившись, он обратился к королю:
- С Вашего позволения, государь, я бы хотел на некоторое время задержаться в Камелоте.
- Бард Вашего таланта - вегда желанный гость, мастер Гидеон, - кивнул Утер. - Если бы Вы выбрали нашу страну своим пристанищем...
- Бард, который не путешествует, очень скоро обнаружит, что его дар чахнет. Увы, Ваше Величество, я могу воспользоваться Вашим гостеприимством всего лишь чуточку дольше. Я пишу новую песнь.
- Тогда, я надеюсь, мы скоро ее услышим.
- Вы слышали начало ее сегодня, мой Государь, - ответствовал Гидеон. - Но ее невозможно закончить без имени героя.
Артур и Мерлин уставились на барда.
- Так, это плохо, - выпалил Артур, когда они вернулись в его комнаты.
- Плохо? Это катастрофа! – взвился Мерлин. - Ему же делать больше нечего! Он все разнюхает и нас поймает.
- Слушай, может быть, стоит сказать отцу, что это был я, - предложил Артур. - Да, он придет в ярость, это правда, но, есть шанс, что ему это все-таки понравится. Мы победили семерых великих чудових, мучавших наш народ, не говоря уже о мелких тварях…
- И что ты скажешь твоему отцу, когда он спросит, как же это ты обернулся из Камелота до Роксбурга к обеду, когда мы убивали гарпий?
- Ну мы… - Арутр сделал невнятное движение рукой, - очень быстро ехали, или что-то вроде этого.
- До туда две недели пути!
- Верно.
Они упали на кровать одновременно.
- Нам конец, - мрачно заявил Артур.
- Нам? – передразнил Мерлин. - Твою голову Утер не снимет!
- Я не стал бы на это слишком надеяться, - хмыкнул Артур. - И вариант с отречением меня тоже не слишком устраивает.
- Я так думаю. Если мы прекратим, то ведь есть шанс, что Гидаон так про нас ничего не узнает, - предположил Мерлин.
Артур помолчал:
- Если бы дело было в славе… но ведь Мерлин, эти создания – зло. Они крадут скот у самых слабых, нападают на последних бедняков, которые не могут ни сами защититься, ни нанять охрану. Мы не можем просто так сидеть и смотреть на это. Какими бы последствиями это нам не грозило.
Иногда на Артура находило что-то такое… словно спадала как плащ пелена. И от этого у Мерлина появлялось очень странное чувство, словно он видел одновременно и привычного Артура, и кого-то иного. Кого-то, кто был не просто обычным человеком из плоти и крови, не просто каким-то государем, но праобразом, формой, воплощавшей в себе самое сокровенное значение этого слова. И Мерлин всей душой ненавидел это чувство.
- Мерлин, - позвал Артур.
- Да?
- Если ты не прекратишь, нам уже не придется беспокоится, что бард нас когда-нибудь поймает.
- Прекращу что? - Мерлин поднял глаза. Вверх по столбикам кровати, по стенам, к окну и камину, тихо вился плющ, и огромные, пурпурные, золотые, розовые, цветы распускались на его ветвях.
________________________________________
Роковая для Артура и Мерлина новость дошла до Камелота через пять дней.
На берегу рядом с Тинтагелем, в меньше чем дне пути от города, буйствовало ужасное демоническое создание. За ужином в тот день Утер объявил, что назавтра отпускает всех рыцарей. Гидеон сидел у дверей обеденной залы, извлекая из свой арфы негромкие звуки и наблюдая, как рыцари один за один покидают комнату.
- Это ловушка, - прошипел Мерлин. - Артур, он чуть не открыто приглашает нас попасться!
- Мы выберемся из замка по утру, через задние дворы, и если кто-то нас и увидит, то скажем, что уежаем на весь день на охоту. Что? У тебя есть идея получше? Он ведь не сможет за нами переместиться.
- А что, если он уже подозревает, что это ты? Все знают, что ты лучший рыцарь в Камелоте, и если он увидит, как мы растворяемся на дороге, он все поймет. Все что ему нужно – сесть под твоей дверью и дождаться, когда мы выйдем.
- Мы привяжем лошадей в конюшне стражников, оставим там все нужное, а ночь проведем в твоей комнате. Даже если он и вздумает нас подстеречь, то все равно будет ждать в другом месте.
- Артур. Ты ведь видел мою комнату, да?
Мерлиновская кровать упрямилась и не хотела расширяться так легко, как артуровская, подушка размножилась с большим скрипом, а одеяло – единственное – решительно отказалось превращаться в три.
- Почему это не работает на твоих вещах? – Артур оглянулся через плечо. - Подвинься.
- Я и так уже отодвинулся как мог! - возмутился Мерлин. - И тихо, тебя Гаюс услышит.
- Гаюс знает, что ты маг, идиот.
- Но он НЕ знает, что мы все это время сбегали драться с монстрами!.
- По крайней мере, он не может бросить тебя в темницы.
- Он будет во мне «очень разочарован», - отрезал Мерлин и попытался отвоевать еще хоть немножечко одеяла.
- Все, хватит, - Артур перевернулся на другой бок и обнял Мерлина. - Вот так.
Мерлин перестал дышать. Он попытался убедить себя, что такое решение было самым разумным. Так они занимали меньше места, одеяла хватало на них обоих и даже подушки они моги делить с комфортом. Дыхание Артура легонько щекотало его шею. Мерлин сглотнул.
Артур прочистил горло.
- Так будет теплее, - пояснил он.
- Ага.
Помолчав, он добавил:
- По крайней мере, с тобой не так уж неприятно делить кровать.
- О? – вежливо заметил Мерлин. Ну, может быть, звук вышел немного выше обычного. – Хорошо.
Мерлин уставился на тонкий столп лунного света, пробивавшийся сквозь окно:
- С тобой тоже. Ничего.
- Ну, еще бы. Спи, Мерлин.
- Я и собираюсь! - обиделся тот. - Это ты тут болтаешь.
- Нет, не я! - возразил Артур, и тут же торопливо накрыл ладонью рот Мерлина. - И не ты. Все, тихо.
Мерлин собирался пробурчать что-то подходящее случаю, но рука Артура все еще была на его губах, такая теплая и шершавая, и почему-то вдруг это стало опасным. Поэтому он просто устроил голову на подушках и закрыл глаза.
На следующее утро они осторожно выкрались из комнаты под храп Гаюса. В дальнем стойле стражнических конюшен Мерлин на ощупь запихал Артура в доспехи, все время в полглаза приглядывая за дверью. До рассвета еще оставался целый час, весь замок спал, и свеча или факел, пусть едва тлеющие, видны бы были за милю. Замковые окна темнели пустотой, и только окна кухонь теплились огнями да доносились изнутри звуки начинающейся готовки. Они вывели лошадей под узцы и беспрепятсвенно добрались до сторожки у ворот, а затем на полных порах припустились по лесной дороге.
На этот раз они отъехали подальше, почти на милю от Камелота, пока не оказались глупоко в лесах. И даже тогда Артур увел их еще вглубь по оленьей тропке. Они остановили коней и прислушались. Ни звуков погоди, ни признаков кого-либо рядом с ними не было. Тогда, наконец, Артур вытащил меч из ножен:
- Хорошо. Давай.
________________________________________
Слухи не отдавали демона должного, обойдя вниманием два метра роста, внушительные рога, огромные когти и пасть, наполненную окровавленными зубами. Когда Мерлин и Артур нашли его, он тащил в свою пещеру большой спеленутый сверток. Бросившись, Артур подсек ему сухожилья одним мощным ударом, и чудовище взвыло и выронило узел, в котором оказался плащущий ребенок.
Артур бросил полный ужаса взгляд на крохотную девочку, проорал «Мерлин!» и тут же пригнулся, спасаясь от тяжелого замаха демона. Мерлин уставился на ребенка и почувствовал знакомый жар перед глазами – и тут же сверток взлетел с земли и оказался в его руках. Девчушка вцепилась в него одной рукой, продолжаяя плакать, и Мерлин увидел на второй ручке рваную рану в месте, где зубы демона зацепили нежную плоть.
- Тш, все в порядке, не волнуйся, - успокаивал дитя Мерлин, пытаясь за ее волосами разглядеть, как дела у Артура. - Ты в безопасности…
Артур увернулся от удара когтистой лапы, ответил яростным выпадом, рассекая спину демона, но того рана, казалось, только разозлила сильней. Артур заорал:
- Мерлин, твоя помощь была бы кстати!
На красивости времени не было. Мерлин перехватил ребенка подмышку и, указав на здоровый булыжник, со всей силы запустил камнем в демона. Тот покатился, на ходу разбрасывая во все стороны грязь и щебень, и влепил демона в утес. Создание в бешенстве заревело и со всех сил принялось отталкивать камень. Артур пригнулся к земле, щурясь и выжидая. Мерлин крикнул Артура и, когда тот убрал меч, кинул ему дротик. Указав на наконечник, Мерлин прошептал «Ydran plian wydratha» и дротик вспыхнул голубым с золотом. Как раз в тот момент демон откатил камень и вновь бросился на Артура.
________________________________________
- Фу, - Артур с отвращением стянул залитые гноем перчатки. Демон умирал не слишком приятно. Девчушка все еще несчастно хлюпала носом, хотя Мерлин уже залечил ее ручку, подлатал платье и создал игрушку прямо из воздуха.
- Эй, эй, такие храбрые леди не плачут, - пожурил дитя Арутр и поднял на руки. От этого она, к вящему негодованию Мерлина, тут же перестала плакать и уставилась на принца огромными глазами.
- Что мы с ней будем делать? - спросил Мерлин.
- Отвезем назад в деревню, ясно дело.
- Мама, - отчетливо проговорила девочка, сжимая в кулачке плащ Артура.
- А потом, когда мы уже… придем в деревню? - продолжал настаивать Мерлин.
- Мы подойдем К деревне, Мерлин.
Им повезло. Деревушка оказалась рыбацкой, и в такой ясный день практически все мужчины уже отправились в море, а женщины – на деревенскую площадь, солить вчерашний улов. Лишь одна стояла у невыской стены и не слишком взволнованно звала дочь:
- Бэтти? Бэтти, ты где?
- Мама! - закричала девочка, тут же завертевшись в руках Артура, и тот спустил ее с лошади. Он побежала к матери, таща по сырой земле свою новую куклу, и та поймала дочку за руку, отругала и повела на площадь – все, так ни разу и не подняв глаза на холм.
- Ну вот, что я тебе говорил, - объявил Артур, когда они покрались назад в замок через заднюю дверь и не встретили на пути ни души. - Не о чем волноваться. Демон порублен, ребенок спасен, бард ни с чем. Хороший, качественный подвиг, и никто и не в курсе.
А затем он потянул дверь в подвал, где они хранили головы, и встал как вкопанный. В самом конце ряда черепов, испещренных бивнями, рогами, зубами, сидел Гидон. А рядом с ним мерял комнату шагами Утер и разглядывал на вытянутой руке один из трофеев. В дальнем же конце подвала стояли на изготовке сэр Гренадиус, сэр Верцет и двое стражников.
Утер замер. Артур не успел снять измазанную слизью кольчугу, а в руке он держал огромную рогатую голову демона.
- Ээ, - протянул Артур.
- Ты, - выдохнул Утер, - так это ты...
Голос предал короля, и тогда он обернулся на гору черепов. Первые из них были аккурано разложены: гидра, мантикора, нихтмар. А потом Артур и Мерлин разленились, и потому три головы химеры оказались сваленными в одну кучу с василиском, а от головы горгоны отвалилось несколько змей – их скелеты откатились в угол, где и валялись, покрываясь пылью.
- Ну, - начал Артур, - Я могу все объяснить?
- Нет. Нет, не можешь, - отрезал Утер и вновь повернулся к Артуру. - Если бы ты спросил моего разрешения, я бы ни за что тебе не позволил. И ты это прекрасно знал.
Артур сглотнул.
- Отец…
- И я был бы неправ, - окончил Утер, и Артур так и замер с открытым ртом. Утер вновь оглядел трофеи, покачал головой и слабо улыбнулся. А затем шагнул к Артуру и сжал плечо сына. - Этим ты заработал честь не только себе, но и всему Камелоту.
Артур неверяще уставился на отца, и тут Утер притянул его в крепкие объятья. Когда Утер отпустил его, на лице Артура светилось что-то невнятно счастливое.
- Сэр Верцет, - позвал Утер, оборачиваясь, - организуйте переноску этих трофеев в Главную Залу, чтобы весь Камелот знал о подвигах его принца.
Сэр Верцет поклонился и вышел. Утер, все еще не выпускавишй плечо Артура, легонько его потряс:
- А завтра мы устроим пир в твою честь.
Но Артур внезапно засопротивлялся:
- Отец, - - подожди! Я не могу... Я не могу преписать себе честь за то, что я не совершал. Это не только моя заслуга, - он повернулся к Мерлину, и тот уставился на Артару в ужасе, всеми жестами изображая, мол, «нет! нет! соглашайся!» - Мерлин помогал мне в каждой битве. Это с его помощью… - «нет-нет-нет!» бешено дергался Мерлин, - с помощью его знаний я смог победить этих чудовищных созданий.
Утер обернулся и оглядел окаменевшего Мерлина.
- Не там много людей, - медленно проговорил король, - отважется просто приблизится к подобным монстрам. И еще от меньших из них бывает польза. Такая служба также заслуживает щедрой награды.
- О, - ответил Мерлин слабо, - Мне... мне ничего не нужно, Ваше Величество. Это честь служить принцу.
Про себя он добавил: «и не оказаться на плахе».
- Так оно и есть, - кивнул Утер, - Но я считаю, нам стоит придумать что-нибудь еще. Пока же, - добавил он, вновь оборачиваясь к Артуру, - вы только вернулись с поля боя и должно быть устали после долгой скачки. Оставьте это… боже правый, что за ужасное созание… и отдыхайте.
________________________________________
- Мерлин, успокойся, - сказал Артур устало, перекидывая кольчугу через ширму. Губка уже нетерпеливо прыгала в воздухе. - Никто не спросит.
- Мы убили две дюжины монстров, и ты говоришь, что никто не спросит КАК?
- Да, не спросят. Я должен быть догадаться, - добавил Артур, падая на стул и вытягивая обутые ноги к огню. Мерлин сердито уставился на него: он не заметил, чтобы Артур обратил внимание, что огонь в камине вспыхнул сам собой лишь пять секунд назад.
- Ну давай, просвяти меня, - потребовал он.
- Если бы мы убили одного или двух, тогда все непременно бы интересовались, как, – пояснил Артур. - Когда убиваешь двадцать – все меняется. Теперь я официальный герой, самый известный бард в Альбионе восхваляет меня в песнях. А герой – это всегда благо для государства. Другие королевства станут еще больше уважать нашу мощь. Знатные лорды захотят воспитать у нас своих сыновей. Почему, ты думаешь, отец так хотел помочь Гидеону нас поймать? Да он на седьмом небе от счастья! Поверь мне, никто в Камелоте даже не заикнется спросить, все будут слишком заняты, раздувая историю еще больше.
- Он на седьмом небе потому, что еще не сообразил, что тебе помогал маг, - Мерлин без сил упал в соседнее кресло и взял яблоко с стола.
- И он не узнает, - отрезал Артур. - Он не хочет узнать, понимаешь ты, Мерлин?
Тут Артур наклонился, упираясь локтями в колени:
- Мне очень жаль.
- Кого? - поднял взгляд Мерлин. - Не дури, ты же не думаешь, я против, что Утер не знает?
- Это не правильно, - покачал головой Артур. - Я не заслуживаю похвалы. Я не смог бы ничего этого совершить без тебя, а с тобой – смог бы любой другой рыцарь.
- Даа, конечно. Потому что куча рыцарей побежит без наград биться с дурацкими монстрами и не помрет при первой возможности, - фыркнул Мерлин. - Я не могу поверить, вы с Ланселотом…
- Что? - Артур резко поднял голову.
- Я заколдовал его копье, чтобы он смогу убить гриффона, - пояснил Мерлин, - так потом он настаивал, что должен покинуть Камелот, потому что не может принять все на себя. Вы оба – полные… ну что? Что ты так…
Мерлин дернулся вместе со стулом, когда Артур вдруг встал с кресла.
- Ланселот. Узнал. До МЕНЯ?!
- Эм…
- Ты его и недели не знал!
- Я ему и не говорил! - Мерлин поспешно выбрался из кресла и встал за него, отгораживаясь от Артура. - У него почему-то закрались подозрения, знаешь, когда я прокричал заклинания – и его копье вдруг начало полыхать синим пламенем.
- А где ж тогда Я все это время был, а?
- Валялся чуть не мертвый без памяти? - Мерлин начал отходить, оглянулся на дверь. - Я уверен, ты устал, и мне лучше…
Вместо ответа Артур толкнул и прижал его к двери, так сильно, что Мерлину было почти больно. В голосе Артура прорезались горькие и жесткие нотки:
- Так вот, значит, как ты мне доверяешь.
Мерлин попытался оттолкнуть его, что не слишком-то помогло, но хотя бы ему самому стало капельку меньше обидно. Он почувствовал, что закипает.
- Твой отец рубит головы за фальшивые любовные зелья! В первый же день, когда я приехал, я видел, как казнят мага! И что ты ждал от меня? Что я тебе письмо напишу? «Дорогой Артур, я пользуюсь магией с двух лет, пожалуйста, не жги меня на костре»?
- Я ждал, что ты будешь со мной честен! Я ждал.. Я думал, ты.. что ты…
И это было так нечестно, что Мерлин, Мерлин чуть не задохнулся от несправедливости. Когда ни в чем, ни в какой малости он не мог отказать Артуру… когда никак, никоим образом Артур не мог не знать…
- Ты… Ты полный, законченный идиот! – проорал он. - Конечно! Оглянись вокруг!
Артур замолчал, не отрывая глаз от Мерлина. Потом медленно приотпустил его – ровно на столько, чтобы оглянуться и осмотреть комнату. Доспехи и одежда были аккуратно убраны, в кубках играло вишневыми бликами вино, а бархатный полог над кроватью, выложенной мехами и парчой, перевивали золотые цепи. Мечи на стенах горделиво блестели в золотом свете камина, на подоконнике сверкал свежевыпавший снег, но воздух был по-весеннему свеж.
Артур все еще сжимал мерлиновскую рубашку, удерживая его на месте. И свет исходил из-за него, обрамляя, поэтому Мерлин видел, как дернулось горло, когда Артур сглотнул. Голос Артура был все еще полон эмоций, когда он прошептал:
- Ты и впрям – совсем девчонка. Я так и знал.
А потом он обернулся и поцеловал его.
- Я не специально, - заспорил Мерлин, борясь с рубашкой Артура и стягивая ее через голову. Артуровский пояс услужливо расстегивался сам собой, что было очень кстати, потому что Артур совершенно не помогал избавлять его от одежды. Он толкнул Мерлина к кровати и набросился на его ключицы, выкладывая укусами дорожку от них вверх до шеи, и то, как царапала нежную кожу щетина, сводило Мерлина с ума. Сапоги соскочили с их ног сами и отбежали в сторону, и Мерлин приподнял бедра ровно настолько, чтобы усиленно рвущиеся слететь брюки, наконец, слетели, и ничто более не срывало их друг от друга, и - о боги всемогущие на всех небесах! - как прекрасен был Артур.
- Возьми слова назад! – требовал Артур, а его кожа отливала золотом в свете камина и синие глаза сияли гневом.
- Я не сказал «хорошенький», - сопротивлялся Мерлин, - хотя…
Он вскрикнул, когда Артур перевернул его на живот и прижал своим телом. Вдавливая его все глубже и глубже в меха и шелк, Артур выдыхал «Я слушаю? Что ты там говорил?», и его слова шелестели по шее Мерлина и ласкали ухо.
Мерлин закрыл глаза и позволил себе выйти за границы тела, позволил себе стать дуновением ветра, целующим кожу Артура, и прикосновением бликов огня, и камнем и деревом, держащем их вес, и вкусом вина и воды у них на губах. Артур вздрогнул над ним, или, может быть, под ним, испугавшись, и Мерлин снова целовал его и переворачивался в объятиях, чувствуя, что мог бы с легкостью раствориться в воздухе, будь то ему надо. Полог опускался, отрезая их от внешнего мира, и он, тоже, был им, и весь мир был им, и весь мир любил Артура. Беспомощно и беззаветно.
«Мерлин, - шептал Артур, хрипло и искренне, -Мерлин».
«Да?» – отвечал Мерлин, вслух или шорохом ветра и треском поленьев, и переворачивая их снова, и снова, и снова, в бесконечной плоскости кровати. Артур смеялся негромко, задыхаясь, и внезапно приподнимаясь и толкая его назад, и толкась в него, вновь вдавливая Мерлина в тело жаркими поцелуями и сильными пальцами, стискивающими бедра, и вот уже оба они как сумасшедшие неслись вместе к одной цели.
«О бог мой», - ронял голову Артур и закрывал глаза, а Мерлин щекотал его молнией по спине, понукая двигаться снова, и сейчас же, немедленно, запуская пальцы в волосы Артура с яросной требовательностью, и Артур стонал и в отчаянии – мог. И снова. И снова…
И вот они уже падали, задыхаясь, на кровать, отпустив друг от друга лишь на самую малость.
Через какое-то время Мерлин заметил, что все еще сжимает волосы Артура, и осторожно выпрямил пальцы, и погладил. Артур мертвым грузом лежал сверху, устроив голову у Мерлина на груди.
- Ох, - Мерлин ошеломленно уставился на балдахин.
Арутр согласно промычал.
- Это было… все ведь не так... - попробовал Мерлин заново через несколько мгновений, eдивляясь, как сложно оказалось cложить осмысленную фразу. - Обычно.
- Нет, - согласился Артур с чувством.
Мерлин кивнул. Просто проверяя. И еще немного погладил Артура по голове. Много, много позже, он предложил повторить.
Артур издал неожиданный звук.
- Это ты сейчас только что хныкнул? - Мерлин приподнял голову.
- Мерлин. Заткнись, - буркнул Артур и притянул его к себе.
________________________________________
Пир и впрям был закачен с особым размахом – даже Мерлин, несмотря на слепящий ужас, не мог этого не признать. Здесь были блюда в честь каждой победы: и павлин, превращенный умелыми руками в гиппогрифа, и минотавр, вылепленный из теста и фарша. Для завершения пира замковые повара превзошли самих себя! С поразительной точностью они воссоздали на блюдах череду покушавшихся на Камелот монстров, черепа которых уже украшали главную залу, а в центр поместили искусную фигуру конного Артура в накидке из розовых лепестков и доспехах золотой фольги.
Место Мерлину было уготовано по правую руку Артура, что принц воспринял как приглашение прочитать Мерлину лекцию о манерах и пользе полноценного питания.
- Я не голоден! - прошипел Мерлин. - Паника – не лучшая приправа!
- Да все в порядке, Мерлин, - протянул Артур с возмутительным спокойствием. – Теперь давай, съешь немного запеченой лейкроты. А на этот раз – вилкой.
- … это ведь только кролик, да? - замер Мерлин с прибором у рта.
- Ну конечно!
Как будто неиссякающего потока инструкций было недостаточно для мучений Мерлина, сей факт постоянно привлекал к ним внимание Утера, и под взглядом короля Мерлин тут же ронял все, что собирался съесть. Артур на это закатывал глаза.
Правда, посреди пира Мерлину пришлось-таки отвлечься от смакования собственного ужаса: в череде сменяющихся блюд наметилась короткая передышка, и Гидеон расчехлил лютню для исполнения своей переработанной песни. Где-то минут через десять после первых аккордов Мерлин, с возмущением, осознал, что мудрый старец, о котором все пел и пел Гидеон, это он сам! Подперев щеку ладонью, Артур изо всех сил старался не засмеяться. Мерлин бросил на него негодующий взгляд.
Когда с десертом было покончено, Утер поднялся из-за стола с кубком:
- Двор Камелота, я представляю вам вашего.. кронпринца! Долгие лета, Артур Камелотский!
- Долгие лета! - взревела толпа, снова и снова, и долго еще не замолкали аплодисменты, так что на лице Артура заиграл предадельский румянец. И все это время Мерлин пытался сердито смотреть в свой собственный кубок, потому что никоим образом он не собирался тут распускать нюни и сентиментальничать, и не важно, что Артур мог вытворять ртом.
Когда крики, наконец, стихли, Утер остался стоять и перешел к длинной речи о том, как любому рыцарю в бою нужны многожество разных орудий, «главнейшим из которых», продолжал он разглагольствовать, «пусть нет у него острия и не наносит оно удар напрямую, является знание о враге, полученное в учебе и обретенное через верный совет».
- Встрань, Мерлин Камелотский, - обьявил он, оборачиваясь. Резко, словно кобра в атаке, мелькнула в голове Мерлина сумасшедшая мысль. Он встал, главным образом потому, что Артур ткнул его вилкой, а так же рассудив, что из позы стоя будет легче всего начать убегать.
- Ты не провел в Камелоте и недели, - возвестил Утер, - но уже тогда, зеленым юнцом, спас жизнь принца Артура. Я думаю, что в этом событии, быть может, нам стоит усмотреть в перст судьбы. Что ты, не рыцарь по рождению, воспитанию или собственной склонности, - глаза Мерлина расширились от ужаса. Утер ведь не мог сделать его рыцарем? – доказал своими поступками, что смелостью и лояльностью им ни в чем не уступаешь. В качестве признания твоих заслуг перед миром и принцем Артуром, и по его личной просьбе, я нарекаю тебя советником кронпринца и, в этой должности, членом Высшего Совета Камелота.
Он поднял кубок, и Мерлин беспомощно оглянулся на Артура, который настойчиво крутил рукой. «Что мне сказать?» выпалил в его сторону Мерлин, и Артур подскочил, усиленно думая в его сторону, «БЛАГОДАРЮ ВАС, ИДИОТ».
- Б..благодарю Вас, Ваше Величество, - выпалил Мерлин. Я всегда буду делать все, что в моих силах для служения Камелоту. И принцу Артуру, - добавил он, чувствуя, что с такой формой обещания достиг относительно верной земли, и с облегчением умолк, когда Утер кивнул.
- Хорошо сказано, - принял его слова Утер. Шквал апплодисментов от слуг с лихвой возместил редкие хлопки дворян. Мерлина испуганно посмотрел по сторонам, и, обнаружив за спиной Морганы сияющую Гвен, наощупь свалился назад в свое кресло. Его немного потряхивало.
Хлопки понемногу стихли, но стоило Мерлину почувствовать себя в безопасности и рискнуть оторваться от тарелки, как тут как тут был Артур, улыбающийся ему по-настоящему, искренне и тепло, и в глазах его светилось что-то мягкое, но в чем-то, капельку, серьезное. Мерлин посмотрел на него, чувствая комок в горле, и ему показалось, что вся зала поплыла перед его глазами. На краткий миг на голове Артура появилась корона из золота и стали, а по другую его руку – женщина, чьего лица Мерлин не видел, и перед ними стоял величественный круглый стол, и рыцари в полном облачении сидели за ним, их яркие красные, золотые и синие щиты и знамена свисали со стен.
Артур все еще улыбался ему, все так же ярко, даже через марево видения, и, салютуя ему кубком, Мерлин подумал – мы станем такими.
________________________________________
Часть III
________________________________________
- Но, - уточнил Мерлим после пира, - что именно делают советники?
- По большей части, это значит, что тебе придется сидеть на всех этих жутких советах, - Артур был черезвычайно доволен собой.
- Ты меня и так заставляешь там присутствовать!
- Да, но теперь тебе придется сидеть рядом со мной и изображать заинтересованность.
- И каким боком это награда?!
- А кто говорил о награде? Я всего лишь хотел обеспечить себе объект для пинания, когда станет совсем уже тошно, - он перевернулся и заглушил протесты Мерлина самым лучшим из доступных способов.
Тем не менее, Мерлин ничего не мог с собой поделать. Ему было любопыно. Он видел отправляемые из Эалдора телеги зерна с ежегодным налогом, и знал, что значит, работать из последних сил, чтобы прокормить не только своего сюзерна, но и себя самого. Он никогда так и не понимал до конца, на что шли эти налоги и почему, зачем и как их взимали. Сейчас же у него появилась возможность прочитать все бумаги, и он начал понимать, как зерно попадает в амбары и как потом используется, и как этот механизм стал основой богатства королевства, определяя, сколько людей может призвать Утер в свою армию, а значит, и привести на поле сражения.
Его первые слова на совете были незначительными и будничными: кто-то спросил, сколько зерна было в амбарах города Ферота, и, когда никто не ответил, Мерлин произнес:
- Четыресто двадцать три меры.
Артур уставился на него. А так же Утер.
- По… по последнему докладу сэра Болдрона? - добавил Мерлин невереннно, оглядываясь на кучу сваленных на столе пергаментных свитков.
Обсуждение вернулось в прежнее русло и далее, к большому его облегчению, пошло без его участия. Артур наклонился к нему и прошептал:
- Как, во имя всего святого, ты это вспомнил?
Мерлин вспомнил, потому что, как только он подумал о нужной странице, она встала перед его глазами, будто он только что закончил читать ее. После этого он еще несколько раз выдавал подобные замечания. Члены совета стали все чаще обращаться к нему за цифрами, и Мерлин пережил несколько очень странных мгновений, когда случайно услышал как Утер говорил Артуру, что из его слуги мог в конце концов и впрямь выйти стоящий советник. Пусть в словах короля и сквозило очень сильное сомнение.
Цифры тут же обрели смысл, потому что Артур был прав: герои приносли пользу государству. Уже через две недели в Камелоте было на дюжину рыцарей больше, и глаза Артура сияли после первой же тренировки. Уже шли секретные переговоры с королем Оркнея, Лотом, отцом трех сыновей, о воспитании его наследников в Камелоте. И все эти рты надо было кормить, одевать, снабжать оружием, слугами, лошадьми… А кроме того, Утер решил, что теперь они могли позволить себе расквартировать еще одну кампанию пехотинцев.
- Мне нравится, как все это цепляется одно за другое, это интересно, - объяснил Мерлин, когда Артур поддразнил его, утверждая, что чтение свитков в постели делает человека невыносимо скучным.
- И вообще, это ты уходишь на полигон первым делом поутру, - он ткнул Артура в голый зад.
В отместку Артур стащил его к себе и укусил за ухо. Мерлин шлепнул его свитком и тут же оказался плашмя на спине.
- Ты даже не стал меня меньше третировать, - пробурчал Мерлин, впустую вырывая прижатые к кровати руки, но его голос дрогнул, стоило Артура добраться до ямочки между ключиц.
- Это было бы не так весело, - согласился Артур.
- Но эти новые ребята хороши, - добавил он, лениво покусывая пальцы Мерлина. - Отец хочет возвести в рыцари только шестерых, но мне бы не хотелось ни с кем из них расставаться. Лионет из Гоннеса из них самый слабый, но он все равно лучше половины уже посвященных рыцарей.
На миг Мерлин вновь увидел перед собой тот самый круглый стол, и на одном из кресел красовалась золоченая надпись "Сэр Лионел".
- Оставь их, - моргнул он, прогоняя видение.
- Убеди в этом моего отца, - предложил Артур, и на следующее утро Мерлин уже рылся в папках, пытась найти способ убедить Утера, что они могут позволить содержание двенадцати рыцарей вместо шести. За этим занятием его и застал, ввалившийся в зал гонец.
- Лорд Советник, - зачастил он, задыхаясь и зажимая рану на плече, и Мерлину потребовалось некоторое время, чтобы собразить, что гонец обращается к нему, – сэр, мерсийцы перешли границу, вся армия…
Мерлин крикнул слугу, отправляя за королем, и высунулся в окно, выискивая на дворе или полигоне Артура.
Ждать, пока все соберутся, пришлось целую вечность, и Мерлин успел развернуть на столе карты и бумаги. В процессе ему все время приходилось приспосабливаться к двойному видению, показывавшему, как все должно выглядеть еще до того, как он разворачивал свитки. Когда Утер стремительно вошел в зал во главе остальных членов совета, то едва ли обратил внимание на все приготовления. Следом за всеми, все еще во всеоружии, влетел Артур, и совет принялся выставлять на стол фигуры рыцарей, людей и коней.
В последующие два дня с докладами вернулось еще несколько разведчиков. Король Баярд и его войны недалеко продвинулись от пограничных перевалов, но уже заняли поле, где предполагали дать битву: небольшую ровную площадку рядом с городом Лориан, прикрытую с востока горными пиками. С выбранной Баярдом позиции открывался полный обзор на торговый путь из Камелота в Мерсию и дальше на запад. Войска на полной скорости укрепляли лагерь.
- Мы уничтожим их до последнего человека, - сказал Утер безо всякого выражения, и на утро они выехали: камелотское войско и двенадцать свежепосвященных рыцарей. Жены и дети тревожно махали им вслед.
@темы: humor, Merlin's team, Фик, Arthur/Merlin OTP fest 2009, romance, R